"como primer paso hacia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كخطوة أولى نحو
        
    • وكخطوة أولى نحو
        
    • كخطوة أولى صوب
        
    • باعتبار ذلك الخطوة الأولى نحو
        
    • بوصف ذلك خطوة أولى نحو
        
    • بوصفها خطوة أولى نحو
        
    • يعد أولى مراحل
        
    • باعتبار ذلك خطوة أولى نحو
        
    • وكخطوة أولى تجاه
        
    • كخطوة أولى في اتجاه
        
    La Unión Europea ha decidido colectivamente aumentar, antes de 2006, sus niveles de asistencia oficial para el desarrollo hasta el 0,39% del PIB, como primer paso hacia el objetivo de las Naciones Unidas de llegar al 0,7%. UN وقرر الاتحاد الأوروبي أن يزيد بصورة جماعية مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.39 من إجمالي الدخل القومي بحلول سنة 2006 كخطوة أولى نحو تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في 0.7 في المائة.
    Las colecciones de referencia existentes que dependen del Departamento de Asuntos Políticos se fusionarían como primer paso hacia el establecimiento de la propuesta subsección de la Biblioteca para ese Departamento. UN وسوف تُدمج مجموعات المراجع الحالية الموجودة لدى إدارة الشؤون السياسية كخطوة أولى نحو إنشاء مكتبة فرعية مقترحة لهذه اﻹدارة.
    Concluyó observando que el propósito principal del informe era identificar las dimensiones y problemas fundamentales del desarrollo de los recursos humanos e hídricos como primer paso hacia la formulación y ejecución de políticas apropiadas. UN وخلص إلى ملاحظة أن الهدف الرئيسي من التقرير هو تحديد اﻷبعاد والمشاكل الرئيسية في إدارة الموارد البشرية والمائية كخطوة أولى نحو صياغة وتنفيذ سياسات ملائمة.
    como primer paso hacia la modernización, el Embajador von Wagner procuró centrar sus esfuerzos en calidad de Presidente en una mayor racionalización de la labor de la Comisión. UN وكخطوة أولى نحو التحديث، سعى السفير فون واغنر إلى تركيز جهوده، بصفته رئيسا، على المزيد من ترشيد عمل اللجنة.
    El Consejo Supremo de Coordinación, y el General Dostum en particular, seguían exigiendo la dimisión del Sr. Rabbani como primer paso hacia un acercamiento. UN كما أن مجلس التنسيق اﻷعلى، وبوجه خاص الجنرال دوستم، ظل على مطالبته باستقالة السيد رباني كخطوة أولى صوب أي تقارب.
    En este espíritu, refrendamos la resolución sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), aprobada por esta Asamblea a comienzos de este mes como primer paso hacia el desarme nuclear mundial. UN وانطلاقا من هذه الروح، أيدنا القرار المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل لﻷسلحة النووية، الذي اعتمدته هــــذه الجمعية في وقت مبكر من هذا الشهر، كخطوة أولى نحو نزع السلاح النووي في جميع أنحاء العالم.
    Pues si no alcanzamos ese objetivo, ello podría apagar la voluntad de la comunidad mundial de terminar con los ensayos nucleares como primer paso hacia la eliminación total de las armas nucleares, bajo un control internacional estricto y eficaz, a la que venimos aspirando desde hace decenios enteros. UN ذلك ﻷن الفشل في إنجاز هذا الهدف يمكن أن يثبط إرادة المجتمع العالمي في التخلص من التجارب النووية كخطوة أولى نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية، في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، نتطلع إليها منذ عقود.
    Todos los expositores consideraron que los diálogos habían sido provechosos como primer paso hacia un intercambio ulterior de opiniones sobre problemas y soluciones y también para establecer un consenso más amplio respecto de los objetivos del Programa 21. UN وقد أعرب جميع المتحدثين عن شعورهم بأن جلسات الحوار كانت مفيدة كخطوة أولى نحو المزيد من المشاركة في اﻵراء بشأن المشاكل والحلول، باﻹضافة إلى بناء المزيد من توافق اﻵراء حول أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Se iniciaron trabajos preparatorios sobre el empleo de imágenes satelitales en la zona del proyecto de desarrollo alternativo del PNUFID, como primer paso hacia una cobertura nacional a la larga. UN وقد بدأت الأعمال التحضيرية لاستخدام الصور الملتقطة بالسواتل في منطقة مشروع اليوندسيب للتنمية البديلة، كخطوة أولى نحو تحقيق تغطية وطنية شاملة في المستقبل.
    Aunque la compilación sobre esta base puede ser un objetivo de largo plazo para la mayor parte de los países, como primer paso hacia una clasificación por productos, puede convenir que los países desagreguen las ventas de cada sector entre las correspondientes a servicios y a bienes. UN وإذا كان التجميع على هذا الأساس قد يبقى هدفا طويل الأجل لمعظم البلدان فقد ترغب البلدان كخطوة أولى نحو أساس المنتجات، في تجزئة المبيعات في كل صناعة بين الخدمات والسلع مثلا.
    Aunque podríamos haber hecho más para racionalizar la labor de la Asamblea, especialmente en lo tocante a la mayor racionalización del programa, valoro la resolución que hoy hemos aprobado como primer paso hacia una reforma más sustancial de la Asamblea General en el futuro. UN ورغم أنه ربما كان بمقدورنا أن نفعل أكثر من ذلك لترشيد عمل الجمعية، خاصة فيما يتعلق بالمزيد من تبسيط جدول أعمالها، إلا أنني أقدر القرار الذي اتخذناه اليوم كخطوة أولى نحو إصلاح أكبر للجمعية العامة في المستقبل.
    También insta a la NATO a considerar la posibilidad de reducir el papel que desempeñan las armas nucleares y a asumir el compromiso de no ser la primera en utilizarlas como primer paso hacia su completa erradicación del suelo europeo. UN ويحث أيضا منظمة دول حلف شمال الأطلسي على النظر في تخفيض دور الأسلحة النووية والالتزام بألا تكون المنظمة أول من يستخدم الأسلحة النووية ، كخطوة أولى نحو إزالتها كاملا من القارة الأوروبية.
    También insta a la NATO a considerar la posibilidad de reducir el papel que desempeñan las armas nucleares y a asumir el compromiso de no ser la primera en utilizarlas como primer paso hacia su completa erradicación del suelo europeo. UN ويحث أيضا منظمة دول حلف شمال الأطلسي على النظر في تخفيض دور الأسلحة النووية والالتزام بألا تكون المنظمة أول من يستخدم الأسلحة النووية ، كخطوة أولى نحو إزالتها كاملا من القارة الأوروبية.
    Algunos ex funcionarios del Gobierno del Líbano señalaron que en 1970 se había establecido en Damasco, como primer paso hacia el establecimiento de vínculos formales entre ambos países, una oficina de representación del Líbano, que al parecer se cerró en el decenio de 1980. UN وقد أشار أعضاء سابقون في الحكومة اللبنانية إلى أن مكتبا تمثيليا لبنانيا أنشئ في دمشق في عام 1970 كخطوة أولى نحو إقامة علاقات رسمية بين البلدين. ويُدعى أن هذا المكتب عمل حتى الثمانينات.
    Aunque su número ha disminuido considerablemente en los últimos años, muchas personas a las que se concedió la ciudadanía como primer paso hacia su integración en el país siguen necesitando asistencia. UN وعلى الرغم من أن العدد قد تناقص إلى حد كبير في السنوات الأخيرة، فإن الكثيرين من الذي حصلوا على الجنسية كخطوة أولى نحو الاندماج المحلي ما زالوا في حاجة إلى المساعدة.
    como primer paso hacia la aplicación de dicho modelo, habrán de establecerse nueve grupos de tareas que abarcarán todas las esferas pertinentes. UN وكخطوة أولى نحو تنفيذ هذا النموذج، سيجـري تشكيل تسعـة فـرق عمل تغطـي جميع المجالات ذات الصلة.
    como primer paso hacia la formulación de estrategias nacionales para reducir la pobreza, el PNUD apoya la realización de estudios de referencia para determinar qué personas viven en condiciones de pobreza y dónde se encuentran y las causad básicas de su pobreza. UN وكخطوة أولى نحو صياغة استراتيجيات وطنية للحد من الفقر، يساند البرنامج إعداد دراسات أساسية لتحديد الفقراء ومواقعهم واﻷسباب الرئيسية الكامنة وراء فقرهم.
    como primer paso hacia la preparación de una orientación concreta y material de formación en este ámbito, el UNITAR ha iniciado un proyecto de colaboración en la investigación con la Universidad de Ciudad del Cabo. UN وكخطوة أولى نحو وضع المواد المستهدفة للإرشاد والتدريب في هذا المجال، قد شرع المعهد في تنفيذ مشروع بحثي بالتعاون مع جامعة كيب تاون.
    La Unión Europea también reitera su llamamiento a Belarús para que establezca una moratoria de las ejecuciones como primer paso hacia la abolición de la pena de muerte. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي أيضا دعوته إلى بيلاروس بأن توقف تطبيق أحكام الإعدام كخطوة أولى صوب إلغاء تلك العقوبة.
    El Instituto centra principalmente su actividad en dar a conocer las innumerables violaciones de los derechos humanos que se producen en los Estados Miembros de las Naciones Unidas, como primer paso hacia el ejercicio universal y no discriminatorio de los derechos humanos fundamentales. UN وتركز أنشطة معهدنا بشكل أساسي على زيادة الوعي بانتهاكات حقوق الإنسان التي لا تُعد ولا تُحصى في مختلف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، باعتبار ذلك الخطوة الأولى نحو الاعتراف بحقوق إنسان أساسية عالمية ولا تمييزية للجميع.
    Todos los Estados partes deben concertar acuerdos generales como primer paso hacia el establecimiento de normas más estrictas de salvaguardias y verificación. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنضم إلى اتفاقات شاملة بوصف ذلك خطوة أولى نحو ضمانات أعلى ومعايير للتحقق.
    Acojo calurosamente y celebro esas declaraciones y espero su seguimiento oportuno para convertirlas en realidad, como primer paso hacia el desarme completo y la disolución de todas las milicias en el Líbano. UN وإنني أرحب بشدّة بهذه التصريحات وأثني عليها، وآمل أن تحظى بالمتابعة الملائمة من حيث الوقت لتحويلها إلى حقيقة واقعة بوصفها خطوة أولى نحو النزع الكامل لسلاح جميع الميليشيات في لبنان وحلِّها.
    12. Destaca la importancia de iniciar una ronda de negociaciones comerciales entre los Estados miembros, a tenor del Acuerdo Marco sobre el sistema de comercio preferencial entre los Estados miembros, como primer paso hacia el establecimiento de un Mercado Común Islámico; UN 12 - يؤكد على أهمية المبادرة إلى البدء في سلسلة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف فيما بين البلدان الإسلامية، وذلك في إطار نظام الأفضليات التجارية لمنظمة المؤتمر الإسلامي الذي يعد أولى مراحل إنشاء السوق الإسلامية المشتركة.
    Por último, hace hincapié en la importancia que tiene el logro de la estabilidad en el Sudán, Somalia y la región de los Grandes Lagos en su conjunto, como primer paso hacia el control de los flujos de entrada de refugiados y desplazados internos que está experimentando esta región. UN وفي الختام أكدت على أهمية تحقيق الاستقرار في السودان والصومال ومنطقة البحيرات العظمى برمتها باعتبار ذلك خطوة أولى نحو السيطرة على تدفق اللاجئين والمشردين في المنطقة.
    como primer paso hacia la aplicación de esta recomendación, todos los puestos de oficial superior se han anunciado para la contratación en la serie 100. UN وكخطوة أولى تجاه تنفيذها جرى الإعلان عن تعيينات لجميع الوظائف الإدارية العليا تحت المجموعة 100.
    como primer paso hacia la reconstrucción de la industria, el Gobierno inició en 1994 la privatización de 127 empresas. UN واستهلت الحكومة في عام ٤٩٩١، كخطوة أولى في اتجاه إعادة بناء هذه الصناعة، خصخصة ٧٢١ مشروعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus