Asciende a 14.681.300 dólares, tal como se detalla en el anexo al presente informe. | UN | ويصل المبلغ الموحد إلى ٣٠٠ ٦٨١ ١٤ دولار، على النحو المفصل في مرفق التقرير. |
Se prevén créditos para sufragar la compra de un generador de señales con sus accesorios, como se detalla en el párrafo 65 del anexo IV del informe principal. | UN | يرصد اعتماد لتغطية تكلفة شراء مولد لﻹشارات مع ملحقاته، على النحو المفصل في الفقرة ٥٦ من المرفق الرابع من التقرير الرئيسي. |
Se prevén créditos mensuales para dietas por misión para 320 funcionarios de contratación internacional, como se detalla en el anexo V.D. | UN | ٤٨ - ورصد اعتماد شهري لبدل اﻹقامة المقرر للبعثة ﻟ ٣٢٠ موظفا دوليا، على النحو المفصل في الجزء دال من المرفق الخامس. |
como se detalla en el anexo I.B, el grupo I comprende el 83% del total de los bienes y tiene un valor de inventario de 32,0 millones de dólares. | UN | ٠١- وعلى النحو المبين بالتفصيل في المرفق اﻷول - باء، تشكل الفئة اﻷولى ٣٨ في المائة من مجموع اﻷصول وتبلغ قيمتها اﻷصلية ٢٣ مليون دولار. |
Los mismos principios se aplican en cuestiones de matrimonio y herencia, como se detalla en el Código sobre el estatuto de la persona, que se inspira en la sharia islámica. | UN | كذلك بالنسبة للزواج والميراث كما هو مبين في قانون الأحوال الشخصية المستوحى من روح الشريعة الإسلامية. |
Al 30 de junio de 2004, los gastos totales acumulados en concepto de existencias para el despliegue estratégico ascendían a 141,5 millones de dólares, como se detalla en el cuadro II.9. | UN | 162 - في 30 حزيران/يونيه 2004 صرفت نفقات إجمالية متراكمة قدرها 141.5مليون دولار فيما يتعلق بمخزونات الانتشار الاستراتيجية كما هو مفصل في الجدول ثانيا - 9. |
24. Las estimaciones de gastos comunes de personal de contratación internacional y contratación local se basan en las escalas estándar mencionadas en el párrafo 6 supra, como se detalla en el anexo VI.A. | UN | ٢٤ - حسبـت التكاليـف العامـة للموظفيـن الدوليين والموظفين المحليين على أساس معدلات التكاليف القياسية المشار إليها في الفقرة ٦ المذكورة أعلاه، على النحو المفصل في المرفق السادس ألف. |
Al 30 de septiembre de 1997 el total de cuotas atrasadas era de 224.499,03 dólares, como se detalla en el anexo II. | UN | وفي ٠٣ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، بلغ مجموع المبالغ المتأخرة المستحقة الدفع ٣٠,٩٩٤ ٤٤٢ دولار، على النحو المفصل في المرفق الثاني. |
Al 31 de agosto de 1998 el total de cuotas atrasadas era de 180.091,81 dólares, como se detalla en el anexo II. | UN | وفي ١٣ آب/ أغسطس ١٩٩٨، بلغ مجموع المبالغ المتأخرة المستحقة الدفع ٩١,٨١١٨٠ ٠ دولارا، على النحو المفصل في المرفق الثاني. |
Al 30 de junio de 2000 el total de cuotas atrasadas era de 173.572 dólares, como se detalla en el anexo II. | UN | وفي 30 حزيران/ يونيه 2000، بلغ مجموع المبالغ المتأخرة المستحقة الدفع 572 173 دولارا، على النحو المفصل في المرفق الثاني. |
Sin embargo, como promedio, los gastos mensuales se han reducido, como se detalla en el anexo II. A, basado en el último memorando de entendimiento. | UN | غير أن متوسط التكاليف الشهرية قد انخفض، على النحو المفصل في المرفق الثاني - ألف استنادا إلى أحدث مذكرة تفاهم. |
Por consiguiente, se canceló la adquisición de grandes cantidades de edificios prefabricados, vehículos, equipo de comunicaciones, observación y de otro tipo, y suministros y servicios, tal como se detalla en el anexo II del presente informe. | UN | ومن ثم ألغيت عمليات شراء أعداد كبيرة من المساكن سابقة التجهيز والمركبات ومعدات الاتصال والرصد وغير ذلك من المعدات واللوازم والخدمات، على النحو المفصل في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
La policía de Kenya arrestó a nueve personas, incluidos tres funcionarios del ACNUR, a quienes se acusó de delitos de conformidad con el Código Penal de Kenya, como se detalla en el informe. | UN | وقبضت الشرطة الكينية على تسعة أفراد، من بينهم ثلاثة من موظفي المفوضية، ووجهت إليهم تُهم بارتكاب جرائم بمقتضى قانون كينيا الجنائي، على النحو المفصل في التقرير. |
Se necesitarían recursos adicionales en esa sección del presupuesto estimados en 345.200 dólares, como se detalla en la parte IV de la exposición. | UN | وقالت إنه يُقدر مجموع الاحتياجات من الموارد الإضافية بمبلغ 200 345 دولار في إطار ذلك الباب من الميزانية، على النحو المفصل في الجزء الرابع من البيان. |
La OSSI destacó una serie de deficiencias significativas que debía abordar la CCPPNU, tal y como se detalla en el presente informe. | UN | وسلط مكتب خدمات الرقابة الداخلية الضوء على أوجه قصور هامة يتعين على الصندوق معالجتها، على النحو المبين بالتفصيل في هذا التقرير. |
Cumple los requisitos del apartado i) del párrafo 3 b) del artículo 36, como se detalla en su currículum vitae. | UN | وهي تفي بمتطلبات الفقرة 3 (ب) `1 ' من المادة 36 كما هو مبين في سيرتها الذاتية. |
como se detalla en el presente informe, la Misión llevó a cabo un examen de su estructura con miras a delegar autoridad administrativa a las oficinas administrativas regionales y sobre el terreno. | UN | كما هو مفصل في هذا التقرير، أجرت البعثة استعراضا لهيكلها بغرض نقل السلطة الإدارية إلى المكاتب الإدارية الإقليمية والميدانية. |
Los ingresos varios fueron inferiores a las estimaciones presupuestarias en 0,9 millones de dólares, como se detalla en el cuadro que figura a continuación: | UN | وكانت الايرادات المتفرقة أدنى من تقديرات الميزانية بمقدار ٩ر٠ مليون دولار ، كما هو مبين بالتفصيل في الجدول التالي : |
Los gastos previstos relacionados con la construcción y la adquisición de equipo conexo representan el nivel de recursos necesario para completar el plan de trabajo de mediano plazo, como se detalla en los párrafos 33 y 34 del presente informe. | UN | 61 - وتمثل النفقات المتوقعة فيما يتعلق بالتشييد واقتناء المعدات ذات الصلة مستوى الموارد اللازمة لإنجاز خطة العمل المتوسطة الأجل، على النحو الوارد بالتفصيل في الفقرتين 33 و 34 من هذا التقرير. |
Las necesidades totales no recurrentes, por un monto de 97.600 dólares, guardan relación con la sección 2, Asuntos de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social y gestión de conferencias, y la sección 24, Derechos humanos, del presupuesto por programas para el bienio 2014-2015, como se detalla en el cuadro 49. | UN | ١٩6 - وتتعلق الاحتياجات اللازمة مرة واحدة والبالغ مجموعها 600 97 دولار بالباب 2، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات، والباب 24، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015، وترد تفاصيلها في الجدول 49. |
como se detalla en el Artículo 55 de la Carta de las Naciones Unidas, esto ayudará a crear las condiciones de estabilidad y bienestar necesarias para unas relaciones pacíficas y amistosas entre las naciones | UN | وعلى النحو المفصل في المادة 55 من ميثاق الأمم المتحدة، سيساعد بلوغ ذلك في خلق ظروف الاستقرار والرفاهية الضروريين لقيام علاقات سلمية وودية بين الأمم. |
como se detalla en el presente informe, la utilización de las nuevas tecnologías por parte del Departamento de Información Pública es esencial para el proceso de reorientación y de especial importancia en una situación en que aumenta la carga de trabajo sin que se disponga de recursos compensatorios. | UN | 60 - وكما ورد بالتفصيل في هذا التقرير، فإن استخدام إدارة شؤون الإعلام للتكنولوجيا الجديدة ضروري في عملية إعادة التوجيه وحيوي بشكل خاص في بيئة تشهد تزايدا في عبء العمل دون توفر الموارد اللازمة لمواجهة ذلك. |
El activo incluía asimismo 8,4 millones de dólares en concepto de contribuciones prometidas por recibir, como se detalla en el cuadro 2.1. | UN | وكذلك شملت الأصول مبلغ 8.4 ملايين دولار، يمثل تبرعات معلنة مستحقة القبض، ترد تفاصيلها في الجدول 2-1. |
La estimación de 9.169.500 dólares incluye necesidades de gastos no periódicos de 3.709.100 dólares, como se detalla en el anexo II.C. | UN | 8 - يشمل التقدير البالغ 500 169 9 دولار الاحتياجات من التكاليف غير المتكررة البالغة 100 709 3 دولار، على النحو الوارد تفصيله في المرفق الثاني - جيم. |
Ese fortalecimiento se logrará mediante la redistribución de recursos de la División que se propone para dar cabida a las funciones reestructuradas y racionalizadas, tal como se detalla en cada una de las secciones relativas a los programas que figuran a continuación. | UN | وستنجز عمليات التعزيز من خلال العملية المقترحة لإعادة توزيع الموارد داخل الشعبة من أجل الوفاء بالمهام التي أعيد تنظيمها وجرى تبسيطها، على النحو المبين تفصيلا في إطار فرادى البرامج الفرعية أدناه. |
Pese a que los organizadores del convoy se abstenían de forma persistente de acatar las normas y reglamentaciones egipcias, las autoridades de Egipto trabajaron incansablemente para dar cabida al convoy dentro del marco establecido del mecanismo existente para la recepción de los convoyes de socorro humanitario, como se detalla en la ficha adjunta. | UN | ورغم تجاهل منظمي القافلة المستمر للقواعد واللوائح المصرية، عملت السلطات المصرية بلا كلل لاستيعاب القافلة ضمن الإطار المحدد للآلية القائمة لاستقبال قوافل الإغاثة الإنسانية، حسب التفاصيل الواردة في صحيفة الوقائع المرفقة. |
En el presente informe se explicará la situación actual de los centros de datos de la Sede de las Naciones Unidas y las repercusiones del plan de transición al plan maestro de mejoras de infraestructura, dando más información sobre una propuesta para garantizar la continuidad de los servicios de tecnologías de la información y las comunicaciones en las hipótesis 1 y 2, como se detalla en la sección III de la primera parte. | UN | ويفسر هذا التقرير الوضع الحالي لمراكز بيانات مقر الأمم المتحدة، وأثر الخطة الانتقالية للمخطط العام لتجديد مباني المقر، وسيعطي تفاصيل عن مقترح لضمان استمرارية خدمات المعلومات والاتصالات بالنسبة للسيناريوهين الأول والثاني، كما ورد بالتفصيل في الفرع الثالث من الجزء الأول. |
como se detalla en esos informes, el Grupo considera que las reclamaciones relacionadas con el capital social representan el activo subyacente de la empresa, por lo que una reclamación por participación en el capital en general se superpone a otras pérdidas de activos ya reclamadas. | UN | وعلى نحو ما جاء في التقريرين المذكورين، يرى الفريق أن حصص رأس المال المطالَب بالتعويض عنها تشكل الأصول الأساسية للشركة. وبالتالي فإن أي مطالبة بالتعويض عن حصص رأس المال تكرر عموماً خسائر أصول أخرى سبقت المطالبة بالتعويض عنها. |