"como respuesta a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استجابة
        
    • واستجابة
        
    • رداً على
        
    • ردا على
        
    • كرد على
        
    • ورداً على
        
    • استجابةً
        
    • كرد فعل على
        
    • وفي مواجهة
        
    • كاستجابة
        
    • وتصديا
        
    • تجاوبا مع
        
    • كوسيلة للتصدي
        
    • ولتدارك
        
    • باعتبارهما يمثﻻن الرد على
        
    Resulta evidente que las zonas seguras, creadas como respuesta a una situación de emergencia humanitaria, no pueden servir de sustituto de una solución global del conflicto. UN وغني عن البيان أن المناطق اﻵمنة، التي أنشئت استجابة لحالة طارئة إنسانية، لا يمكن أن يستعاض بها عن حل النزاع حلا شاملا.
    Muchas de las medidas que deben adoptarse como respuesta a esa crisis no son nuevas ni se cuestionan. UN والعديد من تدابير التخفيف التي يلزم اتخاذها استجابة لتلك الأزمة ليست جديدة أو موضع تنازع.
    Por último, como respuesta a Copenhague y Beijing, se encuentran en marcha programas que apoyan la participación política de la mujer y sus derechos jurídicos. UN وأخيرا، واستجابة لكل من كوبنهاغن وبيجين، هناك برامج يجري تنفيذها تساند المشاركة السياسية للنساء وحقوقهن القانونية.
    Además, la decisión de cambiar de rumbo del FMI y del Banco Mundial surgió como respuesta a la eficaz presión política ejercida por el movimiento internacional Jubileo 2000, que reclamó la condonación de la deuda de los países más pobres. UN ذلك بالإضافة إلى أن قرار صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بتغيير مسارهما هو قرار اتخذ رداً على الضغوط السياسية التي مارستها بنجاح حركة يوبيل عام 2000 الدولية التي طالبت بإلغاء ديون أشد البلدان فقراً.
    Todos los sistemas jurídicos nacionales mantenían algún tipo de contramedidas como respuesta a la violación de los derechos. UN فجميع النظم القانونية الوطنية يحتفظ بمفهوم ما عن اﻹجراءات المضادة بوصفها ردا على انتهاك الحقوق.
    Se legitima el uso de la provocación y de la violencia como respuesta a las divergencias políticas. UN وأضفى طابع الشرعية على استخدام التحريض والعنف كرد على الخلافات السياسية.
    Se considera que esta variable esté en incremento como respuesta a las campañas de promoción del uso de preservativos. UN ومن المفترض أن هذا المتغير يزداد استجابة لحملات الترويج لاستعمال الرفالات.
    Estas medidas se entienden solamente como respuesta a corto plazo a la crisis de tesorería. UN وليست هذه التدابير إلا مجرد استجابة قصيرة اﻷجل ﻷزمة النقد.
    Dimensión de la reforestación como respuesta a las necesidades de la población: consumo de productos madereros UN بُعد إعادة التحريج باعتبارها استجابة لاحتياجات السكان: استهلاك المنتجات الخشبية
    Sin embargo, no todos los programas de empleo fueron impulsados por la reforma o se concibieron como respuesta a un aumento transitorio de desempleo. UN إلا أن برامج التوظيف لم يكن اﻹصلاح مبعثها جميعا أو لم تكن بمثابة استجابة لزيادة مؤقتة في نسبة البطالة.
    Habría que procurar crear las condiciones flexibles necesarias para que esas reasignaciones se produzcan de forma natural, como respuesta a los incentivos que se instituyan. UN كما ينبغي بذل جهود لتوفير المرونة اللازمة للسماح لعمليات إعادة التوزيع تلك بأن تحدث بشكل طبيعي استجابة للحوافز.
    Sin embargo, no todos los programas de empleo fueron impulsados por la reforma o se concibieron como respuesta a un aumento transitorio de desempleo. UN إلا أن برامج التوظيف لم يكن اﻹصلاح مبعثها جميعا أو لم تكن بمثابة استجابة لزيادة مؤقتة في نسبة البطالة.
    como respuesta a esa advertencia, la UNOMIG introdujo nuevas normas de seguridad para el personal del sector de Zugdidi. UN واستجابة لهذا التحذير، وضعت البعثة قواعد أمنية جديدة لموظفيها في قطاع زُغديدي.
    como respuesta a ello, los Estados han adoptado distintas medidas unilaterales, bilaterales o multilaterales. UN واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    como respuesta a ello, los Estados han adoptado distintas medidas unilaterales, bilaterales o multilaterales. UN واستجابة لذلك، سعت الدول وراء اتخاذ مختلف التدابير المنفردة أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Digo esto como respuesta a la invitación del Embajador Mine, pero debemos procurar un proyecto de resolución que todos podamos apoyar. UN أقول هذا رداً على دعوة السفير ميني، ولكن ينبغي أن نجتهد من أجل التوصل إلى مشروع قرار يمكن لنا جميعا أن نؤيده.
    El Pakistán es un Estado poseedor de armas nucleares no por elección propia sino como respuesta a los acontecimientos acaecidos en la región. UN وليست باكستان دولة حائزة للأسلحة النووية باختيارها وإنما رداً على تطورات حصلت في المنطقة.
    Dimensión de la reforestación como respuesta a los problemas ambientales UN بُعد إعادة التحريج باعتبارها ردا على المشاكل البيئية
    El portavoz de las FDI afirmó que las fuerzas de seguridad habían hecho la redada como respuesta a los numerosos incidentes en que palestinos habían arrojado piedras y bombas incendiarias contra vehículos israelíes. UN وذكر الناطق الرسمي باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن قوات اﻷمن قامت بعملية تمشيط ردا على الحوادث الكثيرة التي قام فيها الفلسطينيون بإلقاء الحجارة والقنابل الحارقة على المركبات اﻹسرائيلية.
    En una respuesta anterior se daba a entender que los abusos sexuales cometidos por policías son aceptables como respuesta a problemas de seguridad nacional. UN وكان رد سابق قد ألمح إلى أن الاعتداءات الجنسية من جانب الشرطة مقبولة كرد على شواغل الأمن الوطني.
    como respuesta a esta situación, el Gobierno recientemente decidió cursar instrucciones al Consejo Nacional para la Prevención del Delito (Brå) y al Fiscal General. UN ورداً على ذلك، قررت الحكومة مؤخراً إسناد مهمات محددة للمجلس الوطني لمنع الجريمة وللمدعي العام.
    En la actualidad, algunos países están elaborando proyectos concretos de manera sinérgica pasiva como respuesta a sus condiciones y circunstancias actuales o particulares. UN وتقوم بعض البلدان حالياً بوضع مشاريع محددة بطريقة تفاعلية لا إرادية استجابةً لأوضاعها وظروفها القائمة أو الخاصة.
    En la Argentina también bajaron los precios del mercado de valores como respuesta a la crisis de octubre de 1997 y subieron los tipos de interés. UN وفي اﻷرجنتين، تراجعت اﻷسعار في أسواق اﻷوراق المالية أيضا كرد فعل على الانهيار الذي حدث في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، وارتفعت أسعار الفائدة.
    como respuesta a este reto, se está elaborando un marco de normas económicas y financieras. UN وفي مواجهة هذا التحدي، يجري حاليا وضع إطار لقواعد اقتصادية ومالية.
    Casi toda la financiación se obtiene sobre una base ad hoc y como respuesta a llamamientos no sistemáticos, y esa financiación es cada vez más difícil de obtener. UN ويكاد كل التمويل يقدم على أساس مخصص الغرض كاستجابة لنداءات توجه مرة واحدة. وذلك التمويل أصبح من الصعب الحصول عليه.
    como respuesta a la captura, la Unión de Tribunales Islámicos lanzó un ataque militar contra los piratas en Harardheere y recuperó el dhow y su contenido. UN وتصديا لعملية الاستيلاء على المركب، شن اتحاد المحاكم الإسلامية هجوما عسكريا على القراصنة في حرارديري وتمكن من استعادة المركب ومحتوياته.
    Además, el Marco para 2003 resalta las actividades emprendidas por los miembros de la Asociación como respuesta a las resoluciones y decisiones del Foro. UN وعلاوة على ذلك، يسلط إطار عام 2003 الضوء على الأنشطة التي يقوم بها الأعضاء في الشراكة تجاوبا مع قرارات المنتدى ومقرراته.
    El desarrollo sostenible como respuesta a las crisis económicas y financieras UN التنمية المستدامة كوسيلة للتصدي للأزمات الاقتصادية والمالية
    como respuesta a esta inquietud, durante su 77º período de sesiones formuló la observación general sobre el artículo 18 de la Declaración con miras a contribuir al desarrollo progresivo del derecho internacional en esta materia tan delicada. UN ولتدارك هذا القلق، اعتمد الفريق العامل، خلال دورته السابعة والسبعين، تعليقاً عاماً بشأن المادة 18 من الإعلان في مسعى للإسهام في التطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن هذه المسألة الحساسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus