"complejidad del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعقيد
        
    • لتعقد
        
    • تعقيدات
        
    • لتعقيد
        
    • التعقيدات
        
    • التعقيد في
        
    • تعقيدها
        
    • وتعقيداتها
        
    • المعقد
        
    • تعقّد
        
    • تعقُّد
        
    • من التعقيد
        
    • وتعقده
        
    • من تعقد
        
    • لتعقّد
        
    Por consiguiente, los indicadores podrían basarse en datos elementales o niveles de referencia dependiendo de la complejidad del fenómeno que quiera representarse. UN وبناء على ذلك، يمكن أن تعتمد المؤشرات على بيانات أساسية أو على علامات إسناد، حسب تعقيد الظاهرة المراد عرضها.
    A ello se agrega la complejidad del sistema y serias dificultades en el proceso de inscripción. UN يضاف الى ذلك ما تتسم به عملية التسجيل من تعقيد وصعوبات شديدة.
    El Grupo de Trabajo debe poner de manifiesto, ante la Comisión, la complejidad del problema por lo que se refiere a su propio mandato. UN ويشعر الفريق العامل بأنه يلزم بأن يلفت انتباه اللجنة الى تعقيد المسألة في ضوء ولاية الفريق.
    En sí, ese es un resultado importante, dada la complejidad del ejercicio. UN وهذه في حد ذاتها نتيجة طيبة، نظرا لتعقد العملية.
    La complejidad del problema escapa al alcance del párrafo en estudio. UN وأضاف أن تعقيدات المشكلة تتجاوز نطاق الفقرة الراهنة.
    Conocedores de la complejidad del problema de la trata de seres humanos, reconocemos la importancia de la colaboración entre los organismos gubernamentales y la sociedad civil. UN وإدراكا منا لتعقيد قضية الاتجار بالبشر، فإننا نسلم بأهمية التعاون بين الأجهزة الحكومية والمجتمع المدني.
    Subrayando la complejidad del examen de la cuestión de los misiles en el contexto convencional, UN وإذ تشدد على التعقيدات التي ينطوي عليها النظر في مسألة القذائف في سياق الأسلحة التقليدية،
    Además, dado que aumenta la complejidad del sistema en su conjunto, se necesita capacidad local para su gestión. UN ويؤدي ذلك أيضا إلى زيادة تعقيد النظام ككل، ولذلك يتطلب اﻷمر قدرة محلية ﻹدارة هذه النظم.
    Además, dado que aumenta la complejidad del sistema en su conjunto, se necesita capacidad local para su gestión. UN ويؤدي ذلك أيضا إلى زيادة تعقيد النظام ككل، ولذلك يتطلب اﻷمر قدرة محلية ﻹدارة هذه النظم.
    Este ejemplo muestra la complejidad del concepto de capacidad jurídica con arreglo al derecho consuetudinario. UN وهذا المثل يوضح مدى تعقيد مفهوم اﻷهلية القانونية في ظل القانون العرفي.
    También ha quedado demostrada la complejidad del proceso de creación de un mecanismo de facilitación de alcance mundial, eficaz y accesible. UN وثبت من التجربة مدى تعقيد عملية إنشاء آلية مقاصة عالمية تتسم بالفعالية وبسهولة الوصول إليها.
    Esa cifra indica la complejidad del sistema de contabilidad de las Naciones Unidas. UN ويبين هذا الرقم مدى تعقيد نظام حسابات اﻷمم المتحدة الذي كان يتعين التعامل معه.
    Habida cuenta de la complejidad del asunto, en el corto plazo los esfuerzos deben concentrarse en hallar una solución integral para cada situación concreta, al tiempo que es conveniente concebir un marco global a más largo plazo. UN ونظرا الى ما تتسم به المسألة من تعقيد يجب تركيز الجهود في اﻷجل القصير على إيجاد حل شامل محدد لكل حالة، بينما من المستصوب، من منظور اﻷجل الطويل، إيجاد إطار عالمي.
    Dada la complejidad del tema, los países en desarrollo se han esforzado desde hace ya algún tiempo por llegar a un enfoque integrado y completo para resolver sus problemas de la deuda externa. UN ونظرا لتعقد المسألة، فإن البلدان النامية قد جهدت وقتا طويلا للتوصل الى نهج شامل ومتكامل لحل مشكلات ديونها الخارجية.
    En este ámbito de la cooperación para el propósito de la paz es evidente que, dada la complejidad del proceso, ésta debe darse dentro de la mayor prudencia. UN وبالنظر إلى تعقيدات العملية فإن من الواضح أن التعاون من أجل السلام يجب أن يتم بمنتهى الحذر.
    Dada la complejidad del SIIG, los Estados Miembros deberían ocuparse de los aspectos generales y no sólo de elementos parciales, como el costo del contrato. UN ونظرا لتعقيد نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ينبغي أن تدرك الدول اﻷعضاء الصورة العامة بدلا من التركيز فقط على العناصر الفردية مثل التكاليف التعاقدية.
    Subrayando la complejidad del examen de la cuestión de los misiles en el contexto convencional, UN وإذ تشدد على التعقيدات التي ينطوي عليها النظر في مسألة القذائف في سياق الأسلحة التقليدية،
    Y eso en parte refleja la complejidad del desarrollo de fármacos. TED وجزء من ذلك هو التعقيد في تطوير الأدوية.
    La complejidad del problema, sus repercusiones económicas y su carácter políticamente sensible lo han convertido en motivo de preocupación para la comunidad internacional. UN فهذه المشكلة أصبحت بسبب تعقيدها وأثرها الاقتصادي وحساسيتها السياسية موضع انشغال بالنسبة للمجتمع الدولي.
    El Estado Parte recuerda que la determinación de la existencia de " dilaciones indebidas " depende de las circunstancias y de la complejidad del caso. UN وتذكر الدولة الطرف بأن التقرير بوجود " تأخير بدون موجب " يعتمـد على ظروف القضية وتعقيداتها.
    Dada la complejidad del problema, desde el principio de los debates mi delegación expresó su determinación de encontrar una solución global al problema. UN ونظرا للطابع المعقد للمشكلة، فقد أكد وفدي منذ بداية المداولات بشأن هذه المسألة المحددة عزمه على إيجاد حل شامل للمشكلة.
    A ese respecto, una delegación expresó preocupación por la complejidad del proyecto de guía, con lo cual podría resultar inaceptable para algunos Estados. UN وأعرب أحد الوفود في هذا الصدد عن القلق من تعقّد مشروع الدليل، الأمر الذي يمكن أن يؤثر سلبا على قبوله.
    No obstante, los enfoques continúan estando divididos debido a la complejidad del problema y a los múltiples elementos en juego. UN بيد أن النهوج المتبعة لا تزال مشتتة بسبب تعقُّد المشكلة وكثرة الجهات المعنية.
    Estos problemas prácticos han intensificado aún más la complejidad del procedimiento de apelación. UN وقد أضفت هذه المشاكل العملية المزيد من التعقيد على إجراءات الاستئناف.
    Llegar a una solución negociada indudablemente será difícil, dada la intensidad y complejidad del conflicto. UN وقال إن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات لن يكون بالتأكيد مهمة سهلة، نظراً لمرارة الصراع وتعقده.
    La complejidad del sistema electoral y de las hojas de votación aumenta la importancia de la educación cívica. UN ومما يزيد من أهمية التثقيف المدني ما يتسم به النظام الانتخابي وبطاقات الاقتراع من تعقد.
    Debido a la complejidad del dominio de la seguridad en materia de tecnología de la información y las comunicaciones, y de conformidad con las normas ISO y las mejores prácticas de la industria, es preciso adoptar algunas directrices de políticas concretas. UN ونظرا لتعقّد مجال أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووفقا لمعايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس وأفضل الممارسات في هذا القطاع، يقتضي الأمر وجود عدد من التوجيهات المحددة المتعلقة بالسياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus