"complejidad de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعقيد
        
    • لتعقد
        
    • تعقيدات
        
    • لتعقيد
        
    • التعقيد في
        
    • بتعقيد
        
    • بتعقيدات
        
    • التعقد الذي تتسم به
        
    • تعقّد
        
    • بتعقد
        
    • لتعقّد
        
    Lamentablemente, el proyecto de resolución no explica plenamente la complejidad de la relación. UN ولسوء الطالع، فإن مشروع القرار لا يشرح بالكامل تعقيد هذه الصلة.
    La complejidad de la situación es tal que muchos de los puntos habituales del programa han perdido gran parte de su relevancia. UN وقد وصل تعقيد الحالة إلى درجة أن كثيرا من البنود الاعتيادية في جدول الأعمال فقدت كثيرا من صلتها بالواقع.
    Se ha señalado especialmente que, en vista de la complejidad de la tarea, esta enseñanza debe ser más prolongada e impartirse con más detalle. UN وتبين أنه ينبغي توسيع نطاق هذا الجانب من التدريب الأساسي وتعميقه أكثر، حيث سُلط الضوء على تعقيد هذه المهمة خاصة.
    Lamentablemente, debido a la complejidad de la situación geográfica de la zona, muchos de esos crímenes ni siquiera se denuncian ante las autoridades locales. UN ومما يؤسف له أنه، نظرا لتعقد الوضع الجغرافي للمنطقة، مر الكثير من هذه الحوادث حتى دون تبليغ السلطات المحلية به.
    También observa que los países más próximos a Nigeria, que están en mejores condiciones de apreciar la complejidad de la situación de ese país, no apoyan el proyecto de resolución. UN ويلاحظ كذلك أن أقرب البلدان إلى نيجيريا، وهي في أحسن مركز لتقدير تعقيدات الحالة في ذلك البلد، لا تؤيد مشروع القرار.
    Varios oradores aconsejaron cautela ante la complejidad de la situación. UN وأوصى عدد من المتحدثين بتوخي الحذر نظراً لتعقيد الحالة.
    Ello se debe a la mayor complejidad de la reclamaciones relacionadas con el equipo. UN وذلك يرجع إلى ازدياد التعقيد في المطالبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات العسكرية.
    El Secretario General plantea cuestiones clave en relación con la complejidad de la prevención y resolución de los conflictos. UN إن الأمين العام أثار مسائل أساسية تتعلق بتعقيد مسألة منع الصراعات وحلها.
    Según la complejidad de la causa, el permiso podrá prorrogarse a pedido de un fiscal. UN ورهناً بتعقيدات القضية يمكن تمديد التصريح إذا طلب ذلك رئيس النيابة.
    Sin embargo, la complejidad de la cuestión no debe restar legitimidad, a la luz de las disposiciones de la Carta, al enfoque adoptado por los patrocinadores del documento de trabajo. UN ومع ذلك فإن تعقيد الموضوع لا ينبغي أن يطغى على شرعية النهج الذي اتخذه مقدمو ورقة العمل، من وجهة نظر أحكام الميثاق.
    Se señaló a la atención del Consejo la complejidad de la identificación de los posibles votantes. UN وجرى توجيه انتباه المجلس إلى مدى تعقيد عملية تحديد الهوية للناخبين المحتملين.
    La complejidad de la situación exige una estrategia a largo plazo que se ejecute en varias etapas, pues el problema de las minas de Angola se tendrá que resolver en varios decenios. UN وتستلزم تعقيد هذه الحالة استراتيجية طويلة اﻷجل تنفذ على عدة مراحل، ﻷن حل مشكلة اﻷلغام اﻷنغولية سيستغرق عدة عقود.
    Reconociendo que hay factores socioeconómicos que influyen en el problema del tráfico de indocumentados y contribuyen también a la complejidad de la actual migración internacional, UN وإذ تدرك أن العوامل الاجتماعية والاقتصادية تؤثر على مشكلة تهريب اﻷجانب كما تسهم في تعقيد الهجرة الدولية الراهنة،
    Reconociendo que hay factores socioeconómicos que influyen en el problema del tráfico de indocumentados y contribuyen también a la complejidad de la actual migración internacional, UN وإذ تدرك أن العوامل الاجتماعية والاقتصادية تؤثر على مشكلة تهريب اﻷجانب كما تسهم في تعقيد الهجرة الدولية الراهنة،
    Sin embargo, la complejidad de la elaboración de grandes sistemas sigue siendo un obstáculo en el avance hacia redes de información mundiales. UN بيد أن تعقيد إنشاء نظم كبيرة لا يزال يعوق التحرك نحو بناء شبكات المعلومات العالمية.
    No cabe duda de que los mecanismos de igualdad de oportunidades de Bélgica son complejos, pero eso es inevitable dada la complejidad de la estructura federal. UN ومن المسلم به أن آليات تكافؤ الفرص في بلجيكا تتسم بالتعقيد، ولكن ذلك أمر لا مناص منه لتعقد الهيكل الاتحادي.
    Dada la complejidad de la cuestión, quizás se podría incluso dividir el artículo en varias disposiciones. UN ونظراً لتعقد هذه المسألة، يمكن تجزئة مشروع المادة إلى عدة أحكام.
    Por otra parte, la complejidad de la situación reinante en Nigeria no puede reducirse a los simples enunciados que figuran en el proyecto de resolución. UN وأضاف قائلا إن تعقيدات الحالة في نيجيريا لا يمكن اختزالها في تلك العبارات البسيطة التي يحتوي عليها مشروع القرار.
    Nuestros esfuerzos de ordenación de los recursos deben ser completos y deben basarse en los ecosistemas a fin de estar a la altura de la complejidad de la naturaleza. UN ويجب أن تكون جهودنا في إدارة الموارد شاملة وقائمة على أساس النظام الإيكولوجي لتضاهي تعقيدات الطبيعة.
    Por lo tanto, es importante señalar que, dada la complejidad de la cuestión que afrontamos, está claro que hace falta creatividad, innovación y determinación. UN ومن المهم لذلك التنويه بأنه نظرا لتعقيد المسألة قيد النظر، فمن الواضح أن الابتكار والتجديد والتصميم أمور مطلوبة.
    los utilicé para describir ciertos aspectos de la complejidad de la naturaleza. TED استخدمتها لوصف بعض جوانب التعقيد في الطّبيعة.
    El problema de Chernobyl nos ha hecho percibir con más claridad la complejidad de la situación en que se encuentran nuestros amigos. UN وزادت مشكلة تشرنوبيل وعينا بتعقيد الحالة التي يجد أصدقاؤنا أنفسهم فيها.
    El Comité también considera que el Programa Especial de Información sobre la Cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública es muy útil para despertar la conciencia de la comunidad internacional sobre la complejidad de la cuestión y de la situación en el Oriente Medio en general. UN كما ترى اللجنة أن البرنامج اﻹعلامي الخاص لقضية فلسطين التابع ﻹدارة شؤون اﻹعلام برنامج له فائدته في زيادة وعي المجتمع الدولي بتعقيدات القضيـــــة والحالة في الشرق اﻷوسط بوجه عام.
    El nombramiento de mediadores y la creación de grupos de contacto contribuyen a la adopción de un enfoque coordinado y adaptado a la complejidad de la situación. UN ويساعد تعيين وسطاء وإنشاء أفرقة اتصال على صياغة نهج منسق يناسب التعقد الذي تتسم به الحالة.
    Se expresaron ciertas inquietudes ante la complejidad de la solución propuesta y ante el riesgo de que se prestara a confusiones. UN وأُثيرت بعض الشواغل إزاء تعقّد المخطط، وإزاء احتمال حدوث التباس في هذا الصدد.
    El verdadero desarrollo reconoce la complejidad de la tarea y crea la capacidad nacional necesaria para llevar a cabo la infinidad de labores que comprende. UN وتعترف التنمية الفعالة بتعقد الجهود وتبني القدرة الوطنية للقيام باﻵلاف من المهام التي تنطوي عليها.
    Sin embargo, dada la complejidad de la cuestión, su delegación solicita que quede claro en el comentario que la recomendación 73 trata de aplicarse a las controversias de prelación en las que un mismo otorgante constituye garantías reales concurrentes. UN لكنه نظرا لتعقّد هذه المسألة، فإن وفد بلده يطلب الآن أن يوضح التعليق أنه يُراد للتوصية 73 أن تنطبق على التنازع على الأولوية عندما تكون الحقوق الضمانية المتنافسة قد مُنحت من نفس المانح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus