"como la promoción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل تعزيز
        
    • مثل تشجيع
        
    • قبيل تعزيز
        
    • بما في ذلك تعزيز
        
    • مثل ترويج
        
    • منها تعزيز
        
    • قبيل الدعوة
        
    • مثل الترويج
        
    • مثل الدعوة
        
    • مثل الدفاع
        
    • كالنهوض
        
    • من قبيل تشجيع
        
    • تشمل تعزيز
        
    • المساعدة لأنشطة من قبيل أنشطة الدعوة
        
    • مثل النهوض
        
    Las tres nuevas subdivisiones tienen por objeto que el Centro pueda realizar una labor cada vez más amplia como la promoción y protección del derecho al desarrollo. UN والهدف من الفروع الثلاثة الجديدة هو تمكين المركز من الاستجابة للتحديات المتزايدة، مثل تعزيز وحماية الحق في التنمية.
    También explicó que, en su opinión, temas como la promoción de exportaciones, el ahorro nacional y la asistencia para el desarrollo eran esenciales para el programa. UN كما أوضح أن مواضيع مثل تعزيز الصادرات والادخار المحلي والمساعدة اﻹنمائية هي في رأيه مواضيع جوهرية بالنسبة للبرنامج.
    235. Además, el personal necesita el apoyo de la organización en otros aspectos de su propio bienestar y del de sus familias, tales como la promoción de estilos de vida saludables. UN ٢٣٥ - ويحتاج الموظفون أيضا لدعم من المنظمة في مجالات أخرى تتعلق برفاههم ورفاه أسرهم، مثل تشجيع أساليب الحياة الصحية.
    El curso comprende cuestiones como la promoción del liderazgo, la negociación, la coordinación, la gestión y la comunicación. UN وتتناول الدورة التدريبية قضايا من قبيل تعزيز القيادة والتفاوض والتنسيق والإدارة والاتصالات.
    Deberían apoyarse disposiciones institucionales adecuadas, como la promoción de asociaciones entre el sector público y privado y la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur. UN وينبغي دعم الترتيبات المؤسسية المناسبة، بما في ذلك تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص والتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب.
    Las actividades de la ONUDI en apoyo de la industria privada rebasan los límites de la mayoría de los servicios que se prestan en relación con los diversos objetivos de desarrollo, de una manera más obvia en algunos casos, como la promoción de inversiones, y menos evidente en otros. UN وتتداخل معظم أنشطة اليونيدو الداعمة للصناعة الخاصة بالخدمات المقدمة في إطار اﻷهداف اﻹنمائية المختلفة، وهو ما يظهر بوضوح أكبر في بعض الحالات مثل ترويج الاستثمار، وبوضوح أقل في بعضها اﻵخر.
    Las recomendaciones del Comité se refirieron también a esferas como la promoción de la tolerancia, la lucha contra las actitudes negativas, la eliminación de la discriminación y la colaboración activa con las comunidades romaníes para lograr que disfrutaran plenamente de sus derechos. UN كما شملت توصيات اللجنة مجالات منها تعزيز روح التسامح والتصدي للمواقف السلبية والقضاء على التمييز والعمل بهمة مع مجتمعات الغجر المحلية لضمان تمتعها الكامل بحقوقها.
    Por medio de medidas tales como la promoción para conseguir una prohibición de las minas antipersonal, podemos ayudar a garantizar que el problema no empeore. UN فمن خلال تدابير من قبيل الدعوة المناصرة لفرض حظر شامل على اﻷلغام المضادة لﻷفراد، يمكننا أن نساعد على ضمان عدم تفاقم مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    Ahora se está estudiando en Nueva York la posibilidad de proporcionar recursos para financiar actividades no financiadas con cargo a los recursos presupuestarios disponibles, tales como la promoción activa de publicaciones, aumentando su difusión y mejorando su calidad para aumentar su atractivo comercial. UN ويجري التفكير اﻵن في نيويورك في إمكانية رصد موارد لتمويل اﻷنشطة غير الممولة في إطار موارد الميزانية المتاحة، مثل الترويج النشط للمنشورات، وزيادة توزيعها وتحسين نوعيتها بغية زيادة جاذبيتها السوقية.
    Sin embargo, seguía siendo necesario introducir importantes mejoras en funciones clave como la promoción, el seguimiento y la presentación de informes, su incorporación al programa principal de actividades y la coordinación. UN ومع ذلك، ما تزال تلزم تحسينات كبيرة في وظائف رئيسية مثل الدعوة والرصد والإبلاغ والتعميم والتنسيق.
    También se debe prestar atención a medidas preventivas como la promoción de los valores, la tolerancia y el entendimiento. UN بل يجب أيضا إيلاء الاهتمام لاتخاذ تدابير وقائية مثل تعزيز القِيَم والتسامح والتفهم.
    Se tomó nota de las opiniones de los Estados Miembros en temas tales como la promoción de prácticas de adquisición sostenible en el sistema de las Naciones Unidas. UN تمت الإحاطة بآراء الدول الأعضاء بشأن بعض القضايا مثل تعزيز الشراء المستدام داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La organización ha impulsado a los redactores de la recién modificada Ley Orgánica de los Comités de Aldea a incluir conceptos como la promoción de la igualdad de género. UN وقد دفعت المنظمة واضعي القانون الأساسي للجان القرويين الذي عدل مؤخراً إلى إدراج مفاهيم مثل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Este proyecto específicamente adaptado a la situación del país incluye como parte indispensable algunas iniciativas relacionadas con la buena gestión de los asuntos públicos, como la promoción del diálogo y la reconciliación nacional y la educación para la paz y la tolerancia. UN وتشكل المبادرات المتصلة بشؤون الحكم، مثل تشجيع الحوار والمصالحة الوطنية والتعليم من أجل السلام والتسامح، جزءا أساسيا من هذا المشروع المكيف خصيصا وفقا للاحتياجات.
    Otros gobiernos tienen planes de adoptar medidas con miras a otros fines, tales como la promoción de formas flexibles de empleo, en particular reduciendo las diferencias por motivos de género que aún prevalecen en las formas flexibles de empleo existentes. UN وتعتزم الحكومات اتخاذ إجراءات أخرى، مثل تشجيع أشكال مرنة من العمالة، ولا سيما بالتقليل من أوجه التباين بين الجنسين السائدة في أشكال العمالة المرنة القائمة.
    Apoyaba la labor práctica de la UNCTAD en esferas tales como la promoción de las inversiones, el fomento de la empresa, el comercio de servicios, la adhesión a la OMC, el derecho y la política de competencia y las normas en materia de contabilidad y presentación de informes. UN كما أن وفده يؤيد عمل اﻷونكتاد الملموس في مجالات مثل تشجيع الاستثمار، وتنمية المشاريع، والتجارة في الخدمات، والوصول إلى منظمة التجارة العالمية، وقانون وسياسات المنافسة، ومعايير المحاسبة واﻹبلاغ.
    Es necesario que continuemos trabajando para concretar otros aspectos fundamentales, tales como la promoción del desarrollo; la revitalización y el fortalecimiento de la Asamblea General; la reforma del Consejo Económico y Social y de la Comisión de Derechos Humanos y el establecimiento de la comisión de consolidación de la paz. UN فنحن بحاجة إلى أن نواصل العمل لمعالجة قضايا أساسية أخرى، من قبيل تعزيز التنمية وتنشيط وتعزيز الجمعية العامة؛ وإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان؛ وإنشاء لجنة بناء السلام.
    El PNUD y el UNFPA están realizando una labor intersectorial para tratar asuntos tales como la promoción de la igualdad entre los géneros mediante el fomento de la capacidad nacional. UN 20 - ويضطلع كل من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان بعمل يغطي قطاعات عدّة للتصدي لمسائل من قبيل تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال تنمية القدرات الوطنية.
    42. Singapur señaló los avances en diversas esferas, como la promoción del equilibrio de género y la educación. UN 42- ولاحظت سنغافورة التقدم المحرز في مختلف المجالات، بما في ذلك تعزيز التوازن بين الجنسين والتعليم.
    A ese respecto, la Oficina realizará esfuerzos particulares por aumentar la cooperación regional en esferas como la promoción del comercio y las inversiones y la reducción de los problemas ambientales relacionados con la industria; UN وفي هذا الصدد، سيبذل المكتب جهودا خاصة لتعزيز التعاون الاقليمي في مجالات مثل ترويج التجارة والاستثمار وتخفيف المشاكل البيئية ذات الصلة بالصناعة؛
    Sospecha que no es ése el caso y desearía recibir información sobre las mujeres rurales, en particular las de edad avanzada, con relación a cuestiones como la promoción de las asociaciones de mujeres rurales y el uso dado a los fondos de la Unión Europea especialmente asignados para regiones relativamente desfavorecidas, como las Azores y Madeira. UN وقالت إنها تشك في أن الحال كذلك ولذا فإنها سوف ترحب بأية معلومات أخرى عن النساء الريفيات، وخاصة النساء المتقدمات في السن، فيما يتعلق بجملة أمور منها تعزيز الجمعيات النسائية الريفية، واستخدام الأموال المقدمة من الاتحاد الأوروبي والمخصصة تحديدا للمناطق المحرومة نسبيا مثل جزر الأزور وجزيرة ماديرا.
    La Comisión reconoce que el programa no tiene carácter operacional, sino que más bien se basa en tareas como la promoción, la sensibilización, la coordinación y el seguimiento, y todas ellas pueden ser difíciles de cuantificar. UN وتدرك اللجنة أن البرنامج ليس ذا طابع تنفيذي وإنما هو يقوم على مهام من قبيل الدعوة والتوعية والتنسيق والرصد، وجميعها أمور يصعب قياسها كميا.
    Además de los discursos de antiguos participantes en la conferencia diplomática en que se adoptó la Convención, destacados expertos en arbitraje hicieron exposiciones sobre materias tales como la promoción de la Convención, su promulgación y aplicación. UN واضافة الى الكلمات التي ألقاها مشاركون سابقون في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمدت فيه الاتفاقية ، قدم خبراء بارزون في التحكيم تقارير عن مسائل عدة ، مثل الترويج للاتفاقية وتشريعها وتطبيقها .
    Algunas delegaciones declararon que era necesario llevar a cabo un mejor análisis de la función de las asociaciones y el criterio que las regía, en particular para lograr repercusiones de las intervenciones en esferas como la promoción y la creación de capacidades. UN وذكرت بعض الوفود أن هناك حاجة ﻹيجاد تحليل أفضل لنُهج ودور الشراكات، وحاجة خاصة لﻹحاطة بالنتائج المترتبة على المداخلات في مجالات مثل الدعوة وبناء القدرات.
    Durante su mandato ha sido testigo también de la introducción de restricciones sobre los tipos de actividades que las asociaciones pueden realizar, como la promoción de los derechos políticos. UN ورأت أيضاً خلال مدة ولايتها اعتماد قيود على أنواع الأنشطة التي يمكن أن تمارسها الجمعيات، مثل الدفاع عن الحقوق السياسية.
    Sin embargo, fue menester desarrollar el servicio de salud en el trabajo para alcanzar objetivos como la promoción de la salud y el mantenimiento de la capacidad laboral y funcional de la población. UN غير أنه اعتبر من الضروري تطوير خدمات الرعاية الصحية من أجل تحقيق أهداف كالنهوض بالصحة والمحافظة على القدرة العملية والوظيفية للسكان.
    Se han adoptado otras iniciativas, como la promoción del acceso a la microfinanciación y a la creación del fondo de promoción de la juventud, y un organismo de desarrollo de pequeñas y medianas empresas (ADPME). UN واستغلت مبادرات أخرى من قبيل تشجيع الوصول إلى تمويل المشاريع الصغيرة وإنشاء صندوق لتشجيع الشباب، وإنشاء وكالة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Pusimos en marcha tres grandes iniciativas. Están destinadas, primero, a mejorar el sistema de atención sanitaria mediante la prevención, la detección temprana y las políticas nacionales de lucha contra las enfermedades no transmisibles y las afecciones crónicas, así como la promoción de estilos de vida más saludables. UN ولتحقيق هذا الأهداف تم وضع 3 مبادرات رئيسية تشمل: تعزيز نظام الرعاية الصحية الأولية للوقاية والكشف المبكر، ووضع وتقوية السياسات الوطنية، ومكافحة الأمراض المزمنة غير المعدية وتعزيز أنماط الحياة الصحية للحد من هذه الأمراض.
    Estos objetivos se completan con otros, como la promoción de la mujer como empresaria y la eliminación de barreras que dificultan las mismas condiciones laborales para mujeres y hombres. UN وتكتمل هذه الأهداف بأهداف أخرى، مثل النهوض بالمرأة في مجال تنظيم المشاريع التجارية وإزالة العقبات التي تعمل على تعسر توفير نفس ظروف العمل بالنسبة للمرأة والرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus