"como nación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كأمة
        
    • كدولة
        
    • بوصفها دولة
        
    • بوصفها أمة
        
    • بوصفنا دولة
        
    • بصفتها دولة
        
    • كبلد
        
    • وبوصفنا دولة
        
    • وكدولة
        
    • بوصفه دولة
        
    • وبصفتنا دولة
        
    • بصفتها أمة
        
    • بوصفها الدولة
        
    • باعتبارها دولة
        
    • باعتبارنا دولة
        
    Debemos a este principio nuestra supervivencia como nación, y seguiremos acatándolo mientras nos dé resultado. UN ونحن مدينــون ببقائنــا كأمة لهذا المبدأ؛ وسنظل متمسكين به ما دام صالحا لنا.
    Nuestra tarea urgente como nación consiste en restañar, a la brevedad posible, las heridas sangrientas que esa guerra ha infligido a nuestro país. UN ومهمتنا الملحة كأمة هي العمل بأسرع ما يمكن على التئام الجروح الدامية التي سببتها لبلدنا.
    Pese a ello, nuevos peligros se ciernen sobre Cuba y su existencia como nación independiente. UN وعلى الرغم من ذلك، هناك مخاطر جديدة تواجه كوبا وتهدد بقاءها كدولة مستقلة.
    Etiopía, por otra parte, en su milenaria existencia como nación, nunca ha cometido un acto de agresión contra nación alguna del mundo. UN من جهة أخرى، فإن إثيوبيا التي مضى على وجودها كدولة ألف عام، لم تعتد على أية دولة في العالم.
    como nación marítima, Singapur considera muy grave cualquier posible amenaza contra la seguridad y la libertad de navegación. UN وإن سنغافورة، بوصفها دولة بحرية، تنظر نظرة جدية إلى كل التهديدات المحتملة للملاحة الحرة والآمنة.
    Malasia, como nación, tal vez no está en condiciones de referirse a las glorias de la civilización de milenios pasados. UN إن ماليزيا، بوصفها أمة قد يكون في وسعها التكلم عن أمجاد حضارة آلاف السنين الماضية.
    Quisiera compartir brevemente con la Asamblea los esfuerzos que estamos haciendo como nación para cumplir con los compromisos que adquirimos en Copenhague. UN واسمحوا لي أن أعرض على الجمعية العامة بإيجاز الجهود التي نبذلها بوصفنا دولة وذلك سعيا للوفاء بالتزاماتنا في كوبنهاغن.
    Simplemente las ofrezco como ejemplo de la importancia que nosotros, como nación, damos a nuestra unidad y al principio de enfrentarnos juntos, como una familia, a los nuevos retos. UN لا، فقد عرضت ذلك فقط كمثال على اﻷهمية التي نعلقها كأمة على وحدتنا وعلى مبدأ مواجهة التحديات الجديدة معا، كأسرة واحدة.
    De ahí que sea nuestro deber como nación el administrar juiciosamente el Canal y dar además a las áreas revertidas la más óptima utilización. UN وعلى ذلك فإن من واجبنا - كأمة - أن ندير القناة بحكمة، وأن نستخدم المنطقة التي سنستعيدها بأفضل طريقة ممكنة.
    Porque ello es así, todos sabemos que preservarla es hacernos cargo de su evolución, de sus cambios, de sus problemas y dificultades, de sus inmensas posibilidades creativas como agente de los valores que nos mueven como nación. UN لذلك نعلم جميعا أن الحفاظ على اﻷسرة يعني المسؤولية عن تنميتها وعن التغييرات التي تطرأ عليها وعن المشاكل والصعوبات التي تواجهها وعن طاقاتها اﻹبداعية الشاسعة باعتبارها وديعا للقيم التي تؤلف بيننا كأمة.
    Eso refleja nuestra historia como nación amante de la paz. UN وفي هذا تعبير عن تاريخنا كأمة محبة للسلام.
    Queremos llamar a la atención de la comunidad internacional la realidad y la magnitud de los efectos de esos ensayos para nuestra salud, nuestro medio ambiente y nuestro futuro desarrollo como nación. UN ونريد أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي الى واقع وأبعاد آثار هذه التجارب على صحتنا وبيئتنا وتنميتنا في المستقبل كأمة.
    La buena vecindad, la paz y la neutralidad han sido y siguen siendo los pilares de nuestra política exterior desde nuestro establecimiento como nación soberana. UN وما انفكـــت علاقــات حسن الجـوار والسلام والحياد دعائم أساسية لساستنا الخارجية منذ قيام دولتنا كأمة ذات سيادة.
    como nación insular, Sri Lanka tiene un interés especial en los esfuerzos internacionales para crear un nuevo régimen legal para los océanos. UN وسري لانكا، كدولة جزرية، لها مصلحة خاصة في المساعي الدولية لاقامة نظام قانوني جديد للمحيطات.
