"como señaló el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكما لاحظ
        
    • وكما أشار
        
    • وكما أوضح
        
    • كما ذكر
        
    • كما لاحظ
        
    • وكما قال
        
    • كما أشار
        
    • ومثلما ذكر
        
    • وكما أشارت إلى
        
    • وكما ذكرت
        
    • وعلى نحو ما ذكره
        
    • فكما أشار
        
    • مثلما أشارت إلى
        
    • مثلما ذكر
        
    • وحسبما أشار
        
    Lamentablemente, como señaló el Defensor del pueblo, son muchos los Principios que no se respetan. UN وللأسف، وكما لاحظ مكتب محامي الشعب لم يتم احترام الكثير من هذه المبادئ.
    como señaló el Secretario General, el mantenimiento de la paz debe seguir siendo una esfera importante de la labor de las Naciones Unidas. UN وكما لاحظ الأمين العام، لا يمكن لحفظ السلام إلا أن يظل مجالا هاما في عمل الأمم المتحدة.
    Tal como señaló el Embajador Kamal, la fecha límite debe ser llevada más allá del final de la segunda fase. UN وكما أشار السفير كمال، ينبغي أن يكون الموعد النهائي بعد نهاية المرحلة الثانية.
    como señaló el Presidente Clinton en su mensaje de felicitaciones a Palau por haber logrado su independencia: UN وكما أشار الرئيس كلنتون في رسالة التهنئة بمناسبة استقلال بالاو،
    como señaló el Sr. Mandela, las sanciones internacionales han sido fundamentales para la aceleración del final del apartheid. UN وكما أوضح السيد مانديلا، كانت الجزاءات الدولية فعالة في التعجيل بنهاية الفصل العنصري.
    como señaló el Secretario General en su reciente declaración ante la Primera Comisión, el desarme nuclear mundial debe seguir ocupando un lugar prioritario en el programa internacional. UN كما ذكر اﻷمين العام في بيانه اﻷخير إلى اللجنة اﻷولى، يجب أن يظل نزع السلاح النووي العالمي على قمة جدول اﻷعمال الدولي.
    como señaló el Secretario General, esas tareas constituyen los cimientos del difícil proceso de reconciliación. UN وهذه المهام، كما لاحظ اﻷمين العام، هي لبنات بناء عملية الوفاق الصعبة.
    como señaló el Embajador Lint, la universalización de la Convención va por buen camino. UN وكما قال السيد السفير لينت يتقدم سير التطبيق العالمي النطاق للاتفاقية قدما.
    Sin embargo, tal como señaló el representante de los Estados Unidos, apoyado por otras delegaciones, nos enfrentamos a un año excepcional. UN ومع ذلك، كما أشار ممثل الولايات المتحدة، بتأييد من بعض الوفود اﻷخرى، فإننا نواجه سنة استثنائية تماما.
    como señaló el Secretario General, es especialmente motivo de preocupación el recurso a la violencia por parte de los combatientes de ambas partes, que hace que los civiles se vean expuestos a sufrir daños. UN وكما لاحظ الأمين العام أن استخدام المقاتلين من الجانبين للعنف الذي يعرّض المدنيين للخطر هو من دواعي القلق الشديد.
    como señaló el Secretario General, hemos llegado a una etapa definitiva. UN وكما لاحظ تقرير الأمين العام، توصلنا إلى أفغانستان التي تقف أمام مفترق طرق.
    como señaló el Magistrado Sir Gerald Fitzmaurice en el voto particular que emitió en la opinión consultiva sobre Ciertos gastos de las Naciones Unidas: UN وكما لاحظ القاضي السير جيرالد فيتسموريس، في رأيه المستقل في الفتوى المتعلقة ببعض نفقات الأمم المتحدة، فإنه:
    como señaló el Director de la División de Programas y Presupuesto, se han racionalizado y reorientado las tareas a fin de cumplir los mandatos con menos recursos. UN وكما أشار مدير شُعبة البرامج والميزانية، تم ترشيد المهام وإعادة توجيهها من أجل تنفيذ الولايات بقدر أقل من الموارد.
    como señaló el Sr. Boutros-Ghali al suscribir el nuevo acuerdo: UN وكما أشار السيد بطرس غالى عندما وقع الاتفاق الجديد:
    como señaló el Contralor, las decisiones en materia de financiación son de exclusiva competencia de la Asamblea General, con arreglo al párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta. UN وكما أشار المراقب المالي، فإن قرارات التمويل تختص بها الجمعية العامة وحدها، طبقا للفقرة 2، من المادة 17 من الميثاق.
    como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país ante la Asamblea General hace apenas dos semanas: UN وكما أوضح وزير خارجية بلدي أمام هذه الجمعية العامة منذ أسبوعين فقط فإننا،
    como señaló el representante de Guatemala, es lamentable que la cuestión se rija por el derecho internacional consuetudinario. UN وأشار، كما ذكر ممثل غواتيمالا، إلى أنه من المؤسف أن تخضع المسألة لحكم القانون الدولي العرفي.
    como señaló el Secretario General, esas tareas constituyen los cimientos del difícil proceso de reconciliación. UN وهذه المهام، كما لاحظ اﻷمين العام، هي لبنات بناء عملية الوفاق الصعبة.
    como señaló el Secretario General, Sr. Kofi Annan, no debemos olvidar el pasado; en lugar de ello debemos recordarlo, reflexionar sobre él y aprender de la historia. UN وكما قال الأمين العام كوفي عنان، ينبغي لنا ألا ننسى الماضي؛ بل يجب علينا أن نتذكر وأن نتأمل وأن نستمد العبر من التاريخ.
    como señaló el Presidente Putin, Rusia -- que es consciente del gran valor de la misión humanitaria de las Naciones Unidas -- considera que esta misión es uno de los objetivos políticos más importantes de la Organización. UN وروسيا، إذ تدرك القيمة الكبيرة للمهمة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة، كما أشار إلى ذلك الرئيس فلاديمير بوتين، ترى أن ذلك يمثل للمنظمة هدفا سياسيا يتسم بأكبر قدر من الأهمية.
    como señaló el Comisionado John Darley, las enfermedades no transmisibles reducen la capacidad de trabajo de las personas cuando aún están en edad productiva. UN ومثلما ذكر المفوض جون دارلي، تؤدي الأمراض غير المعدية إلى تقليل قدرة الناس على العمل عندما يكونون في مقتبل العمر.
    como señaló el Comité de Derechos Humanos: UN وكما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن:
    como señaló el anterior Relator Especial, la contratación pública y la adquisición institucional constituyen mecanismos utilizados en numerosos países que cuentan con un apoyo cada vez mayor de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones filantrópicas. UN وكما ذكرت المقرّرة الخاصة السابقة، فإن المشتروات الحكومية والمشتروات المؤسسية يتم استخدامها في عددٍ من البلدان التي تدعمها بصورة متزايدة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الخيرية.
    como señaló el Relator Especial, el ofrecimiento de asistencia es una expresión de solidaridad. UN وعلى نحو ما ذكره المقرر الخاص فإن عرض المساعدة سوف يأتي تعبيراً عن التضامن.
    como señaló el Secretario General, debemos encontrar una solución mundial, que en su dimensión regional permita aprovechar mejor el aporte de la MONUC. UN فكما أشار الأمين العام، يلزمنا بصفة عاجلة حل عالمي، يشتمل على بعد إقليمي يسمح لنا بالاستفادة على نحو أفضل من إسهام البعثة.
    Es verdad, como señaló el Tribunal de Nuremberg, que esos intentos son dirigidos necesariamente por individuos y que, en algún nivel de la jerarquía gubernamental, hay necesariamente personas que están perpetrando actos criminales. UN صحيح، مثلما أشارت إلى ذلك محكمة نورنبورغ، أن تلك المحاولات سيقودها بالضرورة أفراد وأن بعض اﻷفراد في مركز ما من التسلسل الهرمي الحكومي سيتصرفون بالضرورة بشكل إجرامي.
    Sin embargo, como señaló el Secretario General, quedan aún muchos desafíos por superar para lograr el objetivo del acceso universal para el año 2010. UN لكن مثلما ذكر الأمين العام، ما زال علينا التغلب على العديد من التحديات لتحقيق الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010.
    Tal como señaló el Secretario General en su informe sobre “Un programa de desarrollo”, citado en el informe sobre Derecho del Mar, UN وحسبما أشار اﻷميــن العــام في تقريره عن " خطة للتنمية " ، واقتبــس فــي التقــرير المتعلق بقانون البحار،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus