"competentes de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعنية التابعة
        
    • المختصة التابعة
        
    • ذات الصلة التابعة
        
    • مختصة تابعة
        
    • ذات الصلة بشأن هذه
        
    • ذات الصلة من أعمال
        
    • الأخرى التابعة
        
    Los órganos competentes de las Naciones Unidas, incluidos los comités de sanciones, deben considerar la inclusión de otros artículos humanitarios esenciales entre las excepciones. UN وينبغي للهيئات المعنية التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك لجان الجزاءات، أن تنظر في استثناء سلع أساسية إنسانية أخرى.
    Al mismo tiempo, la esposa presentó el caso ante los mecanismos de derechos humanos competentes de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته، عرضت قضيته على آليات حقوق الإنسان المعنية التابعة للأمم المتحدة.
    Se señaló que los órganos competentes de las Naciones Unidas debían emprender esa tarea, con financiación de las Naciones Unidas. UN وأشير إلى ضرورة أن تقوم بذلك اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة بتمويل من اﻷمم المتحدة.
    Los informes resultantes de dichas investigaciones se presentaron a los órganos competentes de las Naciones Unidas para un examen ulterior. UN وقد أتيحت التقارير التي أُعدت نتيجة تلك التحقيقات، للهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة لمواصلة النظر فيها.
    El UNICEF está cooperando con los organismos competentes de las Naciones Unidas en la elaboración de estrategias conjuntas de supervisión de los progresos obtenidos para alcanzar las metas de la Cumbre Mundial. UN واليونيسيف تعمل مع الوكالات ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة من أجل وضع نهج مشتركة لرصد التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Recordando el papel importante y central que cabe a los órganos competentes de las Naciones Unidas en la evaluación de la forma en que los Estados partes cumplen las obligaciones que les imponen los tratados de las Naciones Unidas en materia de fiscalización de drogas, enunciados en esos tratados, UN وإذ تشير إلى الدور الهام واﻷساسي للهيئات ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة في تقييم تنفيذ الدول اﻷطراف لالتزاماتها بموجب معاهدات اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، كما ترد في تلك المعاهدات،
    El legajo comprende también varios informes basados en visitas sobre el terreno realizadas por relatores especiales y órganos competentes de las Naciones Unidas. UN ويتضمن الملف تقارير عديدة استندت إلى زيارات للموقع قام بها مقررون خاصون وهيئات مختصة تابعة للأمم المتحدة.
    En la elaboración de plan, la Junta recomendó al UNFPA que examinara sus características con las dependencias competentes de las Naciones Unidas y otros fondos y programas para aprovechar las prácticas más eficaces que existieran, ya sea en ámbitos concretos o en aspectos generales del tema. UN وعلى الصندوق، عند وضع هذه الخطة، أن يناقش بعض خصائصها مع الوحدات المعنية التابعة للأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى لكي يستفيد من أفضل الممارسات ذات الصلة، إن كانت متوافرة، في عناصر محددة أو في جميع العناصر التي يجري النظر فيها.
    Posteriormente, se recibieron fondos del Fondo central para la acción en casos de emergencia (CERF) para financiar las propuestas destinadas a mitigar las consecuencias de la sequía, propuestas que fueron aplicadas por los organismos competentes de las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con el Gobierno. UN وعقب ذلك، تلقت المقترحات الرامية إلى تخفيف آثار الجفاف تمويلا من الصندوق المركزي لمواجهة حالات الطوارئ وقامت بتنفيذها الوكالات المعنية التابعة للأمم المتحدة بالتعاون الوثيق مع الحكومة.
    El presente informe, preparado en atención a dicha solicitud, se basa en contribuciones presentadas por entidades competentes de las Naciones Unidas y por Mongolia. UN ويقدَّم هذا التقرير استجابة لذلك الطلب، وهو يستند إلى المدخلات المقدمة من الكيانات المعنية التابعة للأمم المتحدة ومنغوليا.
    También con carácter de prioridad inmediata, los agentes competentes de las Naciones Unidas deberían alentar a los países afectados y sus asociados, incluidas las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil, a que crearan programas y actividades de reintegración de los excombatientes del LRA y los familiares a su cargo. UN ويجب أن تقوم الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة، على سبيل الأولوية الفورية أيضا، بتشجيع البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة وشركائها، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، على وضع برامج وأنشطة لإعادة إدماج مقاتلي جيش الرب للمقاومة السابقين ومُعاليهم.
    En este momento, dicho examen por los órganos interestatales competentes de las Naciones Unidas genera profundas discrepancias, pero se encuentra en un punto propicio para ofrecer a la Organización un enfoque equilibrado, que adopte incluso la forma de documentos normativos. UN وحتى اليوم، هذه المناقشة في الهيئات الحكومية الدولية المعنية التابعة للأمم المتحدة تعاني من طابع التجزؤ، ولكن قد آن الأوان كي تضع المنظمة نهجا متوازنا، بما في ذلك في شكل وثائق للسياسات العامة.
    A este respecto, alentamos a los Estados a que pidan a las entidades competentes de las Naciones Unidas que los ayuden a establecer tales sistemas nacionales. UN وفي هذا الصدد، نشجع الدول على أن تطلب إلى الكيانات المختصة التابعة للأمم المتحدة مساعدتها في إقامة أنظمة وطنية من هذا القبيل.
    En reiteradas ocasiones el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha informado a los órganos competentes de las Naciones Unidas de esta situación. UN وقد أنهت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه الحالة إلى علم الهيئات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة في عدد من المناسبات.
    Convencida también de que todos los resultados de la Conferencia Mundial han de traducirse en medidas efectivas de los Estados, los órganos competentes de las Naciones Unidas y su sistema de organizaciones, así como de otras organizaciones interesadas, UN واقتناعا منها أيضا بأنه ينبغي ترجمة كل نتائج المؤتمر العالمي الى إجراءات فعالة من جانب الدول، واﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة وأسرة مؤسساتها، والمنظمات المعنية اﻷخرى،
    Celebrando la determinación del Gobierno del Sudán de facilitar una mejor corriente de información, así como la firme determinación que ha manifestado de cooperar con los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas, incluido el Relator Especial, UN وإذ ترحب بالتزام حكومة السودان بتيسير تدفق المعلومات على نحو أفضل، وبما أعلنته من التزام أكيد بالتعاون مع الهيئات والوكالات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك المقرر الخاص،
    Asimismo, las organizaciones regionales podrían contribuir a la solución de los problemas de desarrollo social coordinando sus actividades con las de los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN وأضاف قائلا إن المنظمات اﻹقليمية تستطيع أيضا أن تساهم في حل مشاكل التنمية الاجتماعية بتنسيق أنشطتها مع أنشطة اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    El lanzamiento de determinadas publicaciones relativas a la cuestión de Palestina y al SINUCP se coordinará con los departamentos, órganos, organizaciones y organismos competentes de las Naciones Unidas, así como con los organismos especializados. UN وسيجرى تنسيق مع اﻹدارات واﻷجهزة والمؤسسات والهيئات ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة فيما يتعلق ببعض المنشورات المتصلة بقضية فلسطين ونظام اﻷمم المتحدة الالكتروني للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين.
    Recordando el papel importante y central que cabe a los órganos competentes de las Naciones Unidas en la evaluación de la forma en que los Estados partes cumplen las obligaciones que les imponen los tratados de las Naciones Unidas en materia de fiscalización de drogas, enunciadas en esos tratados, UN وإذ تشير إلى الدور المهم واﻷساسي للهيئات ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة في تقييم تنفيذ الدول اﻷطراف لالتزاماتها بموجب معاهدات اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات، كما ترد في تلك المعاهدات،
    Este es un acontecimiento positivo, e insto a los Estados a que mantengan y refuercen la cooperación con los órganos, misiones y grupos de expertos competentes de las Naciones Unidas en relación con el rastreo de las armas pequeñas ilícitas. UN وهذا تطور مرحب به، وإنني أحث الدول على مواصلة وتعزيز التعاون مع الهيئات والبعثات وأفرقة الخبراء ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بتعقب الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    El Comité reconoció la necesidad de prestar más atención a su función de coordinación, que debería basarse en cuestiones de fondo, y estimó que, para ello, debería tener una perspectiva más detallada de las actividades que realizan a este respecto el Comité Administrativo de Coordinación y otros departamentos competentes de las Naciones Unidas. UN واعترفت اللجنة بالحاجة الى إيلاء مزيد من الاهتمام المتعمق لدورها التنسيقي، الذي ينبغي أن يستند الى المسائل الموضوعية. وتحقيقا لهذه الغاية، رأت اللجنة أنه يلزمها أن تفهم بمزيد من التفصيل الجهود التي تبذلها في هذا الشأن لجنة التنسيق اﻹدارية وغيرها من اﻹدارات ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Así lo confirmaban numerosos informes elaborados desde 1993, como los del Comisario para los Derechos Humanos del Consejo de Europa o los de los órganos competentes de las Naciones Unidas. UN ومنذ عام 1993، كثرت التقارير في هذا الصدد سواء التقرير الصادر عن مفوض حقوق الإنسان لدى المجلس الأوروبي أو عن هيئات مختصة تابعة للأمم المتحدة.
    También alentó al Comité a que, cuando elaborara dicho informe, tuviera en cuenta, si procedía, las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, en el examen periódico universal y por los procedimientos especiales, así como la labor realizada al respecto por los organismos, fondos y programas competentes de las Naciones Unidas en el marco de sus respectivos mandatos. UN وقد شجع اللجنة أيضا على أن تأخذ في الاعتبار، حسبما يكون ملائماً، عند إعداد التقرير، التوصيات المقدمة من هيئات معاهدات حقوق الإنسان خلال الاستعراض الدوري الشامل ومن المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وكذلك الأعمال التي اضطلعت بها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة بشأن هذه المسألة، كلّ في إطار ولايته.
    i) En el párrafo 3 del comentario, después de " Asamblea General " , intercálense las palabras " o los demás órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas " ; UN `1 ' تُدرج في الفقرة 3 من الشرح، بعد عبارة " الجمعية العامة " ، العبارة التالية: " أو الهيئات والأجهزة الرئيسية الأخرى التابعة للأمم المتحدة " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus