La misma voluntad de diálogo se refleja en la discusión de las principales cuestiones que afectan al futuro de nuestra Organización, como la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وهذه اﻹرادة نفسها بإقامة الحوار تنعكس في مناقشة مسائل كبرى تهم مستقبل منظمتنا، مثل إصلاح مجلس اﻷمن. |
Mi delegación ha subrayado en más de una ocasión la importancia del consenso o del acuerdo general sobre una cuestión tan fundamental como la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | إن وفدي قد شدد أكثر من مرة على أهمية توافق اﻵراء أو الاتفاق العام بشأن مسألة أساسية مثل إصلاح مجلس اﻷمن. |
Hay que progresar más en otros aspectos, como la reforma del sector de la seguridad. | UN | وينبغي إحراز مزيد من التقدم في مجالات أخرى من قبيل إصلاح القطاع الأمني. |
Esas tareas no se limitaban a la protección física sino que también comprendían elementos tales como la reforma del sector de la seguridad y aspectos del estado de derecho. | UN | ولا تقتصر تلك المهام على توفير الحماية البدنية فحسب بل قد تشمل عناصر من قبيل إصلاح قطاع الأمن وعناصر من سيادة القانون. |
Se necesitaban medidas de apoyo a largo plazo en ámbitos como la reforma agraria, el derecho de propiedad, la facilitación del crédito y el establecimiento de redes. | UN | وهذا يتطلب تدابير دعم طويلة الأجل في مجالات مثل الإصلاح الزراعي، وحقوق الملكية، وتيسير الائتمان، وإقامة الشبكات. |
Como se estipula en la resolución, el fortalecimiento de las Naciones Unidas también abarca la reforma de órganos intergubernamentales, como la reforma del Consejo de Seguridad y la revitalización de la Asamblea General. | UN | وكما ورد في القرار، فإن تعزيز الأمم المتحدة يشمل أيضا إصلاح الهيئات الحكومية الدولية، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن وتنشيط الجمعية العامة. |
También se prestará atención a cuestiones tales como la reforma del sistema de ajustes por lugar de destino y sus efectos sobre el régimen común, la gestión de la actuación profesional y los mecanismos de recompensa. | UN | وسيولى اهتمام أيضا لمسائل، من مثل إصلاح نظام تسوية مقر العمل وأثره على النظام الموحد، وإدارة الأداء، وآليات المكافأة. |
Todavía debemos ponernos de acuerdo sobre otras cuestiones apremiantes, como la reforma del Consejo de Seguridad y la composición de un nuevo consejo de derechos humanos. | UN | وبقي لنا أن نتفق على قضايا أخرى ملحـة، مثل إصلاح مجلس الأمن وتكوين مجلس حقوق الإنسان. |
A la luz de esos logros, nuestra incapacidad de progresar en una cuestión esencial como la reforma del Consejo de Seguridad parece ser un grave fracaso. | UN | وفي ضوء تلك الإنجازات، يظهر عجزنا عن إحراز تقدم بشأن موضوع حيوي مثل إصلاح مجلس الأمن في شكل فشل ذريع. |
Es normal que los Estados Miembros no estén siempre de acuerdo en el debate sobre asuntos tan fundamentales como la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ومن الطبيعي في مناقشة مسائل حيوية مثل إصلاح الأمم المتحدة أن تكون لدينا، نحن الدول الأعضاء، خلافات. |
Las reformas, como la reforma de la PAC de la UE introducida en 2003, suponen tasas de utilización aun más bajas. | UN | بل إن الإصلاح، مثل إصلاح السياسية الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي في عام 2003، يعني معدلات استعمال أدنى. |
El orador subraya que el Gobierno y sus asociados se ocupan constantemente de actividades de consolidación de la paz, sobre todo en esferas decisivas, como la reforma del sector de la justicia. | UN | وأكد على أن الحكومة وشركاءها يعملون بصفة مستمرة في أنشطة بناء السلام، وخاصة في المجالات الحاسمة مثل إصلاح قطاع العدالة. |
Es, pues, indispensable que se encuentre una forma de superar el cúmulo de obstáculos que hasta ahora no han podido suprimirse en esferas como la reforma del Consejo de Seguridad y la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | ويتحتم إذن أن نجد طريقة للتغلب على العقبات الهائلة التي تعترض حتى اليوم إيجاد الحلول في مجالات من قبيل إصلاح مجلس اﻷمن والحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Ese mecanismo, para el cual se podría necesitar personal y recursos adicionales, podría encargarse de cuestiones tales como la reforma de las fuerzas armadas y el poder judicial, los derechos humanos y los refugiados y personas desplazadas. | UN | ويمكن لهذه الآلية، التي قد تتطلب موارد وموظفين إضافيين، معالجة مسائل من قبيل إصلاح القوات المسلحة وسلك القضاء، وحقوق الإنسان واللاجئين والمشردين. |
Considero que es esencial no pensar únicamente en la distribución de los cargos de la administración de transición que conduzca a un nuevo orden político y empezar a ocuparse de cuestiones como la reforma del sector de la seguridad y la extensión de la autoridad del Estado al país entero. | UN | وأرى أنه من الضروري أن ننظر إلى ما وراء توزيع المناصب في الإدارة المؤقتة بما يؤدي إلى إيجاد إدارة سياسية جديدة، والبدء في معالجة مسائل من قبيل إصلاح قطاع الأمن وبسط سلطة الدولة على جميع أنحاء البلد. |
En la medida en que lo permitan los recursos disponibles, también se llevarán a cabo otras actividades operacionales tales como la reforma de la justicia penal, en particular la justicia de menores y la reforma penitenciaria. | UN | وسيضطلع بأنشطة تنفيذية أخرى أيضا بالقدر الذي يسمح بـه توافر الموارد في مجالات من قبيل إصلاح العدالة الجنائية، لا سيما قضاء الأحداث وإصلاح السجون. |
Han ocurrido cambios importantes, tales como la reforma legislativa, aunque a veces no alcanzan la correspondencia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد حدثت تغييرات هامة، مثل الإصلاح الإداري، لكنها لا تصل، في بعض الأحيان، إلى مستوى يلبي المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Estableció siete grupos en esferas temáticas principales, como la reforma administrativa y la descentralización, el empleo productivo y la prestación de apoyo al sistema de las Naciones Unidas. | UN | فأسس سبعة أفرقة في مجالات مواضيعية رئيسية مثل الإصلاح الإداري وتحقيق اللامركزية، والعمالة المنتجة، وتقديم الدعم لمنظومة الأمم المتحدة. |
También se deberán abordar la sostenibilidad de la deuda y las cuestiones sistémicas, como la reforma de las instituciones financieras internacionales. | UN | وسيكون من الضروري أيضا معالجة مسألة القدرة على تحمل أعباء الدين والمسائل العامة، بما في ذلك إصلاح المؤسسات المالية الدولية. |
Ciertamente, algunos problemas complejos, tales como la reforma del Consejo de Seguridad, siguen sin resolver, pero confío en que pronto pueden solucionarse estas cuestiones. | UN | ومن المؤكد أن بضع قضايا معقدة، كإصلاح مجلس اﻷمن مثلا، تظل بلا حل، ولكنني أرجو أن تكتمل هذه المسائل سريعا. |
Uno subrayó la importancia de aprender de la experiencia de otros en las cuestiones complejas, como la reforma de la administración, y en la aplicación eficaz de las reformas adoptadas. | UN | وأكد أحد المتكلمين أهمية التعلم من تجارب الغير في معالجة مسائل معقدة كالإصلاح الإداري، وفي التنفيذ الفعّال للإصلاحات المنجزة. |
4. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos emprendidos por el Estado parte para revisar su legislación a fin de proteger mejor los derechos humanos y efectivizar la Convención, como la reforma de la Ley electoral Nº 35 de 1962 por la Ley Nº 17 de 2005, en virtud de la cual se reconoce plenamente a la mujer kuwaití el derecho de sufragio activo y pasivo. | UN | 4- ترحب اللجنة بالجهود المستمرة التي تبذلها الدولة الطرف لتنقيح تشريعاتها من أجل كفالة مزيد من الحماية لحقوق الإنسان وإنفاذ الاتفاقية، مثل تعديل قانون الانتخابات رقم 35 لعام 1962 بواسطة القانون رقم 17 لعام 2005، الذي منح المرأة الكويتية كامل حقوقها في الانتخاب والترشح للانتخابات. |
La conversión efectiva de las unidades de la OTU requeriría que se aplicaran otras diversas medidas, como la reforma de las estructuras de poder y la distribución del personal de la OTU entre ellas. | UN | والواقع أن التحول الفعلي لتلك الوحدات يستلزم عددا من التدابير اﻷخرى، من قبيل تعديل هياكل السلطة وتوزيع أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة عليها. |
La educación sobre cuestiones como la reforma agraria y las evaluaciones y auditorías empresariales del lugar de trabajo realizadas conjuntamente por empleadores y trabajadores constituyen un medio de cumplir los objetivos de la comunidad en los países en desarrollo. Además, el desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales es una esfera prioritaria de la comunidad internacional. | UN | ويشير إلى التعليم الذي يتناول مسائل من قبيل الإصلاحات المتعلقة بالأرض وتقييم ومراجعة أماكن العمل في المشاريع المشتركة بين أرباب العمل والعمال كوسيلة لتلبية أهداف المجتمع المحلي في البلدان النامية بالإضافة إلى هذا، يعتبر تهيئة التكنولوجيات السليمة بيئيا أحد المجالات ذات الأولوية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Otras cuestiones, tales como la reforma del Consejo de Seguridad y la lucha contra el terrorismo, figuran en el programa. | UN | وثمة مسائل أخرى مدرجة في جدول الأعمال، بما فيها إصلاح مجلس الأمن ومكافحة الإرهاب. |
Deben adoptarse nuevas iniciativas para velar por la incorporación de la perspectiva de género en esferas básicas, como la reforma del sector de la seguridad y la reducción y gestión de los riesgos de desastre. | UN | وينبغي للجهود الإضافية أن تكفل تعميم المساواة بين الجنسين في المجالات الرئيسية ومن بينها إصلاح القطاع الأمني والحد من أخطار الكوارث وإدارتها. |