    Nos encontramos ante el umbral de reformas políticas históricas que determinarán nuestro futuro como nación y Estado. UN إننا نقف على عتبة اصلاحات سياسية تاريخية سوف تحدد مستقبل أمتنا وكيانها كدولة.
    En la corta historia de Suriname como nación independiente, el proceso democrático ha sido interrumpido al menos dos veces. UN لقد تعطلت العملية الديمقراطية مرتين على اﻷقل في تاريخ سورينام القصير كدولة مستقلة.
    Aún más, su liderazgo y visión hicieron que todos los amigos de Georgia confiaran en el futuro del país como nación democrática y próspera. UN بل أكثر من ذلك، فقد جعلت قيادته ورؤيته جميع أصدقاء جورجيا يحدوهم الأمل في مستقبل البلد بوصفها دولة ديمقراطية ومزدهرة.
    Palau iniciaría su independencia como nación digna de crédito para sus posibles acreedores en todo el mundo. UN وهكذا تبدأ بالاو عهد استقلالها بوصفها دولة جديرة بالثقة في نظر مقرضيها من جميع أنحاء العالم.
    Con el mismo espíritu el Japón, como nación de cultura y civilización, está promoviendo activamente el intercambio y el diálogo cultural e intelectual en diversas esferas. UN وبالروح نفسها، تقوم اليابان، بوصفها أمة ذات ثقافة وحضارة، بتعزيز نشط للتبادل الثقافي، والفكري وللحوار، في شتى الميادين.
    como nación, aplaudimos el generoso apoyo que nos prestan algunos de nuestros asociados. UN ونحن، بوصفنا دولة نشيد بالدعم السخي المقدم لنا من بعض شركائنا.
    como nación del Asia nororiental, Mongolia concede especial importancia al fortalecimiento de la paz y la seguridad en la subregión. UN ومنغوليا بصفتها دولة في شمال شرقي آسيا، فإنها تولي أهمية خاصة لتعزيز السلم والأمن في تلك المنطقة دون الإقليمية.
    Al mirar hacia adelante, ¿cuáles son sus opciones como país, como nación? TED باستشرافكم للمستقبل، ما هي خياراتكم كبلد وكأمة؟
    como nación insular, los recursos marinos vivos de nuestras zonas marítimas y el potencial de recursos no vivos siguen siendo fundamentales para nuestro futuro. UN وبوصفنا دولة جزرية، فإن الموارد البحرية الحية في مناطقنا البحرية وإمكانيات الموارد غير الحية تظل أساسية لمستقبلنا.
    como nación compuesta totalmente por indígenas, mi Gobierno expresa su solidaridad con todos los pueblos indígenas del mundo, en especial los que se ven sometidos a violaciones de sus derechos humanos fundamentales en su propia patria. UN وكدولة تتكون كلية من شعوب أصلية، فإن حكومة بلدي تعرب أيضا عن تضامنها مع كل الشعوب اﻷصلية في العالم، وخصوصا الشعوب التي تتعرض للحرمان من حقوقها الانسانية اﻷساسية داخل أوطانها.
    como nación pequeña y menos adelantada, el país se ha visto afectado por las conmociones externas. UN والبلد بوصفه دولة صغيرة، ومن أقل البلدان نموا فهو ضعيف أمام الصدمات الخارجية.
    como nación pequeña, confirmamos nuestro compromiso con el logro de una paz y una seguridad duraderas en esa región. UN وبصفتنا دولة صغيرة، نؤكـــد مجددا التزامنا بإحلال سلام وأمن دائمين في تلك المنطقة.
    como nación que posee amplios conocimientos y tecnología en materia de reducción de desastres, el Japón desea trabajar activamente para mejorar la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres y se propone contribuir a las deliberaciones de su Comité Asesor de Programas. UN وتود اليابان، بصفتها أمة ذات معرفة وتكنولوجيا واسعتي النطاق فيما يتصل بالحد من الكوارث، أن تشارك بنشاط في التوصل إلى استراتيجية دولية معززة للحد من الكوارث، ونعتزم أن نقدم مساهمات في مداولات لجنتها الاستشارية البرنامجية.
    Asimismo, la formación de la fuerza de policía nacional del Afganistán continúa con la ayuda de Alemania, como nación rectora. UN وبشكل مماثل، يتواصل إنشاء قوة الشرطة الوطنية الأفغانية بمساعدة ألمانيا بوصفها الدولة التي تقود هذه العملية.
    como nación marítima, las Bahamas conceden una enorme importancia a la Convención que ha conducido a la creación de un nuevo régimen jurídico para los océanos. UN وتعلق جزر البهاما، باعتبارها دولة بحرية، أهمية كبرى على الاتفاقية التي أدت الى إنشاء نظام قانوني جديد للمحيطات.
    Éstas son las batallas que debemos librar, no sólo como nación, sino como comunidad mundial. UN تلك هي المعارك التي يجب أن نخوضها، ليس فقط باعتبارنا دولة وإنما باعتبارنا مجتمعا عالميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus