La feminización de la pobreza ha aumentado ciertas formas de violencia, como la trata de blancas y la prostitución forzada. | UN | وقد أدى تأنيث الفقر إلى زيادة أشكال من العنف مثل الاتجار بالنساء والبغاء القسري. |
La feminización de la pobreza ha aumentado algunas formas de violencia, como la trata de blancas y la prostitución forzada. | UN | وقد أدى تأنيث الفقر إلى زيادة أشكال من العنف مثل الاتجار بالنساء والبغاء القسري. |
También están surgiendo nuevas formas de esclavitud, como la trata de personas y la explotación sexual. | UN | كما تظهر أشكال أخرى من الرق، مثل الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي. |
La delegación de China apoya los esfuerzos que realizan los gobiernos y la comunidad internacional por combatir problemas tales como la trata de niños, el trabajo infantil, el maltrato de los niños y la situación de los niños en los conflictos armados. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لجهود الحكومات والمجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة مشاكل من قبيل الاتجار باﻷطفال، وعمالة اﻷطفال، وإساءة معاملة اﻷطفال، وحالة اﻷطفال في ظروف الصراع المسلح. |
La feminización de la pobreza entraña nuevas formas de violencia como la trata de mujeres y la prostitución forzada. | UN | وأضاف تأنيث الفقر أشكالا جديدة من العنف، كالاتجار بالنساء والبغاء القسري. |
En el Parlamento se estaba analizando y discutiendo cómo combatir mejor fenómenos como la trata de personas y la prostitución. | UN | وهناك تفكير ونقاش متواصلان في البرلمان حول كيفية تحصين مكافحة ظواهر مثل الاتجار بالأشخاص والدعارة. |
5. La violencia doméstica y otros delitos contra las mujeres y los niños, como la trata de personas, van en aumento. | UN | 5 - وتحدثت عن العنف المنزلي والجرائم الأخرى ضد النساء والأطفال، مثل الاتجار بالأشخاص، فقالت إنها في ازدياد. |
Algunas formas de violencia no tradicionales, como la trata de mujeres y niñas, el secuestro y la violación sexual, han pasado a ser fenómenos mundiales. | UN | وأصبحت أشكال العنف غير التقليدية مثل الاتجار بالنساء والفتيات والاختطاف والاغتصاب ظواهر عالمية. |
El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio no será efectivo mientras no se hayan eliminado de nuestra sociedad actividades nefastas como la trata de personas. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بكفاءة إذا لم نقض على الأمراض التي تؤثر في مجتمعنا مثل الاتجار بالبشر. |
Cabe señalar que en estos programas también se examinan regularmente problemas como la trata de mujeres y los derechos de los trabajadores extranjeros. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه البرامج تناقش أيضاً قضايا مثل الاتجار بالنساء وحقوق العمال الأجانب بشكل منتظم. |
Hay problemas como la trata de personas y los relacionados con el medio ambiente que suelen afectar a más de un país. | UN | وكثيرا ما تشمل مسائل مثل الاتجار بالبشر والتحديات البيئية أكثر من بلد واحد. |
Dada la dimensión internacional de actividades tales como la trata de mujeres y niños, el nuevo convenio también preverá la cooperación entre los Estados miembros. | UN | ونظرا لما تكتسيه هذه اﻷنشطة مثل الاتجار بالنساء واﻷطفال من أبعاد دولية، فإن الاتفاقية الجديدة ستلزم الدول اﻷعضاء بالتعاون مع بعضها البعض. |
Tal cosa sucede sobre todo cuando se trata de una forma de violencia como la trata de mujeres, en relación con la cual los países señalan que los testigos no gozan de suficiente protección. | UN | وهذا هو الحال بوجه خاص بالنسبة لأشكال العنف، مثل الاتجار بالنساء، التي تفيد بخصوصها البلدان بأنه لا توجد حماية كافية للشهود. |
Asimismo sufren particularmente las consecuencias de los conflictos armados, de la propagación del VIH/SIDA y de odiosos crímenes internacionales, como la trata de seres humanos. | UN | وما زالت تتعرض أيضا بوجه خاص لعواقب الصراعات المسلحة وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وجرائم عبر وطنية شنيعة مثل الاتجار بالبشر. |
Hay otros delitos que se han introducido en el nuevo Código Penal por primera vez, como la trata de personas, el reclutamiento de personas con fines de explotación y la violación de la igualdad de derechos de los ciudadanos. | UN | وأضافت أن هناك أيضا بعض الجرائم التي حدد القانون الجديد المسؤولية عنها للمرة الأولى، من مثل الاتجار بالأشخاص وتجنيد الأشخاص لاستغلال وانتهاك الحقوق المتساوية للمواطنين. |
También se ha intensificado la colaboración entre el Centro para la Prevención Internacional del Delito, la División para el Adelanto de la Mujer y la Oficina en asuntos como la trata de personas y la violencia contra la mujer, comprendida la trabajadora migratoria. | UN | كما جرى تعزيز التعاون بين مركز منع الجريمة الدولية وشعبة النهوض بالمرأة والمفوضية المذكورة بشأن قضايا من قبيل الاتجار بالأشخاص واستعمال العنف ضد النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات. |
Se abordaron temas tales como la trata de niños, la prostitución infantil, la pornografía infantil, el trabajo infantil, la disparidad entre niños y niñas en el acceso a la educación y la mutilación genital femenina. | UN | وقد عولجت مواضيع من قبيل الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية وتشغيل الأطفال والتمييز بين الأولاد والبنات في الحصول على التعليم وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Algunos tipos de comercio socavaban la estabilidad y merecían un estudio, como la trata de personas, el tráfico de drogas y la financiación del terrorismo. | UN | وهناك أنواع من التجارة تضرّ بالاستقرار وتستدعي دراستها، كالاتجار بالبشر، والاتجار بالمخدرات، وتمويل الإرهاب. |
También se refirió a las medidas adoptadas para combatir la violencia de género, así como la trata de mujeres y niños. | UN | كما أشارت الأرجنتين إلى ما بُذل من جهود للتصدي لظاهرة العنف المنزلي، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال. |
33. Un orador destacó la amenaza que planteaban el terrorismo y otros delitos cometidos para financiarlo, como la trata de personas, el tráfico de drogas y de armas y el blanqueo de dinero. | UN | 33- وسلَّط أحد المتكلمين الضوء على التهديد الماثل في الإرهاب وسائر الجرائم التي تُرتكب من أجل تمويل الإرهاب، مثل الاتِّجار بالأشخاص والمخدِّرات والاتِّجار بالأسلحة وغسل الأموال. |
c) Siga procurando mejorar la situación de los derechos humanos, especialmente de las mujeres y los niños, y haga esfuerzos adicionales, en concertación con la comunidad internacional, para combatir problemas esenciales como la trata de seres humanos, las cuestiones relacionadas con la pobreza, la violencia sexual, la violencia en el hogar y la explotación sexual de mujeres y niños; | UN | (ج) مواصلة جهودها من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الإنسان للنساء والأطفال، وبذل جهود إضافية بالتنسيق مع المجتمع الدولي لمعالجة المشاكل الأساسية من قبيل الاتِّجار بالبشر، والمسائل المتعلقة بالفقر، والعنف الجنسي، والعنف المنزلي، والاستغلال الجنسي للنساء والأطفال؛ |
La estrategia para 2005-2007 respondió al cambio introducido en la definición que incluye el Código Penal de lo que constituye trata de seres humanos, centrándose en actos que no serían punibles hasta 2004, como la trata de seres humanos a los efectos de trabajo forzado. | UN | وقد تجاوبت الاستراتيجية للفترة 2005-2007 مع التغيير المدخل على تعريف القانون الجنائي للاتِّجار بالبشر وركزت على الأعمال غير المعاقب عليها حتى عام 2004، مثل الاتِّجار بالبشر لأغراض السخرة. |
La resolución se refiere a una variedad de situaciones como la trata de niños, la prostitución, la pornografía y las redes de pedofilia en Internet. | UN | وينطبق القرار على فئة واسعة من الحالات بما فيها الاتجار بالأطفال واستغلالهم في الدعارة وفي المواد الإباحية وأيضاً في شبكات الميالين إلى الأطفال على الإنترنت. |
Aunque se habían logrado ciertos progresos para documentar algunas de las formas más comunes de violencia contra la mujer, todavía había muchas formas de violencia mal documentadas, como la trata de mujeres con fines de explotación sexual y de otra índole. | UN | وأضاف المتكلم أنه رغم إحراز بعض التقدم في توثيق بعض أكثر أشكال العنف ضد المرأة شيوعا، لا تزال هناك أشكال كثيرة من العنف غير موثقة إجمالا، ومنها الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال. |