"como puede verse en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكما يتبين من
        
    • وكما يتضح من
        
    • كما يتضح من
        
    • كما هو مبين في
        
    • كما يتبين من
        
    • وكما هو مبين في
        
    • النحو المبيَّن في
        
    • وعلى النحو المشار إليه في
        
    • وكما هو مبيّن في
        
    • وكما يتضح في
        
    • وكما يظهر من
        
    • كما هو وارد في
        
    • وذلك على النحو المبين في
        
    • وحسبما يتبين من
        
    • وحسبما يتضح من
        
    como puede verse en el cuadro, fue posible diseñar una red que utiliza en gran medida las estaciones existentes. UN وكما يتبين من الجدول، فانه تسنى إلى حد كبير تصميم الشبكة باستخدام المحطات القائمة.
    como puede verse en dicho anexo, la Dependencia cuenta actualmente con 15 oficiales militares proporcionados en préstamo por gobiernos. UN وكما يتبين من المرفق، فإن بالوحدة حاليا ١٥ من الضباط العسكريين المعارين من حكومات.
    como puede verse en el cuadro supra, la mayoría de los que viven en zonas rurales tienen viviendas decentes. UN وكما يتضح من الجدول أعلاه، الغالبية العظمى من الذين يعيشون في مناطق ريفية لهم بيوت لائقة.
    Según un estudio, algunos problemas de salud son más habituales en las mujeres que en los hombres, como puede verse en el cuadro 12.3. UN وتبين إحدى الدراسات أن بعض المشاكل الصحية يعتبر أكثر شيوعا بين النساء منه بين الرجال، كما يتضح من الجدول 12-3.
    Entre 1995 y 2002, el Fondo ha asignado subvenciones como puede verse en el siguiente gráfico: UN وبين عامي 1995 و 2002، خصّص الصندوق منحا كما هو مبين في الرسم البياني أدناه: رسم بيانـــي
    El Grupo recomienda una indemnización por esta cantidad en concepto de pérdidas relacionados con contratos, como puede verse en el siguiente cuadro: UN ويوصي الفريق بدفع هذا المبلغ كتعويض عن خسائر العقود، كما يتبين من الجدول التالي:
    como puede verse en el anexo IV, esos bienes comprendían: UN وكما هو مبين في المرفق الرابع تتكون هذه اﻷصول مما يلي:
    Hasta 2005, como puede verse en la cita, se ha promovido una larga normativa. UN وكما يتبين من الحاشية، جرى اعتماد مجموعة كبيرة من التشريعات.
    como puede verse en el cuadro 26A.1, prácticamente todo el crecimiento se debe al subprograma 1, Administración de justicia. UN وكما يتبين من الجدول ٢٦ ألف -١ فإن النمو يعزى كليا تقريبا إلى البرنامج الفرعي ١، إقامة العدالة.
    como puede verse en el plan esbozado en el anexo, la Secretaría debería atenerse a determinadas iniciativas propuestas acerca de las cuales se informaría a los Estados Miembros por adelantado. UN وكما يتبين من الخطة المجملة في المرفق، سيتعين على اﻷمانة العامة أن تتحرك على أساس مبادرات مقترحة محددة يُفترض إبلاغ الدول اﻷعضاء بها مقدما.
    como puede verse en el informe del Secretario General, los otros países afectados también han sufrido pérdidas significativas. UN وكما يتضح من تقرير اﻷمين العام، فإن البلدان المتضررة اﻷخرى قد عانت أيضا من خسائر كبيرة.
    como puede verse en la lista de documentos preparada por el Grupo de Expertos de Alto Nivel, se han formulado numerosas definiciones de la expresión " delincuencia organizada " . UN وكما يتضح من مجموعة الوثائق التي أعدها فريق كبار الخبراء، وضعت عدة تعريفات مختلفة لهذه العبارة.
    Las economías de 74.400 dólares se deben a que los gastos por concepto de seguros fueron inferiores a los presupuestados, como puede verse en el cuadro 2. UN ٤٢ - نتجت وفورات قدرها ٤٠٠ ٧٤ دولار عن كون رسوم التأمين الفعلية أقل مما هو مقدر في الميزانية كما يتضح من الجدول ٢.
    Durante ese período la prestación de los servicios para reuniones inicialmente programados conoció una mejora constante en la mayoría de los productos principales, especialmente en los sectores económicos y sociales, como puede verse en el cuadro 6. UN وعلى مدار الفترة، كان هناك تحسن مطرد في إنجاز خدمات الهيئات التداولية المبرمجة في معظم البرامج الرئيسية، وبخاصة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي كما يتضح من الجدول ٦.
    El presente capítulo permite aprender más cosas sobre la evaluación de la degradación de las tierras, como puede verse en el anexo. UN ويسهم هذا الفصل في الدروس المستخلصة بشأن تقييم تردي الأراضي كما هو مبين في المرفق.
    Esa misma pauta se mantuvo en los tres años siguientes, como puede verse en el cuadro 63. UN وظل الحال كذلك في الأعوام الثلاثة التالية كما يتبين من الجدول ٦٣.
    como puede verse en el gráfico 2, un considerable número de esas solicitudes se refieren a cuestiones relacionadas con el trabajo. UN وكما هو مبين في الشكل 2، فإن عددا كبيرا من طلبات تقديم المشورة هي من فئة الشواغل المتعلقة بالوظيفة.
    16. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 4 a continuación, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgados a ocho reclamaciones. UN 16- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبات الثماني على النحو المبيَّن في الجدول 4 الوارد أدناه.
    como puede verse en los datos comerciales que figuran en el anexo, las tendencias del comercio cubano de mercancías en 2013 no presentaron cambios importantes respecto al año anterior. UN وعلى النحو المشار إليه في البيانات التجارية الواردة في المرفق 1، فإن الاتجاهات في تجارة كوبا بالسلع في عام 2013، لم تتغير كثيرا عن العام السابق.
    56. como puede verse en el cuadro, son los defensores públicos a los que corresponde el menor número de instituciones de formación. UN 56- وكما هو مبيّن في الجدول، لدى محامي الدفاع العام أقل عدد من المؤسسات المسؤولة عن تدريبهم.
    como puede verse en este gráfico, el número de grupos deportivos de muchachas es mayor que el de los grupos de varones. UN وكما يتضح في الرسم أعلاه، يفوق عدد المجموعات الرياضية للبنات المجموعات الخاصة بالبنين.
    como puede verse en el anexo del presente informe, el número de esos mandatos se repite con regularidad año tras año. UN وكما يظهر من المرفق للتقرير الحالي، يتكرر عدد هذه الولايات بصورة منتظمة سنة بعد سنة.
    Aunque el déficit de funcionamiento se redujo de 353.288.018 dólares al 31 de diciembre de 1999 a 305.889.451 dólares al 31 de diciembre de 2000, como puede verse en el cuadro 2 que figura a continuación, el déficit de caja de la cuenta especial de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas continúa siendo alarmante. UN وبالرغم من أن العجز التشغيلي انخفض من 018 288 353 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 إلى 451 889 305 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، كما هو وارد في الجدول 2 أدناه، إلا أن العجز النقدي في الحساب الخاص بقوات السلام التابعة للأمم المتحدة لا يزال يشكل معضلة.
    24. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 6 infra se recomienda que se corrijan las indemnizaciones correspondientes a 592 reclamaciones. UN 24- ولذلك يوصى بإدخال تصويبات على التعويضات المقدمة لأصحاب 592 مطالبة، وذلك على النحو المبين في الجدول 6 أدناه.
    3. como puede verse en el cuadro, hay siete factores principales que dan cuenta de la mayor parte del aumento propuesto. Éstos pueden explicarse así: UN 3- وحسبما يتبين من الجدول الوارد أعلاه، ثمة عوامل سبعة رئيسية تستأثر بمعظم التكاليف الإضافية المقترحة، ويمكن تفسيرها على النحو التالي:
    como puede verse en el cuadro 2, las contribuciones totales para los Programas generales y especiales, tanto desembolsadas como prometidas, ascendían el 31 de marzo de 1993 a 362,7 millones de dólares. UN وحسبما يتضح من الجدول ٢، بلغ مجموع المساهمات في البرامج العامة والخاصة، سواء المدفوعة أو المعلنة ٣٦٢,٧ مليون دولار في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus