como resultado de esa labor, se ha seleccionado un conjunto básico de 57 indicadores del desarrollo sostenible, organizados por temas y subtemas. | UN | ونتيجة لهذا العمل تم تحديد 57 مؤشرا أساسيا من مؤشرات التنمية المستدامة وترتيبها في إطار مواضيعي وحسب المواضيع الفرعية. |
como resultado de esa decisión, las estimaciones de los gastos comunes de personal se redujeron de 18.207.900 dólares a 9.833.800 dólares, lo que representó una disminución neta de 8.374.100 dólares. | UN | ونتيجة لهذا القرار، خفضت تقديرات التكاليف العامة للموظفين من ٩٠٠ ٢٠٧ ١٨ دولار إلى ٨٠٠ ٨٣٣ ٩ دولار، بنقــص صــاف قــدره ١٠٠ ٣٧٤ ٨ دولار. |
como resultado de esa iniciativa, se hicieron compras por licitación pública en grandes cantidades y se lograron las economías de escala correspondientes. | UN | ونتيجة لهذه المبادرة، أمكن الشراء بالجملة باﻷسلوب التنافسي، وباقتصادات الحجم الكبير. |
como resultado de esa elevada tasa de aumento de la población, la razón de dependencia en África es la más alta del mundo. | UN | ونتيجة لهذه الزيادة السكانية الكبيرة، فإن نسبة اﻹعالة في أفريقيا هي أعلاها في العالم. |
como resultado de esa visita pudimos determinar posibles esferas de cooperación entre ambos países. | UN | ونتيجة لتلك الزيارة، تسنى لنا أن ننحدد بعض مجالات التعاون بين بلدينا. |
Por otra parte, se prevé que los ingresos por concepto de aduanas aumentarán como resultado de esa decisión. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المنتظر أن ترتفع اﻹيرادات الجمركية نتيجة لهذا القرار. |
Los primeros resultados indican que en algunos casos se han aprobado presupuestos con cargo a los SAT-2 como resultado de esa actividad. | UN | وتشير الدلائل المبكرة إلى أن ميزانيات المرفق الثاني قد جرى اعتمادها في بعض الحالات نتيجة لهذه العملية. |
como resultado de esa labor se publicó una monografía. | UN | وأسفر هذا العمل عن ورقة مناقشة صادرة عن معهد التكنولوجيات الجديدة في جامعة اﻷمم المتحدة. |
como resultado de esa labor, se prevé la introducción a corto plazo de nuevos métodos anticonceptivos y de protección controlados por la mujer, como los microbicidas. | UN | ونتيجة لهذا العمل يتوقع أن تتاح عما قريب وسائل جديدة للحماية ومنع الحمل تستخدمها الإناث مثل مبيدات الجراثيم. |
como resultado de esa disminución, se ha reducido el tamaño medio de las familias y se ha registrado un envejecimiento de la población. | UN | ونتيجة لهذا الانخفاض، أصبحت الأسر أقل عدداً وأصبحت نسبة كبار السن كبيرة. |
como resultado de esa evaluación, las autoridades creen que las cuentas están siendo utilizadas simplemente para pagar los gastos de mantenimiento del Sr. Vahekeni y su familia. | UN | ونتيجة لهذا التقييم تعتقد السلطات أن الحسابات تستخدم لمجرد تلبية نفقات معيشة السيد فاهيكيني وأسرته. |
como resultado de esa inclusión, las demandantes perdieron su derecho a asistencia social. | UN | ونتيجة لهذا التصنيف، فقدت المدعيات حقهن في الانتفاع بالمساعدة الاجتماعية. |
como resultado de esa capacitación, los países podrán comprender mejor la manera en que podrían procurar apoyo de una variedad de donantes multilaterales y bilaterales. | UN | ونتيجة لهذا التدريب، تستطيع البلدان أن تفهم على نحو أفضل كيف يمكنها أن تطلب الدعم من مجموعة من المانحين الثنائيين والمتعددين. |
como resultado de esa decisión, respecto de la cual los autores no habían tenido oportunidad de formular observaciones, se volvería a retrasar el examen de su causa. | UN | ونتيجة لهذا القرار، الذي لم تتح الفرصة لصاحبي البلاغ لإبداء تعليقهما عليه، فإن النظر في هذه القضية سيتأخر أكثر. |
como resultado de esa situación, la República de Moldova no podía actualmente pagar íntegramente las cuotas pendientes de pago a las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لهذه الحالة، فإن جمهورية مولدوفا غير قادرة في الوقت الراهن على دفع كامل اشتراكاتها المقررة غير المسددة للأمم المتحدة. |
como resultado de esa situación, la República de Moldova no podía actualmente pagar íntegramente las cuotas pendientes de pago a las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لهذه الحالة، فإن جمهورية مولدوفا غير قادرة في الوقت الراهن على دفع كامل اشتراكاتها المقررة غير المسددة للأمم المتحدة. |
como resultado de esa labor, los fondos del KABNA para el desarrollo cultural se volvieron a asignar a los responsables de proyectos y se firmó un nuevo Protocolo de cooperación cultural entre las partes asociadas del Reino. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، تم التوقيع على بروتوكول جديد للتعاون الثقافي بين الشركاء في المملكة. |
como resultado de esa política decidida, el Irán se encuentra a la vanguardia de la batalla mundial contra las drogas. | UN | ونتيجة لتلك السياسة الحازمة، تقف إيران في الطليعة في الحرب ضد المخدرات على مستوى العالم. |
como resultado de esa política, la Conferencia de Examen celebrada en 2005 concluyó sin ningún resultado sustantivo. | UN | ونتيجة لتلك السياسة انتهى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 بدون التوصل إلى نتائج موضوعية. |
Sin embargo, el Grupo considera que, como resultado de esa exageración, el Ministerio de Defensa también ha exagerado la reducción requerida por depreciación. | UN | إلا أن الفريق يرى أنه نتيجة لهذا التقدير الزائد، فقد كان التقدير الذي أجرته وزارة الدفاع للمبلغ الذي يتعين خصمه لمراعاة عامل الاستهلاك تقديرا زائداً أيضا. |
El Fondo de gestión económica de emergencia establecido como resultado de esa labor es un instrumento útil para canalizar la asistencia financiera al país. | UN | وقد أنشئ صندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ نتيجة لهذه الجهود وهو أداة مفيدة لتوصيل المساعدة المالية إلى البلد. |
como resultado de esa labor, se presentaron al Consejo de Ministros para su examen propuestas para perfeccionar las bases jurídico-normativas del país en lo que respecta al componente de género. | UN | وأسفر هذا العمل عن طرح مقترحات لتحسين الجانب الجنساني في التشريعات الأوكرانية إلى مجلس الوزراء. |
Cuando se revoca la sentencia o el condenado recibe un perdón debido a nuevos hechos, el acusado que ha sufrido castigo como resultado de esa condena tiene derecho a una indemnización de conformidad con la Ley, a menos que se pruebe que el desconocimiento de los hechos es imputable al acusado. | UN | وحين يكون حكم صادر على شخص ما قد أبطل أو يكون قد صدر عفو خاص عنه على أساس وقائع جديدة، يتوجب تعويض الشخص الذي أُنزل به العقاب نتيجة تلك اﻹدانة، وفقاً للقانون، ما لم يثبت أنه يتحمّل المسؤولية عن عدم إفشاء الوقائع المجهولة. |
como resultado de esa visita, un alto funcionario de la secretaría de la Comunidad del Pacífico se desempeñará como coordinador de las actividades del programa de Tokelau, prestando especial atención a la salud, los jóvenes, las mujeres, la pesca y la cultura en la comunidad. | UN | وكان من نتائج هذه الزيارة أن أوكل إلى موظف أقدم في جماعة جنوب المحيط الهادئ بمهمة التنيسق بالنسبة لبرنامج أنشطة توكيلاو، مع التركيز على الصحة والشباب والمرأة وصيد الأسماك والتنمية الثقافية. |