como puede verse en el cuadro, fue posible diseñar una red que utiliza en gran medida las estaciones existentes. | UN | وكما يتبين من الجدول، فانه تسنى إلى حد كبير تصميم الشبكة باستخدام المحطات القائمة. |
como puede verse en dicho anexo, la Dependencia cuenta actualmente con 15 oficiales militares proporcionados en préstamo por gobiernos. | UN | وكما يتبين من المرفق، فإن بالوحدة حاليا ١٥ من الضباط العسكريين المعارين من حكومات. |
como puede verse en el cuadro supra, la mayoría de los que viven en zonas rurales tienen viviendas decentes. | UN | وكما يتضح من الجدول أعلاه، الغالبية العظمى من الذين يعيشون في مناطق ريفية لهم بيوت لائقة. |
Según un estudio, algunos problemas de salud son más habituales en las mujeres que en los hombres, como puede verse en el cuadro 12.3. | UN | وتبين إحدى الدراسات أن بعض المشاكل الصحية يعتبر أكثر شيوعا بين النساء منه بين الرجال، كما يتضح من الجدول 12-3. |
Entre 1995 y 2002, el Fondo ha asignado subvenciones como puede verse en el siguiente gráfico: | UN | وبين عامي 1995 و 2002، خصّص الصندوق منحا كما هو مبين في الرسم البياني أدناه: رسم بيانـــي |
El Grupo recomienda una indemnización por esta cantidad en concepto de pérdidas relacionados con contratos, como puede verse en el siguiente cuadro: | UN | ويوصي الفريق بدفع هذا المبلغ كتعويض عن خسائر العقود، كما يتبين من الجدول التالي: |
como puede verse en el anexo IV, esos bienes comprendían: | UN | وكما هو مبين في المرفق الرابع تتكون هذه اﻷصول مما يلي: |
Hasta 2005, como puede verse en la cita, se ha promovido una larga normativa. | UN | وكما يتبين من الحاشية، جرى اعتماد مجموعة كبيرة من التشريعات. |
como puede verse en el cuadro 26A.1, prácticamente todo el crecimiento se debe al subprograma 1, Administración de justicia. | UN | وكما يتبين من الجدول ٢٦ ألف -١ فإن النمو يعزى كليا تقريبا إلى البرنامج الفرعي ١، إقامة العدالة. |
como puede verse en el plan esbozado en el anexo, la Secretaría debería atenerse a determinadas iniciativas propuestas acerca de las cuales se informaría a los Estados Miembros por adelantado. | UN | وكما يتبين من الخطة المجملة في المرفق، سيتعين على اﻷمانة العامة أن تتحرك على أساس مبادرات مقترحة محددة يُفترض إبلاغ الدول اﻷعضاء بها مقدما. |
como puede verse en el informe del Secretario General, los otros países afectados también han sufrido pérdidas significativas. | UN | وكما يتضح من تقرير اﻷمين العام، فإن البلدان المتضررة اﻷخرى قد عانت أيضا من خسائر كبيرة. |
como puede verse en la lista de documentos preparada por el Grupo de Expertos de Alto Nivel, se han formulado numerosas definiciones de la expresión " delincuencia organizada " . | UN | وكما يتضح من مجموعة الوثائق التي أعدها فريق كبار الخبراء، وضعت عدة تعريفات مختلفة لهذه العبارة. |
Las economías de 74.400 dólares se deben a que los gastos por concepto de seguros fueron inferiores a los presupuestados, como puede verse en el cuadro 2. | UN | ٤٢ - نتجت وفورات قدرها ٤٠٠ ٧٤ دولار عن كون رسوم التأمين الفعلية أقل مما هو مقدر في الميزانية كما يتضح من الجدول ٢. |
Durante ese período la prestación de los servicios para reuniones inicialmente programados conoció una mejora constante en la mayoría de los productos principales, especialmente en los sectores económicos y sociales, como puede verse en el cuadro 6. | UN | وعلى مدار الفترة، كان هناك تحسن مطرد في إنجاز خدمات الهيئات التداولية المبرمجة في معظم البرامج الرئيسية، وبخاصة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي كما يتضح من الجدول ٦. |
El presente capítulo permite aprender más cosas sobre la evaluación de la degradación de las tierras, como puede verse en el anexo. | UN | ويسهم هذا الفصل في الدروس المستخلصة بشأن تقييم تردي الأراضي كما هو مبين في المرفق. |
Esa misma pauta se mantuvo en los tres años siguientes, como puede verse en el cuadro 63. | UN | وظل الحال كذلك في الأعوام الثلاثة التالية كما يتبين من الجدول ٦٣. |
como puede verse en el gráfico 2, un considerable número de esas solicitudes se refieren a cuestiones relacionadas con el trabajo. | UN | وكما هو مبين في الشكل 2، فإن عددا كبيرا من طلبات تقديم المشورة هي من فئة الشواغل المتعلقة بالوظيفة. |
16. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 4 a continuación, se recomienda que se corrijan las indemnizaciones otorgados a ocho reclamaciones. | UN | 16- وبناء على ذلك، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح لهذه المطالبات الثماني على النحو المبيَّن في الجدول 4 الوارد أدناه. |
como puede verse en los datos comerciales que figuran en el anexo, las tendencias del comercio cubano de mercancías en 2013 no presentaron cambios importantes respecto al año anterior. | UN | وعلى النحو المشار إليه في البيانات التجارية الواردة في المرفق 1، فإن الاتجاهات في تجارة كوبا بالسلع في عام 2013، لم تتغير كثيرا عن العام السابق. |
56. como puede verse en el cuadro, son los defensores públicos a los que corresponde el menor número de instituciones de formación. | UN | 56- وكما هو مبيّن في الجدول، لدى محامي الدفاع العام أقل عدد من المؤسسات المسؤولة عن تدريبهم. |
como puede verse en este gráfico, el número de grupos deportivos de muchachas es mayor que el de los grupos de varones. | UN | وكما يتضح في الرسم أعلاه، يفوق عدد المجموعات الرياضية للبنات المجموعات الخاصة بالبنين. |
como puede verse en el anexo del presente informe, el número de esos mandatos se repite con regularidad año tras año. | UN | وكما يظهر من المرفق للتقرير الحالي، يتكرر عدد هذه الولايات بصورة منتظمة سنة بعد سنة. |
Aunque el déficit de funcionamiento se redujo de 353.288.018 dólares al 31 de diciembre de 1999 a 305.889.451 dólares al 31 de diciembre de 2000, como puede verse en el cuadro 2 que figura a continuación, el déficit de caja de la cuenta especial de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas continúa siendo alarmante. | UN | وبالرغم من أن العجز التشغيلي انخفض من 018 288 353 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 إلى 451 889 305 دولارا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2000، كما هو وارد في الجدول 2 أدناه، إلا أن العجز النقدي في الحساب الخاص بقوات السلام التابعة للأمم المتحدة لا يزال يشكل معضلة. |
24. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 6 infra se recomienda que se corrijan las indemnizaciones correspondientes a 592 reclamaciones. | UN | 24- ولذلك يوصى بإدخال تصويبات على التعويضات المقدمة لأصحاب 592 مطالبة، وذلك على النحو المبين في الجدول 6 أدناه. |
3. como puede verse en el cuadro, hay siete factores principales que dan cuenta de la mayor parte del aumento propuesto. Éstos pueden explicarse así: | UN | 3- وحسبما يتبين من الجدول الوارد أعلاه، ثمة عوامل سبعة رئيسية تستأثر بمعظم التكاليف الإضافية المقترحة، ويمكن تفسيرها على النحو التالي: |
como puede verse en el cuadro 2, las contribuciones totales para los Programas generales y especiales, tanto desembolsadas como prometidas, ascendían el 31 de marzo de 1993 a 362,7 millones de dólares. | UN | وحسبما يتضح من الجدول ٢، بلغ مجموع المساهمات في البرامج العامة والخاصة، سواء المدفوعة أو المعلنة ٣٦٢,٧ مليون دولار في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣. |