Su delegación observa con satisfacción que al final de la sección D se ha insertado una disposición que tiene en cuenta la necesidad de defender la integridad territorial del Estado por cualquier medio compatible con el derecho internacional. | UN | وقال ان وفده يلاحظ مع الارتياح أنه قد أدرج حكم في نهاية الفرع دال ، يأخذ في الاعتبار الحاجة الى الدفاع عن السلامة الاقليمية للدول بجميع الوسائل التي تتفق مع القانون الدولي . |
La premisa básica del párrafo 2 de su artículo 6 es que la pena capital es compatible con el derecho internacional si se aplica en determinadas condiciones. | UN | والأساس المنطقي الذي تستند إليه الفقرة 2 من المادة 6 من الإعلان هو أن عقوبة الإعدام تتفق مع القانون الدولي شريطة أن تُنفّذ مع التقيّد بشروط معينة. |
En otras palabras, se pidió a la Corte que apreciara si el proceso por el cual el pueblo de Kosovo estaba tratando de establecer su propio Estado entrañaba una violación del derecho internacional o no, o si dicho proceso podía considerarse compatible con el derecho internacional en vista de la posible existencia de un derecho afirmativo del pueblo de Kosovo en las circunstancias específicas reinantes en ese territorio. | UN | وبعبارة أخرى، طُلب من المحكمة أن تقيّم ما إذا كانت العملية التي يسعى من خلالها شعب كوسوفو إلى إنشاء دولته الخاصة تنطوي على انتهاك للقانون الدولي، أو ما إذا كان يمكن اعتبار تلك العملية متسقة مع القانون الدولي نظرا إلى احتمال وجود حق إيجابي لشعب كوسوفو في الظروف المحددة التي كانت سائدة في ذلك الإقليم. |
e) El Comité observa que algunas misiones permanentes han tenido problemas para cumplir el Programa de estacionamiento y seguirá ocupándose de la cuestión a fin de continuar asegurando que el Programa se aplique de manera equitativa, no discriminatoria, eficaz y, por ende, compatible con el derecho internacional. | UN | (هـ) وتحيط اللجنة علما بالمشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة حيال تنفيذ برنامج وقوف السيارات، وستبقي هذه المسألة قيد النظر، بغية مواصلة كفالة سلامة تنفيذ برنامج وقوف السيارات بطريقة نزيهة وفعالة وغير تمييزية، وبالتالي متمشية مع القانون الدولي. |
" Al interpretar una ley, los tribunales habrán de dar preferencia a toda interpretación razonable de la ley que sea compatible con el derecho internacional antes que a cualquier interpretación alternativa que sea incompatible con el derecho internacional. " | UN | عند تفسير أي تشريع، ينبغي لكل محكمة أن تفضل اﻷخذ بأي تفسير معقول للتشريع يكون متسقا مع القانون الدولي على أي تفسير بديل لا يكون متسقا مع القانون الدولي. |
La tenencia debe protegerse in situ, salvo en circunstancias excepcionales que justifiquen un desalojo compatible con el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ينبغي تأمين الحيازة في موضعها الأصلي ما لم توجد ظروف استثنائية تبرر الإخلاء منه بما يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Es importante que su regreso se efectúe de modo compatible con el derecho internacional, o sea por su propia voluntad. | UN | ومن المهم أن يعود هؤلاء بطريقة تتسق مع القانون الدولي، أي بمحض إرادتهم. |
Tristán da Cunha tiene su propia legislación, aunque se aplica el derecho de Santa Elena, siempre que sea compatible con el derecho local y se adapte a las circunstancias locales, con las modificaciones que éstas requieran. | UN | 60 - ولتريستان دا كونها تشريعات خاصة بها. ولكن قانون سانت هيلانة ينطبق فيها طالما لا يتعارض مع القانون المحلي ويكون ملائما للأوضاع المحلية وقابلا للتعديل وفقا لما تتطلبه هذه الأوضاع. |
Se sostuvo que, si un Estado era incapaz de mantener tal control, la comunidad internacional debía colaborar con ese Estado, en una forma compatible con el derecho internacional, para evitar la creación de un refugio para los piratas. | UN | وذُكر أنه عندما يتعذر على دولة ساحلية إحكام تلك السيطرة، ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي يدا بيد مع تلك الدولة بشكل يتماشى مع القانون الدولي لتفادي إقامة ملاذ آمن للقراصنة فيها. |
Los informes presentados a la Asamblea General tienen por objeto iniciar un debate internacional fundamentado sobre el uso de esas aeronaves con miras a establecer posibles acuerdos sobre un marco que sea compatible con el derecho internacional. | UN | وأوضح أن التقارير المعروضة على الجمعية العامة تهدف إلى بدء مناقشة غير رسمية على الصعيد الدولي بشأن استخدام الطائرات المسيّرة بغية التوصل إلى اتفاق محتمل بشأن إطار يتفق مع القانون الدولي. |
Egipto es un país conocido por su judicatura totalmente independiente, que permite que toda persona denuncie cualquier violación de los derechos jurídicos y ejerza esos derechos de una manera compatible con el derecho egipcio. | UN | وأوضح أن مصر معروفة بالاستقلال التام للقضاء فيها، الأمر الذي يتيح لأي شخص أن يبلغ عن انتهاك حقوقه القانونية وأن يمارس هذه الحقوق بصورة تتفق مع القانون المصري. |
La sección D acaba ahora con una cláusula que indica que ninguna disposición de las secciones C y D afecta a la responsabilidad que incumbe a todo gobierno de mantener y restablecer el orden público por cualquier medio compatible con el derecho internacional. | UN | وقال ان الفرع دال يختتم اﻵن بحكم ينص على أنه لا شيء في الفرعين جيم ودال يمس مسؤولية الحكومات في الحفاظ أو استتباب القانون والنظام بجميع الوسائل التي تتفق مع القانون الدولي . |
1. Reconoce la conveniencia de buscar la manera de garantizar la promoción y protección eficaces de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas, en todas las situaciones, de manera compatible con el derecho internacional; | UN | 1- تسلّم باستصواب التماس سبل تأمين فعالية تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفراد وفي جميع الحالات، بطريقة تتفق مع القانون الدولي؛ |
3. Reconoce además la conveniencia de que exista un proceso de determinación y respeto de las normas básicas de humanidad aplicables en todas las situaciones de manera compatible con el derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 3- تسلّم كذلك باستصواب إيجاد عملية لتحديد واحترام معايير إنسانية أساسية تنطبق على جميع الحالات، بطريقة تتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة؛ |
1. En su resolución 2000/69 la Comisión de Derechos Humanos reconoció la conveniencia de definir y respetar unas normas básicas de humanidad aplicables a todas las situaciones de manera compatible con el derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 1- سلمت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2000/69، باستصواب إيجاد عملية لتحديد واحترام معايير إنسانية أساسية تنطبق على جميع الحالات، بطريقة تتفق مع القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة. |
3. Observa los problemas que han tenido algunas misiones permanentes ante las Naciones Unidas respecto de la aplicación del Programa de estacionamiento de vehículos diplomáticos, y observa que el Comité continuará ocupándose de la cuestión a fin de que este Programa se siga aplicando debidamente y de manera justa, no discriminatoria, eficaz y, por tanto, compatible con el derecho internacional; | UN | 3 - تلاحظ المشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية()، وتلاحظ أن هذه المسألة ستظل قيد نظر اللجنة بغية مواصلة تنفيذ برنامج وقوف المركبات على نحو سليم وبطريقة نزيهة فعالة غير تمييزية، وبالتالي متسقة مع القانون الدولي؛ |
3. Observa los problemas que han tenido algunas misiones permanentes ante las Naciones Unidas respecto de la aplicación del Programa de Estacionamiento de Vehículos Diplomáticos, y observa que el Comité continuará ocupándose de la cuestión a fin de que este Programa se siga aplicando debidamente y de manera justa, no discriminatoria, eficaz y, por tanto, compatible con el derecho internacional; | UN | 3 - تلاحظ المشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية()، وتلاحظ أن هذه المسألة ستظل قيد نظر اللجنة بغية مواصلة تنفيذ برنامج وقوف المركبات على نحو سليم وبطريقة نزيهة فعالة غير تمييزية، وبالتالي متسقة مع القانون الدولي؛ |
3. Observa los problemas que han tenido algunas misiones permanentes ante las Naciones Unidas respecto de la aplicación del Programa de estacionamiento de vehículos diplomáticos, y observa que el Comité continuará ocupándose de la cuestión a fin de que este Programa se siga aplicando debidamente y de manera justa, no discriminatoria, eficaz y, por tanto, compatible con el derecho internacional; | UN | 3 - تلاحظ المشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية()، وتلاحظ أن هذه المسألة ستظل قيد نظر اللجنة بغية مواصلة تنفيذ برنامج وقوف المركبات على نحو سليم وبطريقة نزيهة فعالة غير تمييزية، وبالتالي متسقة مع القانون الدولي؛ |
e) El Comité toma nota de los problemas con que han tropezado algunas misiones permanentes en relación con la aplicación del programa de estacionamiento y se seguirá ocupando de la cuestión, a fin de garantizar siempre la debida aplicación del programa de manera justa, no discriminatoria, eficaz y por consiguiente compatible con el derecho internacional; | UN | (هـ) تحيط اللجنة علما بالمشاكل التي تواجهها بعض البعثات الدائمة بصدد تنفيذ برنامج وقوف السيارات، وستبقي هذه المسألة قيد نظرها، بغية مواصلة كفالة سلامة تنفيذ البرنامج بطريقة نزيهة وغير تمييزية وفعالة، وبالتالي متمشية مع القانون الدولي؛ |
Sólo la Corte Internacional de Justicia puede emitir una opinión autorizada acerca de si esa posición es o no compatible con el derecho internacional. | UN | وأضاف أن محكمة العدل الدولية هي وحدها التي يمكنها أن تُصدِر رأيا حُجِّيا فيما إذا كان ذلك الموقف أو لم يكن متسقا مع القانون الدولي. |
36. Existen circunstancias legítimas en las que un reasentamiento compatible con el derecho internacional de los derechos humanos puede ser adecuado para proteger la salud y la seguridad de los habitantes expuestos a desastres naturales o riesgos ambientales, o para preservar recursos ambientales esenciales. | UN | 36- ثمة ظروف مشروعة قد تكون إعادة التوطين في ظلها، بما يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، تدبيراً مناسباً من أجل حماية صحة وسلامة الساكنين المعرضين لكوارث طبيعية أو أخطار بيئية، أو من أجل الحفاظ على الموارد البيئية الحساسة. |
La jurisdicción universal se debe ejercer por medio de la legislación nacional del Estado, pero en forma compatible con el derecho internacional y sin violar la soberanía nacional. | UN | 63 - وأكدت على ضرورة ممارسة الولاية القضائية العالمية من خلال قانون الدولة المحلي ولكن بطريقة تتسق مع القانون الدولي وبغير انتهاك السيادة الوطنية. |
Tristán da Cunha tiene su propia legislación, aunque se aplica el derecho de Santa Elena, siempre que sea compatible con el derecho local y se adapte a las circunstancias locales, con las modificaciones que éstas requieran. | UN | 63 - ولتريستان دا كونها تشريعات خاصة بها. ولكن قانون سانت هيلانة ينطبق فيها طالما لا يتعارض مع القانون المحلي ويكون ملائما للأوضاع المحلية وقابلا للتعديل وفقا لما تتطلبه هذه الأوضاع. |
El Gobierno de Croacia está firmemente convencido de que es posible llegar a un acuerdo de seguridad apropiado, compatible con el derecho internacional y los intereses en materia de seguridad de ambos Estados, tan pronto como la República Federativa de Yugoslavia comience a respetar el principio básico de la inviolabilidad de las fronteras internacionales, que constituye el fundamento del sistema jurídico y político internacional. | UN | والحكومة الكرواتية على اعتقاد راسخ أنه يمكن إيجاد ترتيب أمني مناسب يتماشى مع القانون الدولي والمصالح اﻷمنية للدولتين، متى بدأت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في احترام المبدأ اﻷساسي القائل بحرمة الحدود الدوليـــة، الذي يمثل الدعامة التي يرتكز عليها النظام القانوني والسياسي الدولي. |
La expresión " con carácter arbitrario " se utiliza para excluir los actos cometidos por motivos legítimos, como la salud o el bienestar públicos, de manera compatible con el derecho internacional. | UN | وتُستخدم لفظة " التعسفي " لاستثناء اﻷفعال التي تُنفّذ ﻷسباب شرعية من مثل الصحة العامة والرفاه العام وبما يتفق مع القانون الدولي. |
91. [La prohibición de la difusión de ideas basadas en la superioridad racial o el odio es compatible con el derecho a la libertad de opinión y expresión. | UN | 91- [إن حظر نشر جميع الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية يتفق مع الحق في حرية الرأي والتعبير. |