"como parte del proceso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كجزء من عملية
        
    • وكجزء من عملية
        
    • في إطار عملية
        
    • وفي إطار عملية
        
    • كجزء من العملية
        
    • بوصفها جزءا من عملية
        
    • ضمن عملية
        
    • إطار عملية إعادة
        
    • باعتبار ذلك جزءا من عملية
        
    • باعتبارها جزءا من عملية
        
    • وكجزء لا يتجزأ من عملية
        
    • في إطار العملية
        
    • باعتبار ذلك جزءاً من عملية
        
    • كجزء من عمليات
        
    • كجزء من أعمال
        
    como parte del proceso de fotosíntesis, las hojas abren y cierran los estomas. TED كجزء من عملية التركيب الضوئي، تفتح الأوراق وتغلق مسامًا تسمى الثغور.
    Se establecerá una Oficina de Acceso Internacional como parte del proceso de aplicación de los arreglos provisionales para Bosnia y Herzegovina. UN هيئة المعابر الدولية: ستنشأ هيئة معابر دولية كجزء من عملية تنفيذ الترتيبات المؤقتة للبوسنة والهرسك.
    Se trata de cuestiones complejas que deben ser tratadas gradualmente como parte del proceso de cambio y adaptación. UN وهذه كلها مسائل معقدة ينبغي التعامل معها بصورة تدريجية كجزء من عملية التغيير والتكيف.
    Además, como parte del proceso de cierre, se examinarán muestras de expedientes de contratos para verificar que estén completos. UN إضافة على ذلك، وكجزء من عملية الإقفال، سيجري اختيار عينة من ملفات المشتريات للتحقق من اكتمالها.
    Quisiera ahondar en lo que estamos haciendo para proteger los derechos humanos de la población abjasia como parte del proceso de paz en curso. UN واسمحوا لي أن أوضح بتفصيل ما نقوم به من عمل لحماية حقوق الإنسان لسكان أبخازيا في إطار عملية السلام الجارية.
    El Director General declaró que era importante para el OIEA verificar las ocupaciones actuales de las personas que habían participado en el programa nuclear como parte del proceso de vigilancia. UN وفي إطار عملية الرصد، ذكر المدير العام ان من المهم للوكالة أن تتحقق من اﻷنشطة الحالية لﻷشخاص الذين كانوا يشاركون من قبل في البرنامج النووي.
    como parte del proceso de normalización de las relaciones internacionales de Sudáfrica, su Gobierno ha empezado a examinar la cuestión de su participación como miembro en la ONUDI. UN وقالت إن حكومتها شرعت في النظر في مسألة عضوية بلدها في اليونيدو كجزء من عملية تطبيع علاقات جنوب أفريقيا الدولية.
    Por consiguiente, la Misión incluyó los dos montos en las solicitudes de pago que han de presentarse al Gobierno de Angola como parte del proceso de liquidación de la Misión. UN وعليه، أدرجت البعثة هذين المبلغين في طلبات التعويض التي قدمتها إلى حكومة أنغولا كجزء من عملية تصفية البعثة.
    La MINURCA también ha ayudado a establecer una comisión de reestructuración que ayudará al Gobierno a formular proyectos como parte del proceso de desmovilización. UN كما ساعدت البعثة على إنشاء لجنة معنية بإعادة التشكيل الهيكلي لمساعدة الحكومة على وضع المشاريع كجزء من عملية التسريح.
    En la sección III se resume el papel de la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos y sus funciones que están cambiando como parte del proceso de reforma. UN ويوجز الفرع الثالث الدور الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية والتغيير الذي يطرأ على مهامه كجزء من عملية الإصلاح.
    Sin embargo, el PNUD no midió de manera sistemática el desempeño en comparación con los objetivos como parte del proceso de supervisión. UN غير أن البرنامج الإنمائي لم يعمل بشكل منهجي على قياس الأداء مقارنة مع الأهداف كجزء من عملية الرصد.
    Sin embargo, el PNUD no midió de manera sistemática el desempeño en comparación con los objetivos como parte del proceso de supervisión. UN غير أن البرنامج الإنمائي لم يعمل بشكل منهجي على قياس الأداء مقارنة بالأهداف كجزء من عملية الرصد.
    como parte del proceso de descentralización del PNUD, se adoptó el sistema de servicios subregionales de recursos. UN استُحدث نظام مرافق الموارد دون الإقليمية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كجزء من عملية تحقيق اللامركزية في البرنامج.
    como parte del proceso de solución del problema, se hizo un llamamiento a los Estados para que se adhirieran a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وكجزء من عملية علاج هذه المشكلة، كانت الدعوة الى انضمام الدول الى اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    como parte del proceso de fomento de la confianza, se realizaron visitas en las aldeas de origen de los refugiados, en la provincia de Awdal, para evaluar las necesidades de rehabilitación y reintegración. UN وكجزء من عملية بناء الثقة، جرت زيارة القرى اﻷصلية للاجئين في مقاطعة أودال، بغية تقييم احتياجات الاصلاح وإعادة الادماج.
    como parte del proceso de racionalización, se introducirán medidas para elaborar oportunamente las descripciones de las funciones. UN وكجزء من عملية التبسيط، ستنفذ تدابير لوضع توصيات الوظائف في الوقت المناسب.
    También se introduce el camino para el procesamiento de la declaración simplificada, como parte del proceso de ejecución destinado a acelerar y simplificar el despacho aduanero de las mercancías. UN كما يتبع في إطار عملية التنفيذ مسار مبسط لتجهيز التصاريح بهدف تسريع وتبسيط تخليص البضائع.
    Estas redistribuciones se proponen como parte del proceso de reestructuración del programa. UN وهذه الوظائف المقترح نقلها ترد في إطار عملية إعادة تنظيم البرنامج.
    como parte del proceso de formulación de las opciones se estudiaron distintas modalidades para prestar asistencia técnica. UN وفي إطار عملية وضع الخيارات، نُظر في إمكانية اعتماد أساليب بديلة لتقديم المساعدة التقنية.
    :: Analizar algunas cuestiones prioritarias relacionadas con la gestión de los recursos humanos en foros de nivel regional, como parte del proceso de preparación para la publicación del World Public Sector Report de 2005 UN :: مناقشة مجموعة مختارة من القضايا ذات الأولوية المتعلقة بالموارد البشرية في منتديات على المستوى الإقليمي، كجزء من العملية التحضيرية لنشـر التقرير عن القطاع العام في العالم لعام 2005؛
    Dicho resultado podría lograrse mediante el mecanismo de consulta aplicado como parte del proceso de formulación del marco de cooperación regional. UN وقد ينشأ ذلك عن آلية المشاورات القطرية المضطلع بها بوصفها جزءا من عملية صياغة إطار التعاون اﻹقليمي.
    Estaba previsto que como parte del proceso de desarrollo institucional se abordaran la mayoría de las recomendaciones pendientes de aplicación. UN ومن المتوقع تنفيذ معظم التوصيات التي لا تزال عالقة ضمن عملية التطوير التنظيمي.
    También recomendó exámenes entre iguales como parte del proceso de selección de instituciones de investigación y capacitación para incluirlas en directorios. UN وأوصى أيضا بالقيام بعمليات استعراض مماثلة باعتبار ذلك جزءا من عملية اختيار مؤسسات بحثية وتدريبية لإدراجها في كتب دليل.
    Otro orador dijo que la referencia a la nota sobre la estrategia del país como parte del proceso de planificación estaba bien encaminada. UN وقال متكلم آخر إن اﻹشارة إلى مذكرات الاستراتيجية القطرية باعتبارها جزءا من عملية التخطيط تعتبر خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح.
    iii) Nuevas reducciones de las armas nucleares no estratégicas, sobre la base de iniciativas unilaterales y como parte del proceso de reducción de las armas nucleares y de desarme nuclear; UN ' 3` إجراء المزيد من التخفيض في الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، انطلاقا من مبادرات من طرف واحد وكجزء لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي؛
    En el período previo a la reunión de alto nivel que se celebrará en 2014 o 2015 como parte del proceso de examen, la UIT ha mantenido conversaciones con partes interesadas internacionales, en las que se han planteado tres principios. UN وقد قام الاتحاد الدولي للاتصالات، تمهيدا للحدث الرفيع المستوى المقرر عقده في عام 2014 أو 2015 في إطار العملية الاستعراضية، بإجراء مناقشات مع أصحاب المصلحة الدوليين، انبثقت عنها ثلاثة مبادئ.
    El Gobierno de Israel debe efectuar una retirada completa de Gaza en coordinación con la Autoridad Palestina, como parte del proceso de aplicación de dicha hoja de ruta. UN وينبغي لحكومة إسرائيل أن تقوم بانسحاب كامل من قطاع غزة بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية، باعتبار ذلك جزءاً من عملية تنفيذ خارطة الطريق.
    Inclusión de los principios de derechos humanos en la capacitación de 5.500 soldados de las FARDC en materia de derechos humanos, como parte del proceso de integración UN إدماج مبادئ حقوق الإنسان في تـدريب 500 5 جندي من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية كجزء من عمليات الإدماج
    Además, como parte del proceso de seguimiento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, la División elaboró un estudio de las actividades internacionales relativas a los patrones de consumo y de producción. UN وفضلا عن ذلك، قامت الشعبة، كجزء من أعمال المتابعة لمؤتمر القمة، بإعداد دراسة استقصائية للأنشطة الدولية المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus