"como marco de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كإطار
        
    • باعتباره إطارا
        
    • بوصفها إطاراً
        
    • باعتبارها إطارا
        
    • بوصفها إطارا
        
    • بوصفه إطارا
        
    • بوصفها إطار
        
    • بوصفها اﻹطار
        
    • بوصفه إطار
        
    • باعتباره إطار
        
    • باعتبارها إطاراً
        
    • ليكون إطار
        
    Es evidente que muchas de las disposiciones de la Convención de 1951 son directamente aplicables como marco de protección para los desplazamientos masivos. UN ومن الواضح أن الكثير من أحكام اتفاقية عام 1951 قابل للتطبيق المباشر كإطار للحماية في حالات تدفق المهاجرين بأعداد كبيرة.
    No obstante, la reunión reafirmó la validez del plan de acción como marco de referencia para la acción humanitaria en pro de los refugiados, repatriados y personas desplazadas en la región. UN ومع ذلك، أكد الاجتماع مجددا صلاحية خطة العمل كإطار للعمل الانساني من أجل اللاجئين والعائدين والمشردين في المنطقة.
    Significaron también el comienzo de un proceso de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño como marco de los programas del UNICEF. UN ومثلت هذه الاستعراضات أيضا بداية عملية لتطبيق اتفاقية حقوق الطفل كإطار لبرامج اليونيسيف.
    El Consejo Australiano ha adoptado el Decenio Internacional de una cultura de paz como marco de sus actividades para el próximo decenio. UN وتبنى المجلس العِقد الدولي لبناء ثقافة السلام باعتباره إطارا لأنشطته في السنوات العشر المقبلة.
    La Comisión de Derechos Humanos tiene un papel específico que desempeñar, ahora como antes, en la promoción del respeto de los derechos humanos como marco de unión ante las inseguridades a las que nos vemos enfrentados. UN وعلى لجنة حقوق الإنسان الآن أن تؤدي دوراً محدداً، كما فعلت في الماضي، في تعزيز الاحترام الواجب لحقوق الإنسان بوصفها إطاراً توحيدياً للتصدي لأسباب عدم الأمان الذي يواجهنا الآن.
    El funcionamiento de los mercados está condicionado por los acuerdos que se conciertan como marco de los mercados. UN وعمل الأسواق يتوقف على الاتفاقات التي تعقد باعتبارها إطارا للأسواق.
    Este es un número muy manejable y también es una base de trabajo que podría resultarnos útil como marco de referencia. UN وكان ذلك العدد يمكن التحكم فيه تماما. وهو يشكل أساسا صالحا للعمل يمكن أن نتخذه كإطار مرجعي.
    No hubo un solo documento que se utilizara como marco de referencia para las actividades del Consejo de Administración, los grupos de comisionados, los consultores y el personal. UN ولم تستخدم أية وثيقة منفردة كإطار مرجعي لمجلس الإدارة، أو الأفرقة، أو الاستشاريين، أو الموظفين.
    A su vez, en el estudio independiente se determinaron cuáles eran las mejores prácticas para luchar contra la impunidad mediante la utilización de los principios como marco de evaluación. UN وقد حددت الدراسة المستقلة، بدورها، الممارسات الفضلى لمكافحة الإفلات من العقاب، مستخدمة المبادئ كإطار عمل للتقييم.
    Por lo tanto, valoramos la decisión de la Asamblea General de respaldar a la NEPAD como marco de cooperación con la Unión Africana, decisión que consideramos oportuna. UN ولذلك، فإن قرار الجمعية العامة باعتماد نيباد كإطار للتعاون مع الاتحاد الأفريقي جاء في وقته الملائم، ونحن ممتنون لذلك.
    Se propone el concepto de sistema nacional de innovación como marco de políticas de ciencia, tecnología e innovación (CTI) en los países en desarrollo. UN ويُقترح مفهوم النظام الوطني للابتكار كإطار سياساتي للعلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية.
    Por lo tanto, se aprobó como marco de ejecución de la Iniciativa de L ' Aquila sobre Seguridad Alimentaria. UN وجرى بالتالي اعتماده كإطار عمل لتنفيذ مبادرة لاكويلا للأمن الغذائي.
    Varios encargados de prestar asistencia técnica han empezado a utilizar la Convención como marco de labores específicas a nivel nacional. UN وقد بدأت عدّة جهات من مقدمي المساعدة التقنية في استخدام الاتفاقية كإطار لأعمال ذات أهداف مُحدّدة على الصعيد القطري.
    Funcionarios gubernamentales de siete países indicaron que habían utilizado esa publicación como marco de referencia para el análisis de políticas. UN وذكر مسؤولون حكوميون من سبعة بلدان أنهم استخدموا ذلك المنشور كإطار مرجعي لتحليل السياسات.
    Los Estados que no tenían pueblos indígenas dentro de sus fronteras podían utilizar la Declaración como marco de asistencia para el desarrollo. UN ويمكن للدول التي لا توجد شعوب أصلية في أراضيها أن تستفيد من الإعلان كإطار للمساعدة الإنمائية.
    En un acuerdo internacional al que pudieran hacer referencia todos los países se podría definir el sistema de certificación como marco de negociación con la Organización Internacional de las Maderas Tropicales y otras partes interesadas. UN ويمكن أن تتولى اتفاقية دولية ترجع إليها جميع البلدان تعريف نظام التصديق كإطار للتفاوض مع المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية وغيرها من اﻷطراف المهتمة.
    Durante el bienio, la CEPA y la CEDEAO prepararon y firmaron un programa de cooperación plurianual como marco de la mayor colaboración entre las dos instituciones. UN وخلال فترة السنتين، قامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بإعداد وتوقيع برنامج متعدد السنوات للتعاون باعتباره إطارا لتعزيز التعاون بين المؤسستين.
    Celebramos también que la Conferencia haya aprobado la Nueva Alianza para el Desarrollo de África como marco de trabajo en el que, entre otras cosas, se podrán adoptar medidas paliativas para corregir la herencia dejada por estas prácticas y promover la formulación de programas similares que beneficien a los descendientes de esclavos de la Diáspora Africana. UN ونثني أيضا على المؤتمر لاتفاقه على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها إطاراً يمكن فيه اتخاذ تدابير علاجية لجبر ما خلفته هذه الممارسات، من جملة أمور أخرى، ولدعوته إلى وضع برامج شبيهة لأحفاد الرقيق في الشتات الأفريقي.
    Por ende, Ucrania debe acelerar su proceso de integración a la OTAN como marco de su sistema de seguridad colectiva. UN ومن ثم ينبغي لأوكرانيا أن تُعجِّل خطى عملية اندماجها في منظمة حلف شمال الأطلسي باعتبارها إطارا لنظام الأمن الجماعي.
    Si se procede de tal manera, se fortalecerán los objetivos de desarrollo del Milenio como marco de rendición de cuentas para los actuales dirigentes políticos. UN وبالقيام بذلك، سوف تتحسن الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها إطارا للمساءلة من أجل القيادة السياسية الحالية.
    3. Aprueba el enfoque del sistema de gestión de la resiliencia institucional como marco de gestión de emergencias; UN 3 - توافق على نهج نظام إدارة المرونة في المنظمة بوصفه إطارا لإدارة حالات الطوارئ؛
    En la Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en Kananaskis, se adoptó el Plan de Acción para África como marco de acción de apoyo a la NEPAD. UN وفي مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في كاناناسكيس، تم اعتماد خطة عمل أفريقية لمجموعة الثمانية بوصفها إطار عمل لدعم الشراكة الجديدة.
    También se examinan en el capítulo I las operaciones de emergencia y la Convención sobre los Derechos del Niño como marco de la elaboración de programas y las actividades de promoción, además de otros factores que han influido en los programas del UNICEF. UN ويناقش أيضا في الفصل اﻷول عمليات الطوارئ واتفاقية حقوق الطفل بوصفها اﻹطار لوضع البرامج والدعوة، علاوة على المؤثرات اﻷخرى التي تتعرض لها برامج اليونيسيف.
    3. Aprueba el enfoque del sistema de gestión de la resiliencia institucional como marco de gestión de emergencias; UN 3 - توافق على نهج نظام إدارة المرونة في المنظمة بوصفه إطار إدارة حالات الطوارئ؛
    Se solicita a la Asamblea General que apruebe el enfoque del sistema de gestión de la resiliencia institucional como marco de gestión de emergencias. UN 64 - يطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على نهج نظام إدارة المرونة في المنظمة باعتباره إطار إدارة حالات الطوارئ.
    Además, el Instituto Nacional de Seguros reconoció el plan como marco de rehabilitación que da derecho a los participantes a recibir apoyo. UN زيادة على ذلك، أقرّ معهد التأمين الوطني الخطة باعتبارها إطاراً لإعادة التأهيل وبذلك يستحق المشاركون دعماً للدخل.
    En ese documento se solicitaba al Comité Mixto que aprobara la adopción de las Normas Internacionales de Información Financiera como marco de contabilidad y presentación de información de la Caja, con efecto a partir del bienio que comenzaría en 2012. UN وطلب في هذه الوثيقة الموافقة على اعتماد المعايير الدولية للإبلاغ المالي ليكون إطار المحاسبة والإبلاغ للصندوق، وذلك اعتبارا من فترة السنتين التي تبدأ في عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus