Las Naciones Unidas están elaborando sus propios programas de informática como parte integrante del Sistema Integrado de Información de Gestión. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة باستحداث برامج حاسوب خاصة بها كجزء لا يتجزأ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
El Consejo de Seguridad debe actuar de conformidad con el espíritu del Artículo 44 de la Carta e incorporar esas consultas como parte integrante del proceso de adopción de decisiones sobre cualquier operación de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتصرف وفقا لروح المادة ٤٤ من الميثاق بوضع اﻹطار المؤسسي لتلك المشاورات كجزء لا يتجزأ من عملية اتخاذ القرار بشأن أي عملية من عمليات حفظ السلام. |
También podría realizarse como parte integrante del programa de acción nacional para luchar contra la desertificación. | UN | ويمكن الاضطلاع بذلك كجزء لا يتجزأ من برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر. |
como parte integrante del mecanismo de licencias se elaborará un Código de prácticas que deberán cumplir todos los CARPD. | UN | وكجزء لا يتجزأ من آلية إصدار التراخيص، سوف تصدر مدونة لقواعد الممارسة بغرض أن تمتثل لها جميع هذه الدور. |
Destacando la importancia que atribuye al mantenimiento de la cesación del fuego, como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على المحافظة على وقف إطلاق النار بوصفه جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية، |
Así, las oficinas estarían en condiciones de funcionar como parte integrante del Centro, en beneficio de los asociados, las ciudades y los Estados miembros de las regiones correspondientes. | UN | وبذلك سيكون بوسع المكاتب أن تشتغل كجزء لا يتجزأ من المركز لما فيه صالح الدول الأعضاء والمدن والشركاء الإقليميين. |
Deseo insistir en la obligación de los Estados de llevar ante la justicia a los autores de actos de tortura como parte integrante del derecho de las víctimas a obtener una reparación. | UN | وأؤكد على واجب الدول في تقديم مرتكبي التعذيب للعدالة كجزء لا يتجزأ من حق الضحية في التعويض. |
La resolución sobre el Oriente Medio se aprobó como parte integrante del conjunto de medidas de 1995. | UN | كما اعتمد القرار المتعلق بالشرق الأوسط كجزء لا يتجزأ من مجموعة التدابير المتخذة عام 1995. |
Un representante también apoyó firmemente la celebración de la serie de sesiones a nivel ministerial como parte integrante del período de sesiones de la Comisión. | UN | كما أيد أحد الممثلين بقوة عقد الجزء الوزاري كجزء لا يتجزأ من دورة اللجنة. |
La resolución sobre el Oriente Medio se aprobó como parte integrante del conjunto de medidas de 1995. | UN | واعتمد القرار المتعلق بالشرق الأوسط كجزء لا يتجزأ من مجمل ما تم التوصل إليه في 1995. |
La resolución sobre el Oriente Medio se aprobó como parte integrante del conjunto de medidas de 1995. | UN | واعتمد القرار المتعلق بالشرق الأوسط كجزء لا يتجزأ من مجمل ما تم التوصل إليه في 1995. |
La resolución sobre el Oriente Medio se aprobó como parte integrante del conjunto de medidas de 1995. | UN | واعتمد القرار المتعلق بالشرق الأوسط كجزء لا يتجزأ من مجمل ما تم التوصل إليه في 1995. |
En Europa oriental y América Latina está creciendo el reconocimiento de las posibilidades del voluntariado como parte integrante del proceso de democratización. | UN | ففي أوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية، يتنامى الاعتراف بإمكانيات العمل التطوعي كجزء لا يتجزأ من عملية التحول الديمقراطي. |
De momento, se sugiere que las revisiones y los ajustes de este tipo se efectúen en el marco del informe anual orientado hacia los resultados de la organización y como parte integrante del informe de resultados de mitad de período del marco de financiación multianual. | UN | وفي الوقت الراهن، يقترح إجراء مثل هذه التنقيحات أو التحسينات ضمن إطار التقرير السنوي المؤسسي الذي يركز على النتائج وكجزء لا يتجزأ من تقرير منتصف المدة لنتائج الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
i) Una mayor reducción de las armas nucleares no estratégicas de manera transparente, verificable e irreversible, basada en iniciativas unilaterales y como parte integrante del proceso de reducción de las armas nucleares y de desarme; | UN | `1` مواصلة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على نحو شفاف ويمكن التحقق منه ولا رجعة فيه وذلك بالاستناد إلى المبادرات الأحادية وكجزء لا يتجزأ من عملية خفض الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي؛ |
Destacando la importancia que atribuye al mantenimiento de la cesación del fuego, como parte integrante del plan de arreglo, | UN | وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على المحافظة على وقف إطلاق النار، بوصفه جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية، |
En resumen, la cuestión de los derechos humanos se ha visto reflejada en la ley y en la práctica como parte integrante del sistema de gobierno del país. | UN | وباختصار فقد كرست القوانين والممارسات حقوق الإنسان باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من نظام الحوكمة في البلد. |
Sin embargo, el Gobierno de Filipinas lleva a cabo una política de máximo respeto, protección y apoyo a los derechos humanos, como parte integrante del proceso nacional de paz y de todas las operaciones internas de seguridad y defensa. | UN | وتتبع الحكومة، على الرغم من ذلك، سياسة توفير أقصى قدر من الاحترام والحماية والدعم لجميع حقوق الإنسان، بوصف ذلك جزءاً لا يتجزأ من عملية السلام الوطنية وأيضاً من جميع عمليات الأمن الداخلي والدفاع. |
En cuanto al primer instrumento, considera que un sistema eficaz de protección de los derechos de los migrantes debe verse como parte integrante del marco europeo general de los derechos humanos. | UN | فبشأن الصك الأول، فترى كرواتيا أنه ينبغي النظر إلى نظام فعال لحماية حقوق المهاجرين بوصفه جزءاً لا يتجزأ من الإطار الأوروبي الأوسع لحقوق الإنسان. |
Ello, necesariamente debe incluir una disposición relativa al marcado adecuado de las armas como parte integrante del proceso de producción. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك بالضرورة حكماً يقضى بالوسم المناسب للأسلحة كجزء أساسي من عملية الإنتاج. |
En lo concerniente a las actividades sustantivas, el Centro, como parte integrante del Departamento de Asuntos Políticos, resulta más idóneo para poner en práctica la idea de la integración del control de armamentos y el desarme en el marco más amplio de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن الناحية الفنية، فإن المركز، بوصفه جزءا من إدارة الشؤون السياسية، مؤهل بصورة أفضل لكي يحول الى إجراءات فعلية مفهوم إدماج تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في السياق اﻷعم للسلم واﻷمن الدوليين. |
" e) La instauración de un sistema adecuado de rendición de cuentas, transparencia y responsabilidad, así como el perfeccionamiento del sistema existente de administración de justicia, como parte integrante del proceso de reforma de la gestión de recursos humanos; | UN | " (هـ) إقامة نظام مناسب للمساءلة والشفافية والمسؤولية، وتحسين النظام الحالي لإقامة العدل، بوصف ذلك جزءا متكاملا من عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية " . |
1. El presente informe aborda el derecho a la salud ocupacional como parte integrante del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental (en adelante, derecho a la salud). | UN | 1- ينظر هذا التقرير في الحق في الصحة المهنية بصفته جزءاً لا يتجزأ من حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية (يشار إليه لاحقاً بالحق في الصحة). |
Si bien su delegación acepta la Perspectiva porque, como su nombre lo indica, contiene las opiniones del Secretario General sobre el futuro papel de las Naciones Unidas, no acepta la Nota como parte integrante del proyecto de plan de mediano plazo. | UN | وأكد أن وفده يقبل المنظور في حدود الغرض الذي صدر من أجله، وهو تحديدا، طرح آراء اﻷمين العام بالنسبة لدور اﻷمم المتحدة في المستقبل. لكنه لا يقبل بالمذكرة كجزء متمم للخطط المتوسطة اﻷجل. |