Confiamos en que la Asamblea General, como representante de todos los Miembros, dé al Líbano la seguridad que no le dio el Consejo de Seguridad. | UN | وإننا نثق أن الجمعية العامة كممثل لكافة الدول لقادرة على أن تقدم للبنان ما عجز عنه مجلس اﻷمن. |
Hablo hoy como representante de un país que ha experimentado el hambre y cuya población fue diezmada por la Gran Hambruna de Irlanda en 1847. | UN | إنني أتكلم اليوم بصفتي ممثلا لبلد شهد مجاعة وجوعا وقضى شعبه بسبب المجاعة الكبرى التي وقعت في أيرلندا في عام 1847. |
Exijamos que el Consejo de Seguridad actúe como representante de todos y no como siervo de uno. | UN | دعونا نطالب مجلس الأمن بأن يعمل بوصفه ممثلا للجميع، وليس كخادم لأحدهــــم. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de los Estados Unidos, China, el Brasil y Nueva Zelandia, y el Presidente, como representante de España. | UN | وعقب التصويت أدلى ببيان ممثل كل من الولايات المتحدة والصين والبرازيل ونيوزيلندا، والرئيس، متكلما بصفته ممثل اسبانيا. |
Es sin duda un privilegio y una tarea intimidante para mí presidir la Conferencia poco después de incorporarme a ella como representante de mi país. | UN | إن تسلم رئاسة المؤتمر بعد مرور فترة وجيزة على انضمامي إليه بصفتي ممثل بلدي هو في الواقع فخر ومهمة مهيبة بالنسبة إلي. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de Francia, España, Venezuela y el Brasil y la Presidenta como representante de los Estados Unidos de América. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو اسبانيا والبرازيل وفرنسا وفنزويلا، وأدلت الرئيسة ببيان بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
En ese caso, el Brasil estaría decidido a desempeñar el papel de miembro permanente como representante de América Latina y el Caribe. | UN | وفي هذه الحالة ستقوم البرازيل، بكل عزم، بالاضطلاع بدور العضو الدائم كممثل ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
En virtud de la Constitución de Gibraltar se confieren al Gobernador poderes como representante de la monarca en su calidad de Reina de Gibraltar, y no en su condición de Reina del Reino Unido. | UN | كما أن صلاحيات الحاكم بمقتضى دستور جبل طارق يتقلدها كممثل للملكة بصفتها ملكة جبل طارق وليس بصفتها ملكة المملكة المتحدة. |
Actuar como representante de la esfera de asociación respectiva en el grupo consultivo de asociaciones. | UN | ' 5` العمل كممثل لمجال الشراكة الذي يرأس في الفريق الاستشاري للشراكة؛ |
como representante de México, considero que los resultados hasta ahora logrados son significativos pero insuficientes. | UN | وإذ أتكلم بصفتي ممثلا للمكسيك، أعتبر أن النتائج التي تحققت حتى اﻵن هامة ولكنها غير كافية. |
En mi intervención anterior también hablé como representante de Bulgaria y dije que si esta Comisión desea aceptar la propuesta del Ecuador tendría que | UN | في بياني السابق، كنت أتكلم أيضا بصفتي ممثلا لبلغاريا. |
Subraya que intervino como representante de su Gobierno y considera muy ofensiva la indicación de que expresaba opiniones personales. | UN | وشدد على أنه تكلم بوصفه ممثلا لحكومته ويرى أن التلميح إلى أنه أعرب عن آرائه الشخصية جارح للغاية. |
El Embajador Ousmane Camara del Senegal hizo una importante contribución a esta Conferencia, como representante de su país y como nuestro Presidente. | UN | لقد أسهم سفير السنغال السيد عثمان كامارا مساهمة رائعة في هذا المؤتمر، وذلك في آن معاً بصفته ممثل بلده وكرئيس لمؤتمرنا. |
Distinguidos colegas, dicho lo anterior, permítanme ahora aprovechar la oportunidad para decir a continuación algunas palabras ya como representante de Cuba. | UN | الزملاء الموقرون، اسمحوا لي، بعد أن قلت هذا كله، أن أغتنم هذه الفرصة الآن لأقول بضع كلمات بصفتي ممثل كوبا. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de Francia, China, Venezuela, el Brasil y España y la Presidenta, como representante de los Estados Unidos de América. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو اسبانيا والبرازيل والصين وفرنسا وفنزويلا، وأدلت الرئيسة ببيان، بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Después de la votación formularon declaraciones los representantes de Francia y el Reino Unido y el Presidente como representante de Nigeria. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلا فرنسا والمملكة المتحدة، والرئيس الذي تحدث بوصفه ممثل نيجيريا. |
El orador hace uso de la palabra como representante de la organización no gubernamental que lo haya acreditado. | UN | ويتحدث المتكلم بوصفه ممثلاً للمنظمة غير الحكومية المعتمد لديها. |
Ocupó importantes cargos en el Ministerio de Relaciones Exteriores y tuvo una amplia experiencia como representante de su país en el exterior. | UN | وتولى مناصب هامة في وزارة الخارجية وكانت له خبرة واسعة في تمثيل بلاده في الخارج. |
40. como representante de un país que ha salido de un conflicto, la oradora está muy bien calificada para hablar sobre estas cuestiones. | UN | ٤٠ - وقالت إنها بوصفها ممثلة لبلد في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، مؤهلة بشكل جيد للتحدث في هذه اﻷمور. |
Sr. Otmar Greiff, Representante Permanente Suplente de Alemania, como representante de la Junta Ejecutiva. | UN | :: السيد Otmar Greiff، الممثل الدائم المناوب لألمانيا، ممثلا عن المجلس التنفيذي. |
Para comenzar, quisiera dar mi más cordial bienvenida al Embajador Barnabé Carrero Cuberos, que acaba de asumir su cargo como representante de Venezuela ante la Conferencia de Desarme. | UN | أود، في البداية أن أتقدم بأحر التهاني إلى السفير بارنَبيه كارّيرو كوبيرُس، الذي تقلّد أخيراً منصبه بصفته ممثلاً دائماً لفنزويلا لدى مؤتمر نزع السلاح. |