"como los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل البلدان
        
    • مثل بلدان
        
    • وبما أن البلدان
        
    • كالبلدان
        
    • وكذلك البلدان
        
    • من قبيل البلدان
        
    • كبلدان
        
    • بما فيها البلدان
        
    • ومنها البلدان
        
    • كتلك الموجودة في بلدان
        
    • بما أن البلدان
        
    • ونظرا إلى أن البلدان
        
    • وكذلك بلدان
        
    • شأن البلدان
        
    Algunos ya han empezado, como los países europeos en transición. UN وشرع بعض هذه البلدان في ذلك، مثل البلدان الأوروبية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Entre los factores externos que afectaban el proceso figuraban las actitudes de otras partes interesadas, como los países vecinos o las potencias regionales. UN والعوامل الخارجية التي تؤثر في العملية هي مواقف الأطراف المعنية الأخرى، مثل البلدان المجاورة أو القوى الإقليمية.
    Los acuerdos comerciales multilaterales en los que se tiene en cuenta el medio ambiente generalmente se redactan prestando poca atención a los países en desarrollo en general y menos aún a los países pequeños como los países insulares en desarrollo. Esos países tienen poco poder o ningún poder de negociación, aunque sus necesidades y problemas son especiales. UN ويتم عادة وضع اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف التي لها أي جانب بيئي بإيلاء قدر ضئيل من الاعتبار للبلدان النامية بوجه عام وحتى بقدر أقل بالنسبة للبلدان اﻷصغر مثل البلدان الجزرية النامية، التي تتمتع بسلطة ضئيلة أو لا تتمتع بأي سلطة في المفاوضات بالرغم مما لديها من احتياجات ومشاكل خاصة.
    Este tipo de decisiones probablemente tendrá consecuencias más negativas en los beneficiarios de las mayores preferencias, como los países ACP y los países menos adelantados. UN ومن المرجح أن تقع الآثار السلبية لهذه العمليات بشكل أكبر على المستفيدين من الأفضليات الكبيرة مثل بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ وأقل البلدان نموا.
    como los países en desarrollo están subrepresentados en el Consejo, toda reforma debe abordar esa desigualdad. UN وبما أن البلدان النامية ليست ممثلة بالكافي في المجلس، فإن أي إصلاح يجب أن يعالج ذلك النقص.
    A lo largo de 2011 el programa de VNU adoptó con éxito iniciativas de carácter estratégico para ampliar, diversificar y asegurar la previsibilidad de su base de donantes, incluidos los donantes no tradicionales, como los países de ingresos medianos. UN وقد بذل هذا البرنامج طوال عام 2011 جهودا استراتيجية ناجحة لتوسيع نطاق قاعدة مانحيه وتنويعها وكفالة القدرة على التنبؤ بالمساهمات بما في ذلك من المانحين غير التقليديين، كالبلدان المتوسطة الدخل.
    En ese sentido, nos alienta la creciente atención que las Naciones Unidas y sus órganos, así como los países económicamente desarrollados, dedican al proceso de transición hacia la economía de mercado que han emprendido los Estados de Europa central y oriental. UN ومما يشرح صدرنا في هذا السياق الاهتمام المتزايد الذي توليه اﻷمم المتحدة وهيئاتها، وكذلك البلدان المتقدمة النمو اقتصاديا، لعمليات الانتقال نحو اقتصاد السوق التي تجرى في دول أوروبا الوسطى والشرقية.
    Otros representantes abordaron temas como los países en transición, la seguridad alimentaria sostenible y las prioridades sobre el terreno. UN وتصدى ممثلون آخرون لمسائل من قبيل: البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، واستدامة الغذاء واﻷمن، واﻷولويات على الصعيد الميداني.
    El límite mínimo actual tiene una repercusión negativa para las naciones más pequeñas y vulnerables, como los países insulares del Pacífico meridional que son vecinos de Nueva Zelandia. UN والحد اﻷدنى الحالي له أثر سلبي على الدول اﻷصغر والضعيفة مثل البلدان الجزرية في جنوب المحيط الهادئ، وهي مجاورة لنيوزيلندا.
    También podrían examinarse en dicho estudio los problemas específicos de determinados PMA, como los países sin litoral, que suelen tener más dificultades para beneficiarse de las preferencias comerciales. UN ويمكن أن تتقصى هذه الدراسة أيضا مشكلات تواجه بلداناً بعينها، مثل البلدان غير الساحلية، التي غالبا ما تواجه صعوبات أشد في الاستفادة من اﻷفضليات التجارية.
    En segundo lugar, el sistema de OCE podría interesar a entidades cuyo interés en obtener ingresos del sistema podría prevalecer sobre el servicio que debe prestarse a los participantes más débiles en el comercio internacional, como los países en desarrollo y los PMA. UN والثانية أن نظام الفرص التجارية الإلكترونية قد يتسم بالأهمية لكيانات تهتم بالحصول على دخل من النظام أكثر من اهتمامها بالخدمة التي ينبغي أن يقدمها النظام للأطراف الضعيفة في التجارة الدولية، مثل البلدان النامية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    No obstante, algunas delegaciones expresaron preocupación por los efectos negativos de la subida de los precios del petróleo en aquellos países en desarrollo que no se beneficiaban del aumento de los ingresos de exportación, como los países que dependen principalmente de las exportaciones de materias primas agrícolas. UN غير أن بعض الوفود أعرب عن القلق إزاء ما يلحقه ارتفاع أسعار النفط من أثرٍ سلبي بالبلدان النامية التي لا تستفيد هي نفسها من ارتفاع حصائل الصادرات مثل البلدان التي تعتمد في المقام الأول على الصادرات من المواد الخام الزراعية.
    Otros, en cambio, como los países más pequeños de la CEI, siguen enfrentando dificultades a ese respecto, lo cual crea desigualdades. UN أما البلدان الأخرى، مثل البلدان الصغرى في رابطة الدول المستقلة، فما زالت على العكس تواجه صعوبات في هذا المجال، مما يخلق تفاوتات.
    Varios países y regiones, tales como los países insulares del Pacífico, están actualizando sus leyes de propiedad intelectual para asegurar una mayor protección de los derechos indígenas. UN وتقوم عدة بلدان وأقاليم في الوقت الحاضر، مثل البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، بتحديث قوانينها المتعلقة بالملكية الفكرية لضمان مزيد من الحماية لحقوق الشعوب الأصلية.
    Este tipo de decisiones probablemente tendrá consecuencias más negativas para los beneficiarios de las mayores preferencias, como los países ACP y los países menos adelantados. UN إذ من المحتمل أن تكون الآثار السلبية المترتبة على ذلك أشد وطأة على المستفيدين من الأفضليات الأوسع نطاقاً، مثل بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادي وأقل البلدان نمواً.
    como los países africanos se ven cada vez más afectados por la recesión, el impulso en la aplicación de la NEPAD podría demorarse o incluso interrumpirse. UN وبما أن البلدان الأفريقية تتضرّر من الانحسار الاقتصادي بصورة متزايدة، فقد يفتر الزخم الذي تولّد في تنفيذ الشراكة الجديدة، بل وقد يتلاشى.
    El Grupo de Trabajo sugirió que era necesario que las propuestas que figuraban en el informe del Secretario General se dirigieran con más detalle a determinados grupos de países, como los países costeros. UN ٢١ - دعا الفريق العامل إلى توخي المزيد من العناية في توجيه المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام نحو مجموعات محددة من البلدان، كالبلدان الساحلية.
    Por su parte, la delegación de Costa Rica desearía conocer los nombres y nacionalidades de los miembros de la Junta de Eficiencia, así como los países que aportan contribuciones al fondo constituido para su financiación y el monto de dichas contribuciones. UN وأوضحت أن وفد كوستاريكا، من جانبه يرغب في معرفة أسماء وجنسيات أعضاء فريق تحسين الكفاءة، وكذلك البلدان التي قدمت مساهمات الى الصندوق المنشأ لتمويل الفريق ومقدار هذه المساهمات.
    Otros representantes abordaron temas como los países en transición, la seguridad alimentaria sostenible y las prioridades sobre el terreno. UN وتصدى ممثلون آخرون لمسائل من قبيل: البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، واستدامة الغذاء واﻷمن، واﻷولويات على الصعيد الميداني.
    Como consecuencia, muchos países que mantenían estrechas relaciones comerciales con los Estados Unidos, como los países de las Américas y de Asia sudoriental, se enfrentan a una desaceleración de la demanda de sus exportaciones. UN ونتيجة لذلك، تواجه العديد من الاقتصادات التي لها علاقات تجارية وثيقة بالولايات المتحدة كبلدان الأمريكيتين وبلدان جنوب شرق آسيا، تباطؤا في الطلب على صادراتها.
    Sin embargo, hacemos notar que la situación de la deuda de una serie de países no acogidos a la Iniciativa de la reducción de la deuda, tales como los países africanos de ingresos medios, está aún pendiente de solución. UN بيد أننا نلاحظ أن حالة الديون في عدد من البلدان الأفريقية التي لا تشملها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها البلدان الأفريقية المتوسطة الدخل، لا تزال تنتظر الحل.
    Dicha cooperación es particularmente decisiva para que los países que necesitan asistencia, como los países de África y los menos adelantados, puedan disfrutar de los beneficios del proceso de mundialización. UN ولهذا التعاون أهمية حاسمة لضمان استفادة البلدان التي تحتاج الى المساعدة، ومنها البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، من عملية العولمة.
    Si bien la diferencia en la educación de niñas y niños se ha reducido en la mayoría de las naciones, persisten desigualdades en las comunidades marginadas, incluso en regiones que han hecho grandes avances, como los países de América Latina y el Caribe. UN وقالت في حين تقلصت الفجوة في التعليم بين الفتيات والفتيان لدى معظم الشعوب، فإن أوجه عدم الإنصاف لا تزال قائمة في المجتمعات المهمشة - حتى في المناطق التي خطت خطوات جبارة، كتلك الموجودة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Sin embargo, como los países desarrollados se encuentran ahora en una fase acelerada de eliminación progresiva, los suministros de CFC y otros productos químicos pueden disminuir, con lo que los sustitutivos tal vez resulten caros o simplemente no se disponga de ellos. UN ولكن بما أن البلدان المتقدمة تسرع اﻵن في تطبيق تدابير اﻹلغاء التدريجي، فإن الامدادات من مركبات الكلوروفلوروكربون وغيرها من المواد الكيميائية يمكن أن تتناقص وأن تصبح البدائل مكلفة أو غير متاحة ببساطة.
    como los países calificados de " lugares de destino designados " y " medidas especiales " son a menudo los que tienen problemas para atraer personal, se destacó una vez más la importancia de esas medidas. UN ونظرا إلى أن البلدان التي تندرج في فئة " مراكز العمل المعينة " و " حالات التدابير الخاصة " تواجه في معظم الأحيان مشاكل ذات صلة باجتذاب الموظفين، فقد جرى التأكيد على أهمية هذه التدابير بقدر أكبر.
    La delegación de Sri Lanka, así como los países no alineados en general, verían complacidos que Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos volvieran a participar en el Comité. UN وسيسر وفد سري لانكا، وكذلك بلدان عدم الانحياز بوجه عام أن تعود فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الى المشاركة في أعمال اللجنة.
    Los países en desarrollo, en particular, así como los países de ingresos medios, sufren por esto. UN وتعاني البلدان النامية بشكل خاص من ذلك، شأنها شأن البلدان المتوسطة الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus