Por ejemplo, las empresas de los países en desarrollo podrán competir en los mercados regionales con problemas ambientales análogos a los suyos. | UN | فمثلاً، قد تتمكن شركات بلدان نامية من المنافسة في الأسواق الإقليمية التي تواجه مشاكل بيئية مماثلة. |
El desarrollo tecnológico es una condición fundamental para que las empresas de los países en desarrollo puedan competir en los mercados mundiales. | UN | وتطوير التكنولوجيا عنصر حاسم من العناصر المحددة لقدرة مشاريع البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية. |
El objetivo general es que los productos puedan competir en los mercados regionales. | UN | كما يتمثل هدفه الأسمى في تمكين المنتجات من المنافسة في الأسواق الإقليمية. |
El objetivo principal de la estrategia es desarrollar una red de empresas públicas y privadas que puedan producir bienes y servicios comercializables y competir en los mercados internacionales. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من الاستراتيجية في إنشاء شبكة من المؤسسات العامة والخاصة القادرة على إنتاج سلع وخدمات قابلة للتداول وعلى التنافس في الأسواق الدولية. |
Pese a ello fue esencial canalizar las inversiones hacia las exportaciones y alentar a las empresas nacionales a competir en los mercados internacionales. | UN | ولكن توجيه الاستثمار نحو الصادرات وتشجيع الشركات المحلية على التنافس في الأسواق الدولية كان أمراً أساسياً. |
El Grupo consideró que la prestación de estos servicios era indispensable para la buena marcha de la industria, en particular para las PYME y para otras empresas locales que se proponen competir en los mercados de exportación. | UN | وارتأى الفريق أن توريد هذه الخدمات أمر لا غنى عنه لتشغيل الصناعة بكفاءة وخاصة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وسائر المؤسسات المحلية التي تهدف إلى المنافسة في أسواق التصدير. |
A menos que esos subsidios sean completamente eliminados o sustancialmente reducidos, son pocas las esperanzas para África y los países en desarrollo de los demás continentes de poder competir en los mercados de los países en desarrollo. | UN | وما لم تتم إزالة تلك المعونات أو تخفيضها إلى حد كبير، فلا أمل يُذكر في أن تتمكن البلدان الأفريقية والبلدان النامية في أي مكان آخر من التنافس في أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Sin embargo, existe una visible y creciente tendencia a negociar disposiciones en materia de inversión en el plano regional, con la esperanza de que esos esfuerzos ayuden a las empresas, especialmente a las pequeñas y medianas, a desarrollar una capacidad que les permita competir en los mercados internacionales. | UN | ومع ذلك فإن ثمة ميولاً متنامية وبارزة نحو التفاوض على أحكام بشأن الاستثمار على المستوى الإقليمي، مما يفضي إلى توقع مفاده أن هذه الجهود تساعد الشركات، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، في تنمية قدرتها على المنافسة في الأسواق الدولية. |
Debido a las diferencias entre los países en su capacidad para competir en los mercados internacionales, es preciso reforzar el trato especial y diferenciado como parte de las normas del comercio multilateral. | UN | وعلى ضوء الفوارق فيما بين البلدان فيما يتعلق بقدرتها على المنافسة في الأسواق الدولية، يلزم أيضاً تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية كجزء من القواعد التجارية المتعددة الأطراف. |
Algunos países necesitan ayuda para mejorar la calidad de los productos por diversos medios para competir en los mercados mundiales. | UN | وتحتاج بعض البلدان إلى المساعدة على تحسين نوعية المنتجات من خلال وسائل مختلفة من أجل تحقيق القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية. |
El desarrollo tecnológico era un factor determinante de la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para competir en los mercados mundiales. | UN | ولقد شكل تطوير التكنولوجيا عاملاً حاسماً تتحدد بواسطته قدرة المشاريع في البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية. |
Sin acceso a la financiación, las PYMES no podrán hacer las inversiones tecnológicas necesarias para innovar o por lo menos modernizar sus métodos de fabricación o sus productos de manera que puedan competir en los mercados mundiales. | UN | ودون الحصول على التمويل، لن يتسنى لتلك المشاريع القيام بالاستثمارات التكنولوجية اللازمة للابتكار بل حتى لتحديث عمليات إنتاجها أو منتجاتها حتى تتوفّق إلى المنافسة في الأسواق العالمية. |
Debido a las diferencias entre los países en su capacidad para competir en los mercados internacionales, es preciso reforzar el trato especial y diferenciado como parte de las normas del comercio multilateral. | UN | وعلى ضوء الفوارق فيما بين البلدان فيما يتعلق بقدرتها على المنافسة في الأسواق الدولية، يلزم أيضاً تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية كجزء من القواعد التجارية المتعددة الأطراف. |
Debido a las diferencias entre los países en su capacidad para competir en los mercados internacionales, es preciso reforzar el trato especial y diferenciado como parte de las normas del comercio multilateral. | UN | وعلى ضوء الفوارق فيما بين البلدان فيما يتعلق بقدرتها على المنافسة في الأسواق الدولية، يلزم أيضاً تعزيز المعاملة الخاصة والتفضيلية كجزء من القواعد التجارية المتعددة الأطراف. |
37. El desarrollo de la tecnología es un determinante fundamental de la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para competir en los mercados mundiales. | UN | 37- إن تطوير التكنولوجيا عامل حاسم في تمكين مؤسسات الأعمال في البلدان النامية من المنافسة في الأسواق العالمية. |
37. El desarrollo de la tecnología es un determinante fundamental de la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para competir en los mercados mundiales. | UN | 37- إن تطوير التكنولوجيا عامل حاسم في تمكين مؤسسات الأعمال في البلدان النامية من المنافسة في الأسواق العالمية. |
Ello sería uno de los elementos de la integración más amplia de servicios en un sistema de esta clase entre países en desarrollo como medio para permitir que sus empresas se doten de una competitividad que les permita competir en los mercados mundiales. | UN | وقد يكون ذلك واحداً من عناصر زيادة إدماج الخدمات في ترتيبات التكامل هذه بين البلدان النامية كوسيلة لتمكين شركاتها من بناء قدرة التنافس في الأسواق العالمية. |
Sin embargo, algunos de estos países tal vez puedan competir en los mercados subregionales o regionales en los que la experiencia con problemas ambientales similares cuenta mucho. | UN | ومع ذلك فقد تستطيع بعض البلدان النامية التنافس في الأسواق دون الإقليمية والإقليمية حيث تتسم الخبرة المتصلة بالمشكلات البيئية المتماثلة بأهمية كبيرة. |
La innovación y el desarrollo de tecnología son factores esenciales que determinan la capacidad de las empresas para competir en los mercados mundiales. | UN | ويعتبر الابتكار وتطوير التكنولوجيا عاملين بالغي الأهمية من بين العوامل المحددة لقدرة المشاريع على التنافس في الأسواق العالمية. |
Debería prestarse atención especial a los jóvenes de zonas rurales que suelen tener dificultades para competir en los mercados laborales urbanos por carecer de las capacidades y las aptitudes necesarias. | UN | 48 - وينبغي إيلاء اهتمام خاص لشباب الريف، الذين يصعب عليهم في أغلب الأحيان المنافسة في أسواق العمل الحضرية بسبب افتقارهم إلى التدريب والمهارات اللازمة. |
El mal estado de las infraestructuras aumenta el costo de las transacciones y hace que a las empresas nacionales de la región les resulte difícil competir en los mercados de exportación mundiales. | UN | إن وضع البُنى التحتية هذا يرفع تكاليف المعاملات، ويعسّر على الشركات المحلية في المنطقة التنافس في أسواق الصادرات العالمية. |
Es indispensable adoptar políticas que simultáneamente generan empleo y aumenten la eficiencia para que los productos nacionales puedan competir en los mercados mundiales. | UN | ويجب على صانعي السياسات أن يعتمدوا سياسات تقوم في آن واحد بتوليد فرص عمل وزيادة الكفاءة بحيث يكون باستطاعة منتجات بلدانهم أن تنافس في اﻷسواق العالمية. |
Sería un medio de permitir que las empresas de los países en desarrollo adquirieran la competitividad necesaria para competir en los mercados mundiales. | UN | وقد يكون ذلك وسيلة لتمكين شركات البلدان النامية من اكتساب قوة تنافسية لا بد منها للمنافسة في الأسواق العالمية. |