Lamentablemente, como señaló el Defensor del pueblo, son muchos los Principios que no se respetan. | UN | وللأسف، وكما لاحظ مكتب محامي الشعب لم يتم احترام الكثير من هذه المبادئ. |
como señaló el Secretario General, el mantenimiento de la paz debe seguir siendo una esfera importante de la labor de las Naciones Unidas. | UN | وكما لاحظ الأمين العام، لا يمكن لحفظ السلام إلا أن يظل مجالا هاما في عمل الأمم المتحدة. |
Tal como señaló el Embajador Kamal, la fecha límite debe ser llevada más allá del final de la segunda fase. | UN | وكما أشار السفير كمال، ينبغي أن يكون الموعد النهائي بعد نهاية المرحلة الثانية. |
como señaló el Presidente Clinton en su mensaje de felicitaciones a Palau por haber logrado su independencia: | UN | وكما أشار الرئيس كلنتون في رسالة التهنئة بمناسبة استقلال بالاو، |
como señaló el Sr. Mandela, las sanciones internacionales han sido fundamentales para la aceleración del final del apartheid. | UN | وكما أوضح السيد مانديلا، كانت الجزاءات الدولية فعالة في التعجيل بنهاية الفصل العنصري. |
como señaló el Secretario General en su reciente declaración ante la Primera Comisión, el desarme nuclear mundial debe seguir ocupando un lugar prioritario en el programa internacional. | UN | كما ذكر اﻷمين العام في بيانه اﻷخير إلى اللجنة اﻷولى، يجب أن يظل نزع السلاح النووي العالمي على قمة جدول اﻷعمال الدولي. |
como señaló el Secretario General, esas tareas constituyen los cimientos del difícil proceso de reconciliación. | UN | وهذه المهام، كما لاحظ اﻷمين العام، هي لبنات بناء عملية الوفاق الصعبة. |
como señaló el Embajador Lint, la universalización de la Convención va por buen camino. | UN | وكما قال السيد السفير لينت يتقدم سير التطبيق العالمي النطاق للاتفاقية قدما. |
Sin embargo, tal como señaló el representante de los Estados Unidos, apoyado por otras delegaciones, nos enfrentamos a un año excepcional. | UN | ومع ذلك، كما أشار ممثل الولايات المتحدة، بتأييد من بعض الوفود اﻷخرى، فإننا نواجه سنة استثنائية تماما. |
como señaló el Secretario General, es especialmente motivo de preocupación el recurso a la violencia por parte de los combatientes de ambas partes, que hace que los civiles se vean expuestos a sufrir daños. | UN | وكما لاحظ الأمين العام أن استخدام المقاتلين من الجانبين للعنف الذي يعرّض المدنيين للخطر هو من دواعي القلق الشديد. |
como señaló el Secretario General, hemos llegado a una etapa definitiva. | UN | وكما لاحظ تقرير الأمين العام، توصلنا إلى أفغانستان التي تقف أمام مفترق طرق. |
como señaló el Magistrado Sir Gerald Fitzmaurice en el voto particular que emitió en la opinión consultiva sobre Ciertos gastos de las Naciones Unidas: | UN | وكما لاحظ القاضي السير جيرالد فيتسموريس، في رأيه المستقل في الفتوى المتعلقة ببعض نفقات الأمم المتحدة، فإنه: |
como señaló el Director de la División de Programas y Presupuesto, se han racionalizado y reorientado las tareas a fin de cumplir los mandatos con menos recursos. | UN | وكما أشار مدير شُعبة البرامج والميزانية، تم ترشيد المهام وإعادة توجيهها من أجل تنفيذ الولايات بقدر أقل من الموارد. |
como señaló el Sr. Boutros-Ghali al suscribir el nuevo acuerdo: | UN | وكما أشار السيد بطرس غالى عندما وقع الاتفاق الجديد: |
como señaló el Contralor, las decisiones en materia de financiación son de exclusiva competencia de la Asamblea General, con arreglo al párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta. | UN | وكما أشار المراقب المالي، فإن قرارات التمويل تختص بها الجمعية العامة وحدها، طبقا للفقرة 2، من المادة 17 من الميثاق. |
como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país ante la Asamblea General hace apenas dos semanas: | UN | وكما أوضح وزير خارجية بلدي أمام هذه الجمعية العامة منذ أسبوعين فقط فإننا، |
como señaló el representante de Guatemala, es lamentable que la cuestión se rija por el derecho internacional consuetudinario. | UN | وأشار، كما ذكر ممثل غواتيمالا، إلى أنه من المؤسف أن تخضع المسألة لحكم القانون الدولي العرفي. |
como señaló el Secretario General, esas tareas constituyen los cimientos del difícil proceso de reconciliación. | UN | وهذه المهام، كما لاحظ اﻷمين العام، هي لبنات بناء عملية الوفاق الصعبة. |
como señaló el Secretario General, Sr. Kofi Annan, no debemos olvidar el pasado; en lugar de ello debemos recordarlo, reflexionar sobre él y aprender de la historia. | UN | وكما قال الأمين العام كوفي عنان، ينبغي لنا ألا ننسى الماضي؛ بل يجب علينا أن نتذكر وأن نتأمل وأن نستمد العبر من التاريخ. |
como señaló el Presidente Putin, Rusia -- que es consciente del gran valor de la misión humanitaria de las Naciones Unidas -- considera que esta misión es uno de los objetivos políticos más importantes de la Organización. | UN | وروسيا، إذ تدرك القيمة الكبيرة للمهمة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة، كما أشار إلى ذلك الرئيس فلاديمير بوتين، ترى أن ذلك يمثل للمنظمة هدفا سياسيا يتسم بأكبر قدر من الأهمية. |
como señaló el Comisionado John Darley, las enfermedades no transmisibles reducen la capacidad de trabajo de las personas cuando aún están en edad productiva. | UN | ومثلما ذكر المفوض جون دارلي، تؤدي الأمراض غير المعدية إلى تقليل قدرة الناس على العمل عندما يكونون في مقتبل العمر. |
como señaló el Comité de Derechos Humanos: | UN | وكما أشارت إلى ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن: |
como señaló el anterior Relator Especial, la contratación pública y la adquisición institucional constituyen mecanismos utilizados en numerosos países que cuentan con un apoyo cada vez mayor de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones filantrópicas. | UN | وكما ذكرت المقرّرة الخاصة السابقة، فإن المشتروات الحكومية والمشتروات المؤسسية يتم استخدامها في عددٍ من البلدان التي تدعمها بصورة متزايدة وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الخيرية. |
como señaló el Relator Especial, el ofrecimiento de asistencia es una expresión de solidaridad. | UN | وعلى نحو ما ذكره المقرر الخاص فإن عرض المساعدة سوف يأتي تعبيراً عن التضامن. |
como señaló el Secretario General, debemos encontrar una solución mundial, que en su dimensión regional permita aprovechar mejor el aporte de la MONUC. | UN | فكما أشار الأمين العام، يلزمنا بصفة عاجلة حل عالمي، يشتمل على بعد إقليمي يسمح لنا بالاستفادة على نحو أفضل من إسهام البعثة. |
Es verdad, como señaló el Tribunal de Nuremberg, que esos intentos son dirigidos necesariamente por individuos y que, en algún nivel de la jerarquía gubernamental, hay necesariamente personas que están perpetrando actos criminales. | UN | صحيح، مثلما أشارت إلى ذلك محكمة نورنبورغ، أن تلك المحاولات سيقودها بالضرورة أفراد وأن بعض اﻷفراد في مركز ما من التسلسل الهرمي الحكومي سيتصرفون بالضرورة بشكل إجرامي. |
Sin embargo, como señaló el Secretario General, quedan aún muchos desafíos por superar para lograr el objetivo del acceso universal para el año 2010. | UN | لكن مثلما ذكر الأمين العام، ما زال علينا التغلب على العديد من التحديات لتحقيق الهدف المتمثل في كفالة حصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010. |
Tal como señaló el Secretario General en su informe sobre “Un programa de desarrollo”, citado en el informe sobre Derecho del Mar, | UN | وحسبما أشار اﻷميــن العــام في تقريره عن " خطة للتنمية " ، واقتبــس فــي التقــرير المتعلق بقانون البحار، |