"competencia del tribunal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اختصاص المحكمة
        
    • باختصاص المحكمة
        
    • وﻻية المحكمة
        
    • اختصاص هيئة
        
    • الولاية القضائية للمحكمة
        
    • اختصاص محكمة
        
    • اختصاصات المحكمة
        
    • لولاية المحكمة
        
    • المحاكمة عليها أمام محكمة
        
    • الاختصاص القضائي للمحكمة
        
    • أهلية المحكمة
        
    • اختصاصها للمحكمة
        
    • باختصاص محكمة
        
    • باختصاص هيئة
        
    • اﻻختصاص القانوني للمحكمة
        
    La competencia del Tribunal es el requisito previo para poder sustanciar la causa y dictar una sentencia válida. UN ويشكل اختصاص المحكمة شرطاً مسبقاً لسلطتها في مباشرة إجراءات الدعوى وإصدار حكم سليم في القضية.
    Señaló que entre las deficiencias de estos enjuiciamientos figuraba la prohibición constitucional del derecho de la defensa a impugnar la competencia del Tribunal. UN ولاحظت المنظمة أوجه القصور في إجراء هذه المحاكمات، بما يشمل حظراً دستورياً لحق محامي الدفاع في الطعن في اختصاص المحكمة.
    Por lo que respecta a la primera cuestión, la delegación de Indonesia está de acuerdo con la idea de que el consentimiento ha de ser el fundamento de la competencia del Tribunal. UN ففيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، إن وفد اندونيسيا يؤيد الفكرة التي تجعل من الرضا اﻷساس الذي يقوم عليه اختصاص المحكمة.
    El primero se refería a la competencia del Tribunal, impugnada por la defensa. UN وتعلق أول إجراء باختصاص المحكمة الذي طعن فيه الدفاع.
    Parece claro que las partes se propusieron que la competencia del Tribunal fuera lo suficientemente amplia como para resolver la controversia general que las partes le sometieron. UN ويبدو من الواضح أن نية اﻷطراف انصرفت إلى توسيع اختصاص هيئة التحكيم بما يكفي لحل مجموع النزاع الذي عرضته اﻷطراف عليها.
    La competencia del Tribunal puede hacerse extensiva a cualquier otra organización especializada interamericana de la OEA. UN ويمكن أن تشمل الولاية القضائية للمحكمة أي منظمة متخصصة أخرى للبلدان الأمريكية تابعة للمنظمة.
    Tiene competencia en asuntos civiles y comerciales que no correspondan a la competencia del Tribunal de la wilaya. UN وصلاحيات هذه المحكمة تتعلق بالشؤون المدنية والتجارية التي لا تدخل في نطاق اختصاص محكمة الولاية.
    La cuestión se plantearía también cuando un Estado haya optado por aceptar la competencia del Tribunal respecto de transgresiones determinadas. UN وقد تثور المسألة أيضا عندما تختار دولة ما قبول اختصاص المحكمة المرتآة بجرائم معينة.
    La competencia del Tribunal incluye además las secretarías de los programas asociados financiados mediante contribuciones voluntarias. UN ويمتد اختصاص المحكمة الى أمانات البرامج المشاركة الممولة من التبرعات.
    Los países nórdicos han sido siempre partidarios de que la competencia del Tribunal se limite a los crímenes graves contra la humanidad. UN وقد أيدت البلدان النوردية دائما فكرة اقتصار اختصاص المحكمة على الجنايات الجسيمة في حق الانسانية.
    A ese respecto, cabe señalar que parece mejor definida la competencia del Tribunal Internacional relativo a la ex Yugoslavia. UN وفي هذا المجال، يبدو ان اختصاص المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أحسن تحديدا.
    La delimitación de la competencia del Tribunal estará en función de los crímenes de los que haya de conocer. UN فتحديد اختصاص المحكمة يكون تبعا للجرائم التي تحال إليها.
    En una etapa ulterior, la competencia del Tribunal podría extenderse a otros delitos. UN ويمكن فيما بعد توسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل جرائم أخرى.
    El Ministro de Defensa toma la iniciativa de incoar una acción y tiene la facultad de interpretar la ley sobre la competencia del Tribunal militar. UN ووزير الدفاع هو الذي يبادر بالإجراءات القضائية ولـه سلطة تفسير القانون المتعلق باختصاص المحكمة العسكرية.
    Es el Ministerio de Defensa el que toma las iniciativas de enjuiciamiento y tiene la potestad de interpretar la ley relativa a la competencia del Tribunal militar. UN ووزير الدفاع هو الذي يبادر بالإجراءات القضائية ولـه سلطة تفسير القانون المتعلق باختصاص المحكمة العسكرية.
    En 1987 Turquía reconoció la competencia del Tribunal para recibir denuncias individuales. UN وتعترف تركيا باختصاص المحكمة في تلقي التماسات الأفراد منذ عام 1987.
    Además, a la luz de la doctrina de la separabilidad expuesta en el § 1040 del ZPO, la competencia del Tribunal arbitral no se veía afectada por la terminación del contrato. UN وفضلا عن ذلك، وعلى ضوء مبدأ الفصل المنصوص عليه في المادة 1040 من المدونة الألمانية للإجراءات المدنية، فإن اختصاص هيئة التحكيم لا ينال منه إنهاء العقد.
    El demandado sostuvo que el artículo 5 de la LMA restringía esa competencia del Tribunal. UN وزعم المدعى عليه أن المادة 5 من القانون النموذجي للتحكيم تقيد تلك الولاية القضائية للمحكمة.
    competencia del Tribunal Contencioso-Administrativo sobre actos y omisiones de entidades independientes relacionados con el desempeño de sus mandatos operacionales UN اختصاص محكمة المنازعات بشأن ما تقوم به كيانات مستقلة من أفعال وإغفال تتصل بأدائها لولاياتها التنفيذية
    Los crímenes comprendidos en la esfera de competencia del Tribunal son motivo de preocupación internacional. UN إن الجرائم الواقعة ضمن اختصاصات المحكمة هي جرائم ذات أهمية دولية.
    Los seminarios obedecen al propósito de dar a conocer a los expertos gubernamentales que trabajan en cuestiones marítimas los procedimientos de solución de controversias que figuran en la Parte XV de la Convención, prestando especial atención a la competencia del Tribunal y al procedimiento para plantear causas ante él. UN والغرض من حلقات العمل هو تعميق فهم الخبراء الحكوميين العاملين في ميدان الشؤون البحرية بالإجراءات المتبعة في تسوية المنازعات الواردة في الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، مع إيلاء اهتمام خاص لولاية المحكمة وإجراءات رفع الدعاوى أمامها.
    A este respecto, el Comité señala que el ordenamiento del Estado Parte, en la Ley sobre los delitos contra la seguridad del Estado, tipifica cierto número de delitos que pueden ser competencia del Tribunal Penal Especial según decisión facultativa de la Fiscalía del Estado. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن قانون الدولة الطرف، فيما يخص الجرائم المرتكبة ضد الدولة، ينص على عدد من الجرائم المحددة التي يمكن المحاكمة عليها أمام محكمة جنائية خاصة بناء على خيار مدير النيابة العامة.
    Esta decisión, adoptada en un acción para que se declarara la invalidez de un laudo, se ocupaba de la cuestión de la nacionalidad del laudo, pertinente a la determinación de la competencia del Tribunal. UN تناول هذا القرار، الصادر في دعوى مرفوعة لابطال قرار تحكيم، مسألة جنسية قرار التحكيم التي لها الأهمية في تحديد الاختصاص القضائي للمحكمة.
    La amplia gama de casos que se someten a su consideración indica la confianza creciente en la competencia del Tribunal. UN ونطاق القضايا التي طلب إلى المحكمة البت فيها يدل أيضا على تنامي الثقة في أهلية المحكمة.
    En el párrafo 2 del artículo 9 se dispone que el Tribunal tendrá primacía respecto de los tribunales nacionales y se permite que el Tribunal pida oficialmente a los tribunales nacionales que convengan en la competencia del Tribunal. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٩ على أن المحكمة لها أسبقية على المحاكم الوطنية، وتأذن للمحكمة بأن تطلب إلى المحاكم الوطنية رسميا التنازل عن اختصاصها للمحكمة.
    El Tribunal de Casación rechazó el recurso presentado contra la sentencia del Tribunal de Apelación de París, que había reafirmado correctamente la competencia del Tribunal de Comercio de Auxerre. UN ورفضت محكمة النقض طلب إعادة النظر في قرار محكمة باريس التي أقرّت، وكانت على صواب، باختصاص محكمة أوكسير التجارية.
    A favor de la supresión de esas palabras se argumentó que esos autos no siempre tenían el carácter provisional de las medidas cautelares y podían afectar también a cuestiones sustantivas como a las de la competencia del Tribunal arbitral. UN وتأييدا للحذف، ذُكر أن تلك الأوامر الزاجرة لا تتسم دائما بالطابع المؤقت للتدابير المؤقتة بل يمكن أن تتعلق أيضا بمسائل موضوعية مثل المسائل المتصلة باختصاص هيئة التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus