"como parte de los esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كجزء من الجهود
        
    • وكجزء من الجهود
        
    • كجزء من جهود
        
    • وفي إطار الجهود
        
    • في إطار الجهود
        
    • كجزء من الجهد
        
    • في إطار الجهد
        
    • كجزء من جهودها
        
    • وكجزء من جهود
        
    • وفي إطار جهود
        
    • إطار الجهود المبذولة
        
    • بوصفها جزءا من الجهود
        
    • وكجزء من جهد
        
    • كجزء من جهد
        
    • وفي سياق الجهود
        
    Debemos idear mecanismos de cooperación entre las diferentes zonas como parte de los esfuerzos para la consolidación de los regímenes respectivos. UN إننا في حاجة إلى استحداث آليات للتعاون فيما بين شتى المناطق كجزء من الجهود المبذولة لتوطيد النظم الخاصة بها.
    Algunas veces esta actividad se lleva a cabo dentro del marco de una misión de mantenimiento de la paz, como parte de los esfuerzos internacionales para resolver una situación de conflicto. UN وينفذ هذا النشاط في بعض اﻷحيان في سياق بعثة حفظ السلام كجزء من الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل لحالة النزاع.
    como parte de los esfuerzos para fortalecer la seguridad marítima, la Secretaría de Marina firmó diversos acuerdos, convenios, bases o cartas para establecer procedimientos de cooperación con diversas entidades administrativas. UN وكجزء من الجهود المبذولة لتعزيز الأمن البحري وقعّت وزارة البحرية عددا من الاتفاقات والاتفاقيات والوثائق الأساسية والرسائل التي وضعت إجراءات للتعاون مع مختلف الكيانات الإدارية.
    Permítaseme añadir también que, como parte de los esfuerzos de reconstrucción, es importante que se compartan las valiosas experiencias adquiridas en la medida de lo posible. UN واسمحوا لي بأن أضيف أيضا أن من الأمور الهامة، كجزء من جهود الإعمار، تبادل الدروس القيمة المستفادة قدر المستطاع.
    como parte de los esfuerzos por alcanzar este objetivo, hay que aumentar la conciencia sobre la práctica de la reclusión con fines de protección. UN وفي إطار الجهود المبذولة في هذا الصدد، ينبغي إذكاء الوعي بخصوص ممارسة الحجز بغرض الحماية.
    En 1998 se llevó a cabo un importante simposio en la zona noroccidental, como parte de los esfuerzos dirigidos a eliminar la práctica de la mutilación genital femenina. UN وفي عام 1998، عقدت ندوة هامة في شمال شرق البلد وذلك في إطار الجهود للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة.
    Es necesario crear conciencia con respecto a las minas y respaldar esas actividades como parte de los esfuerzos destinados a movilizar a la población para la realización de actividades después de los conflictos. UN وينبغي إيجاد وعي باﻷلغام ودعمه كجزء من الجهد الرامي إلى تعبئة السكان للقيام بأنشطة في فترة ما بعد الصراعات.
    como parte de los esfuerzos para renovar el sentido de responsabilidad colectiva de los miembros individuales de la Comisión de Consolidación de la Paz, es importante que los miembros de las distintas configuraciones se comprometan a asumir ciertas responsabilidades. UN في إطار الجهد الرامي إلى تجديد حس المسؤولية الجماعية لفرادى أعضاء لجنة بناء السلام، من المهم أن تلتزم العضوية في مختلف التشكيلات بالاضطلاع بمسؤوليات معينة.
    Además, se organizará un seminario como parte de los esfuerzos encaminados a dar más a conocer el diálogo con el Comité entre todos los sectores de la sociedad. UN وستنظم حلقة عمل أيضا كجزء من الجهود الرامية لزيادة الوعي بالحوار مع اللجنة على جميع مستويات المجتمع.
    El Gobierno adoptaba también diversas medidas como parte de los esfuerzos para aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN كما اتخذت الحكومة عدة إجراءات كجزء من الجهود الرامية إلى تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    como parte de los esfuerzos por alcanzar el desarrollo, el cierre de la brecha digital, tanto entre como dentro de los países, es una tarea esencial. UN وأضاف أن من الضروري، كجزء من الجهود المبذولة لتحقيق التنمية، الحد من الفجوة الرقمية الموجودة داخل البلدان وفيما بينها.
    como parte de los esfuerzos por resolver esos problemas los Estados Unidos y la Federación de Rusia ya han mantenido conversaciones provechosas en el marco del grupo consultivo de defensa para resolver el posible problema que se presentará con las computadoras en el año 2000. UN وكجزء من الجهود الهادفة إلى حل هذه المشاكل، أجرت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مناقشات مثمرة في إطار الفريق الاستشاري للدفاع المعني بحل مشكلة الحاسوب المحتملة في سنة ٢٠٠٠.
    como parte de los esfuerzos colectivos para luchar contra los delitos y el robo a mano armada en el mar, un equipo de expertos de dicha organización visitó Indonesia el mes pasado. UN وكجزء من الجهود التعاونية المبذولة لمكافحة الجرائم والسطو المسلح في البحر، زار إندونيسيا في الشهر الماضي فريق خبراء من المنظمة البحرية الدولية.
    Es, por tanto, imprescindible abordar la erradicación de la pobreza en esos países como parte de los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولذلك من الضروري تناول القضاء على الفقر في تلك البلدان كجزء من جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El programa siguió ampliándose como parte de los esfuerzos de recuperación, hasta abarcar a casi 1 millón de niños. UN واستمر تصعيد البرنامج كجزء من جهود الإنعاش وأصبح يصل الآن إلى حوالي مليون طفل.
    como parte de los esfuerzos internacionales, algunos países están poniendo a prueba metodologías para mejorar la reunión de datos desglosados por sexo sobre la propiedad de activos y la actividad empresarial. UN وفي إطار الجهود المبذولة على الصعيد الدولي، تعكف بعض البلدان على اختبار منهجيات لتحسين جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن ملكية الموارد ومباشرة الأعمال الحرة.
    Es muy probable que aumente el transporte de cargamento por vía aérea como parte de los esfuerzos generales por acelerar el despliegue. UN ويرجح أن يتزايد الاعتماد على نقل الشحنات جوا في إطار الجهود العامة للتعجيل بالانتشار.
    Al término del párrafo 7 de la parte dispositiva deben agregarse las palabras " como parte de los esfuerzos encaminados a aplicar la Declaración y Programa de Acción de Viena " . UN وينبغي إضافة عبارة " كجزء من الجهد المبذول لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا " في نهاية الفقرة ٧ من المنطوق.
    2. Reafirma que la reducción de las diferencias entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, es un objetivo explícito a escala nacional e internacional, como parte de los esfuerzos encaminados a crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos; UN 2 - تؤكد من جديد أن تضييق الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها، يمثل هدفا صريحا على الصعيدين الوطني والدولي، في إطار الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مواتية تتيح التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    Al hacerlo, el UNIFEM debería colaborar estrechamente con las organizaciones y órganos pertinentes de las Naciones Unidas, como parte de los esfuerzos que se realizan a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para eliminar la violencia contra la mujer. UN وعند القيام بذلك، على الصندوق أن يعمل على نحو وثيق مع وكالات وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، كجزء من جهودها على نطاق المنظومة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    como parte de los esfuerzos para aumentar la cohesión social, está previsto realizar un análisis de todos los programas de microcréditos. UN وكجزء من جهود تعزيز التضافر الاجتماعي، من المقرر إجراء تحليل لجميع برامج الائتمان المتناهي الصغر.
    como parte de los esfuerzos del OOPS para diversificar las iniciativas de mitigación de la pobreza, se impartió formación en oficios a 38 jóvenes de ambos sexos que habían abandonado las escuelas y que figuraban en el programa de asistencia para situaciones especialmente difíciles. UN وفي إطار جهود اﻷونروا الرامية إلى تنويع مبادرات التخفيف من الفقر، أتيح التدريب على المهارات لـ ٣٨ شابا وشابة من تاركي الدراسة كانوا مسجلين في برنامج العسر الشديد.
    Confío en que los miembros encontrarán la manera de hacer que la Comisión sea más eficaz como parte de los esfuerzos globales para reformar las Naciones Unidas. UN وإنني لواثق بأن الأعضاء سيجدون سبلا لجعل الهيئة أكثر فعالية بوصفها جزءا من الجهود الشاملة لإصلاح الأمم المتحدة.
    como parte de los esfuerzos para la creación de capacidades para las organizaciones indígenas y tribales, se ha publicado un manual sobre negociación efectiva, inspirado en casos seleccionados de los Estados Unidos. UN وكجزء من جهد بناء القدرات لمنظمات الشعوب اﻷصلية والقبلية، صدر كتيب عن التفاوض الفعال، بالاعتماد على مجموعة مختارة من دراسات الحالة المتعلقة بأمريكا الشمالية.
    La Cumbre sobre el Microcrédito fue concebida como parte de los esfuerzos más amplios realizados en todo el mundo para erradicar la pobreza. UN وقد نشأت فكرة مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة جدا كجزء من جهد عالمي أكبر حجما للقضاء على الفقر.
    49. como parte de los esfuerzos que se están haciendo para mejorar la atención sanitaria, las embarazadas y las madres lactantes con problemas de malnutrición reciben canastas de alimentos gratuitas en el marco del Programa Madres Sanas, administrado por la red nacional de salud. UN 49- وفي سياق الجهود الدائبة لتحسين الرعاية الصحية، تُمنح الأمهات الحوامل والمرضعات اللاتي يعانين سوء التغذية سلالاً مجانية تحوي أطعمة مغذية، في إطار " برنامج الصحة للأمهات " الذي تديره شبكة الصحة في مختلف مناطق البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus