"como se describe en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على النحو المبين في
        
    • على النحو الوارد في
        
    • وكما ورد في
        
    • كما ورد في
        
    • كما جاء في
        
    • النحو الوارد وصفه في
        
    • وعلى النحو المبين في
        
    • كما هو مبين في
        
    • وكما هو مبين في
        
    • وكما جاء في
        
    • نحو ما ورد في
        
    • كما هو موضح في
        
    • مثلما ورد في
        
    • مثلما ورد وصف ذلك في
        
    • النحو الذي يرد وصفه في
        
    Se establecieron comisiones análogas en las ciudades de Astana y Almaty, como se describe en el párrafo 31 del informe. UN وقد أنشئت لجان مماثلة في مدينتي أستانا وآلما آتا على النحو المبين في الفقرة 31 من التقرير.
    ii) Revisar el contenido de la capacitación para la preparación de cursos, tal como se describe en la sección precedente. UN `٢` تنقيح محتوى التدريب على وضع الدورات، على النحو المبين في الفرع السابق.
    Su delegación tiene la intención de concentrarse en la situación actual, tal como se describe en las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas y en la declaración introductoria. UN ويعتزم وفدها أن يركز على الحالة الراهنة، على النحو الوارد في الردود على قائمة القضايا والأسئلة وفي بيانه الاستهلالي.
    como se describe en el párrafo 13 de la exposición y en la partida 8 del anexo II, se estima que las actividades de información pública ascenderán a 42.000 dólares. UN وكما ورد في الفقرة ١٣ من البيان وفي البند ٨ من المرفق الثاني، تقدر احتياجات اﻷنشطة الاعلامية بحوالي ٠٠٠ ٤٢ دولار.
    En primer lugar, respecto del tema de la paz y la seguridad, como se describe en el informe, las Naciones Unidas han atravesado un año particularmente difícil. UN أولا، في ما يتعلق بمسألة السلام والأمن، فإن الأمم المتحدة، كما ورد في التقرير، مرت بعام يشكل تحديا غير عادي.
    como se describe en la carta del Presidente de la Conferencia de Desarme, existe una amplia gama de opiniones sobre el particular. UN إن هناك، كما جاء في الرسالة الموجهة من رئيس مؤتمر نزع السلاح، طيفا واسعا من اﻵراء حول هذه المسألة.
    El Presidente planteó algunos problemas con que se había topado recientemente la Comisión en la realización de sus operaciones de vigilancia en el Iraq, tal como se describe en los párrafos 26 a 29. UN وقد أثار الرئيس بعض المشاكل التي صادفتها اللجنة مؤخرا عند إجراء ما تقوم به من عمليات رصد في العراق، على النحو الوارد وصفه في الفقرات ٦٢ إلى ٩٢.
    como se describe en los párrafos 14 a 17 del informe, los tres elementos del proyecto de estructura de rendición de cuentas son los siguientes: UN 6 - وعلى النحو المبين في الفقرات من 14 إلى 17 من التقرير، فإن العناصر الثلاثة لهيكل المساءلة المقترح هي كالتالي:
    Como tal, ejerce sus funciones en colaboración con las ONG, como se describe en los párrafos 82 a 89 de las respuestas presentadas por escrito. UN وبموجب ذلك، يمارس أنشطته بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، كما هو مبين في الفقرات من 82 إلى 89 من الردود الخطية.
    La situación de los derechos humanos en varias regiones del mundo tal como se describe en los informes que examina la Comisión es profundamente inquietante. UN وحالة حقوق اﻹنسان في أماكن متفرقة من العالم، على النحو المبين في التقارير المعروضة على اللجنة، تثير قلقا عميقا.
    Pide una indemnización tal como se describe en los párrafos siguientes: UN وتلتمس شركة بريموريه تعويضاً على النحو المبين في الفقرات التالية.
    También tiene una función importante de promoción de la Convención, como se describe en la sección B supra. UN كما تضطلع بدور هام في الترويج للاتفاقية على النحو المبين في الفرع باء أعلاه.
    El caso descrito en el párrafo 76 del informe periódico fue objeto de un arreglo extrajudicial, como se describe en el informe. UN وتم تسوية القضية الموصوفة في النقطة 76 من التقرير الدوري خارج المحكمة، على النحو المبين في التقرير.
    como se describe en el anexo II, algunas organizaciones han registrado unas tasas de aplicación relativamente elevadas. UN وقد سجلت بعض المنظمات، على النحو المبين في المرفق الثاني، معدلات تنفيذ عالية نسبيا.
    Por este y otros motivos, algunas leyes nacionales incluyen medidas para satisfacer reclamaciones que excedan de las cantidades correspondientes al seguro de responsabilidad civil, tal y como se describe en la siguiente sección. UN ولهذا السبب وغيره، يتضمن بعض القوانين الوطنية تدابير لتسديد مطالبات تتجاوز مبالغ التأمين من المسؤولية، على النحو الوارد في الباب التالي.
    como se describe en la introducción del presente informe, las funciones del Tribunal comprenden numerosos aspectos de índole diversa que tradicionalmente no tenían que ver con un tribunal penal. UN وكما ورد في مقدمة هذا التقرير، تشمل وظائف المحكمة عدة عناصر مختلفة لا تقترن عادة بمحكمة جنائية.
    La política de las autoridades de ocupación israelíes en esta esfera no ha cambiado, tal como se describe en los informes anteriores. UN " لم تتغير سياسة سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية في هذا المجال. كما ورد في التقارير السابقة.
    El Japón celebra que 3.825 excombatientes hayan sido reclutados oficialmente en el Programa Afgano de Paz y Reintegración, como se describe en el informe del Secretario General. UN وترحب اليابان بكون أن 825 3 مقاتلا سابقا قد سجلوا رسميا في برنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج، كما جاء في تقرير الأمين العام.
    El Gobierno y todas las partes interesadas nacionales están tomando la iniciativa en este sentido, pero los asociados en el desarrollo, con inclusión de las Naciones Unidas, han mantenido su apoyo, como se describe en el informe conjunto. UN وفيما تستلم الحكومة وجميع الأطراف الوطنية صاحبة المصلحة زمام القيادة في هذا المضمار فقد واصل شركاء البلد الإنمائيون، بما في ذلك الأمم المتحدة، دعمهم على النحو الوارد وصفه في التقرير المشترك.
    como se describe en el anexo I, el objetivo primordial de la fuerza sería contribuir a que reinaran condiciones de paz en la zona supervisando la aplicación del Acuerdo de cesación del fuego y de separación de fuerzas. UN وعلى النحو المبين في المرفق اﻷول، فإن الهدف اﻷساسي للقوة سيتمثل في المساهمة في تهيئة الظروف السلمية بالمنطقة من خلال رصد تنفيذ اتفاق وقف اطلاق النار وفصل القوات.
    Estoy convencido además de que la reclusión prolongada en condición de incomunicación en un lugar secreto puede equivaler a tortura tal como se describe en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura. UN كما أعتقد أن الحبس الانفرادي طويل الأمد في مكان سري قد يصل إلى درجة التعذيب كما هو مبين في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    como se describe en el capítulo 2, la población general está expuesta al metilmercurio principalmente por la alimentación, especialmente de pescado. UN وكما هو مبين في الفصل الثاني فإن عموم السكان يتعرضون لميثيل الزئبق من خلال الطعام بصورة أساسية، خاصةً الأسماك.
    41. como se describe en los párrafos 27 a 37, el Grupo, teniendo en cuenta las importantes cuestiones planteadas por las presentes Reclamaciones, ha hecho todo lo posible por realizar las tareas antes mencionadas. UN ١٤- وكما جاء في الفقرات من ٧٢ إلى ٧٣ أعلاه، بذل الفريق، واضعاً في اعتباره المسائل الهامة التي تثيرها هذه المطالبات، قصارى جهوده ﻹنجاز المهام التي تناولها الوصف أعلاه.
    como se describe en la sección III A muchas veces se ha informado de que las fuerzas del Tatmadaw han secuestrado niños con fines de reclutamiento. UN 41 - على نحو ما ورد في الفرع " ثالثا " ، ألف، وردت عدة تقارير عن اختطاف قوات تاتماداو للأطفال لأغراض تجنيدهم.
    Esa es la política en que se basa el proceso de sensibilización en materia de género y la incorporación de las cuestiones relativas al género, tal como se describe en el artículo 2 del presente informe UN وهذه هي السياسة الرئيسية لعملية التوعية بالفوارق بين الجنسين ومراعاة اهتمامات الجنسين في الأنشطة الرئيسية كما هو موضح في المادة 2 من هذا التقرير.
    como se describe en el cuarto informe sobre la marcha del proyecto, el factor más importante que afecta la implantación de Umoja es la preparación de la organización. UN التحدي الرئيسي الذي يؤثر على تنفيذ نظام أوموجا، مثلما ورد في التقرير المرحلي الرابع، هو مدى الاستعداد على نطاق المنظمة.
    188. como se describe en el párrafo 99 supra, cuando se desviaron mercancías en tránsito, varios reclamantes solicitan indemnización por los mayores gastos de flete resultantes del envío y desvío de las mercancías a destinos alternativos. UN 188- مثلما ورد وصف ذلك في الفقرة 99 أعلاه، يلتمس عدد من أصحاب المطالبات التعويض عن ازدياد تكاليف الشحن المتكبدة لإرجاع البضائع إلى صاحب المطالبة أو تحويل وجهتها إلى وجهات بديلة، في الحالات التي حولت فيها وجهة البضائع أثناء النقل.
    La Junta aprobó también la propuesta de establecer en todos los países contribuyentes netos interesados una asignación rotatoria con cargo a los fondos básicos reembolsada localmente, como se describe en el párrafo 10 de la decisión 99/2. UN كما أيد المجلس احتمال إنشاء موارد متجددة خاضعة للسداد محليا في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية في جميع البلدان المساهمة الصافية المهتمة بذلك، على النحو الذي يرد وصفه في الفقرة ١٠ من المقرر ٩٩/٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus