"complementado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستكملة
        
    • استكمل
        
    • تكميل
        
    • مكملة
        
    • مستكملا
        
    • استكماله
        
    • استكمالها
        
    • واستكماله
        
    • المستكمل
        
    • مكملا
        
    • يكمّله
        
    • يكمل ذلك
        
    • وتكملة
        
    • تكملته
        
    • كملت
        
    Párrafo 8, apartado c) de la resolución 1718 (2006), complementado por los párrafos 9 y 10 de la resolución 1874 (2009) UN الفقرة 8 (ج) من القرار 1718 (2006) بصيغتها المستكملة بموجب الفقرتين 9 و 10 من القرار 1874 (2009)
    Este esfuerzo regional fue complementado con la intervención internacional en encrucijadas críticas, con la que ha servido de enlace vital. UN وقد استكمل هذا الجهد الاقليمي واستخدم كرابطة حيويـــة للتدخـل الدولي في عدد من المنعطفات الحرجة.
    Por otra parte, el desarrollo alternativo sostenible e integrado debe estar complementado por una industria liviana de manufacturas para la que existe un mercado estable. UN علاوة على ذلك، ينبغي تكميل التنمية البديلة المستدامة والمتكاملة بصناعات خفيفة ذات سوق مستقرة.
    Además, esas sólidas bases jurídicas para la protección de los niños se han complementado recientemente con varios instrumentos más. UN وبالإضافة إلى ذلك، استجدت مؤخرا تطورات مكملة للأساس القانوني الوطيد أصلا لحماية الطفل.
    Actualmente, la Oficina está compuesta por un pequeño equipo de transición complementado por un número reducido de funcionarios a jornada parcial. UN ويتكون المكتب حاليا من فريق انتقالي صغير مستكملا بعدد صغير من الموظفين غير المتفرغين.
    El compromiso político del sistema tiene que ser complementado por un marco operacional adecuado, sobre todo a nivel de los países. UN والالتزام السياسي للمنظومة ينبغي استكماله بإطار عمل تشغيلي مناسب، خصوصا على المستوى القطري.
    En la actualidad, el proceso en el despliegue territorial requiere ser complementado con un mejoramiento esmerado de la calidad de la actuación policial. UN وفي الوقت الحاضر، فإن هذه العملية بحاجة الى استكمالها بعملية تحسين متأن لنوعية أداء الشرطة.
    Por tanto fue necesario hacer un análisis detallado, complementado por estudios selectivos de países, para examinar temáticamente problemas relacionados e intercambiar experiencias. UN ولذا، كان من الضروري إجراء تحليل متعمق واستكماله بدراسات قطرية انتقائية من أجل مواجهة التحديات المرتبطة مواضيعيا وتقاسم الخبرات.
    Algunos elementos de dicha estrategia serían el diálogo con los Estados, complementado con servicios de asesoramiento y otras formas de asistencia. UN ويمكن أن تشمل عناصر هذه الاستراتيجية الحوار مع الدول، المستكمل بالخدمات الاستشارية وغيرها من أشكال المساعدة.
    d. Promover la aplicación del Tratado modelo de asistencia recíproca en asuntos penales complementado con las disposiciones enunciadas en el anexo de la resolución 53/112 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1998; UN د - ترويج استخدام المعاهدة النموذجية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية ، بصيغتها المستكملة باﻷحكام الواردة في المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٣٥/٢١١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١ ؛
    complementado por el párrafo 11 de la resolución 1874 (2009) UN بالصيغة المستكملة بموجب الفقرة 11 من القرار 1874 (2009)
    Estos acuerdos bilaterales se han complementado con acuerdos negociados multilateralmente tales como la Convención sobre las armas químicas. UN وقد استكمل هذان الاتفاقان الثنائيان باتفاقات تم التفاوض عليها على صعيد متعدد اﻷطراف مثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Esta labor se ha complementado con capacitación en la reunión, el procesamiento y el análisis de datos sobre población. UN وقد استكمل هذا بالتدريب على جمع وتجهيز وتحليل البيانات السكانية.
    La Guyana Responsible Parenthood Association (Asociación de paternidad responsable de Guyana) y algunas organizaciones no gubernamentales han complementado en pequeña pero importante medida las actividades del programa de salud maternoinfantil. UN وقد تم تكميل الجهود المبذولة بموجب برنامج صحة اﻷم والطفل إلى حد ضئيل لكنه هام من جانب رابطة غيانا لﻷبوة المسؤولة وبضع وكالات غير حكومية.
    Se expresó la opinión de que habría que haber complementado los empleadores del sector financiero con una institución agrícola para reflejar el tipo de actividades a que se dedicaba la FAO. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي تكميل أرباب العمل للقطاع المالي بمؤسسة زراعية لكي تعكس ميدان عمل الفاو.
    Sin embargo, los métodos alternativos por lo general no han reemplazado el uso del DDT, sino que lo han complementado. UN بيد أنه في البلدان التي تستخدم الـ دي. دي. تي لم تحل الأساليب البديلة محله عموماً، بل أصبحت مكملة له.
    Actualmente, la Oficina está compuesta por un pequeño equipo de transición complementado por un número reducido de funcionarios a jornada parcial. UN ويتكون المكتب حاليا من فريق انتقالي صغير مستكملا بعدد صغير من الموظفين غير المتفرغين.
    El informe anual del Consejo de Seguridad, estima mi delegación, es susceptible de ser complementado y mejorado. UN يرى وفدي أن التقرير السنوي لمجلس الأمن يمكن استكماله وتحسينه.
    Por consiguiente, no cabe duda de que dicho ahorro debe ser complementado con recursos adicionales provenientes del exterior. UN ولذا فليس من شك في أن هذه المدخرات ينبغي استكمالها بموارد إضافية من الخارج.
    El sistema jurídico se ha ido ajustando gradualmente, se ha complementado y ha mejorado cada vez más en el marco de las leyes internacionales, lo que contribuye notablemente a la renovación del país. UN وتم تدريجيا تعديل النظام القانوني واستكماله والارتقاء به تدريجيا إلى مصاف إطار القوانين الدولية الأمر الذي يسهم بشكل ملحوظ في تجديد البلد.
    Este Consejo está formado por el Gabinete de los Países Bajos, complementado por un Ministro Plenipotenciario de Aruba y otro de las Antillas Neerlandesas. UN ويتألف هذا المجلس من مجلس وزراء هولندا المستكمل بوزير مطلق الصلاحية لكل من أروبا وجزر الأنتيل الهولندية.
    33. Desde principios de 1993, el Fondo de Operaciones ha sido complementado por el Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. UN ٣٣ - ومنذ بداية عام ١٩٩٣، أصبح صندوق الاحتياطي لحفظ السلم مكملا لصندوق رأس المال المتداول.
    :: Establecimiento de un programa de exámenes de conducir más riguroso, complementado por el estricto cumplimiento de los requisitos UN :: إنفاذ برنامج أكثر صرامة لاختبار السائقين يكمّله امتثال صارم للشروط المسبقة
    Esto fue complementado con entrevistas concedidas a medios de difusión determinados, de acuerdo con lo solicitado por éstos. UN وكان يكمل ذلك ترتيب مقابلات منتظمة مع وسائط إعلامية بعينها، عند طلب ذلك.
    El desarrollo, y el consiguiente aumento en la disponibilidad de productos y oportunidades de empleo, complementado con redes de protección social que garanticen el acceso a los alimentos para los más pobres, constituirán la mejor forma de asegurar la seguridad alimentaria para Chile. UN والتنمية وما ينتج عنها من زيادة توافر المنتجات وفرص العمل، وتكملة ذلك بشبكات الأمان وضمان حصول الفئات الأشد فقرا على الأغذية، هي السبيل الأمثل لتحقيق الأمن الغذائي في شيلي.
    Esto debe ser complementado en el plano nacional mediante la creación de mecanismos nacionales de derechos humanos que sean independientes y eficaces en la tarea de ocuparse de las violaciones en el plano nacional. UN ويتطلـــب ذلك تكملته على الصعيد الوطني بإنشاء آليات وطنية لحقوق اﻹنسان تكون مستقلة وفعالـــة فـــي التصدي للانتهاكات على الصعيد المحلي.
    Las conversaciones a seis bandas han proporcionado cierto espacio para el diálogo sobre estas cuestiones, y las conversaciones bilaterales han complementado esa vía. UN وأتاحت المحادثات السداسية مجالاً للحوار بشأن هذه المسائل، فيما كملت المسارات الثنائية هذا النهج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus