| A la continua persistencia de actitudes omisivas, permisivas, de complicidad o acción directa con respecto al paramilitarismo, se suma la ausencia de una política activa de combate al mismo. | UN | وإلى جانب استمرار مواقف اللامبالاة أو التساهل أو التواطؤ أو المساعدة المباشرة المقدمة إلى المجموعات شبه المسلحة، لا توجد أية سياسة فعالة لمكافحة هذه المواقف. |
| Los tribunales marroquíes están facultados para juzgar todos los actos de complicidad o participación en delitos terroristas, incluso en caso de que hayan sido cometidos en el extranjero por ciudadanos extranjeros, si el acto principal fue perpetrado en territorio marroquí. | UN | والمحاكم المغربية مختصة للنظر في جميع أعمال التواطؤ أو المشاركة في جرائم الإرهاب هذه حتى وإن ارتكبت في الخارج وقام أشخاص أجانب بارتكابها، إذا ارتُكب الفعل الرئيسي في المغرب. |
| de tentativa, y complicidad o participación en los mismos 105 - 106 33 | UN | هاء - الشروع في ارتكاب الجرائم السابقة أو التواطؤ أو الاشتراك فيها 105-106 29 |
| En muchos de estos casos, los responsables presuntamente eran miembros de grupos paramilitares que, al parecer, actuaban con la complicidad o connivencia de elementos de las fuerzas de seguridad. | UN | وفي عدد كبير من هذه الحالات، يُزعم أن المسؤولين عنها أفراد جماعات شبه عسكرية يُعتقد أنها تقوم بعمليات بالتواطؤ مع بعض أفراد قوات الأمن أو بموافقتهم الضمنية. |
| Las Naciones Unidas, en particular los Estados que componen el Consejo de Seguridad, también son responsables -- por complicidad o por indiferencia hasta el año pasado -- de los crímenes que se cometieron en Timor Oriental entre 1975 y 1999. | UN | 32 - ومضى يقول إن الأمم المتحدة ولا سيما الدول الأعضاء في مجلس الأمن مسؤولة أيضا - بالتواطؤ أو بالإهمال حتى السنة الماضية - عن الجرائم المرتكبة بين عامي 1975 و1999 في تيمور الشرقية. |
| Por ejemplo, en el párrafo 99 del informe, la Comisión define la palabra " Janjaweed " como " término genérico para describir a la milicia árabe que actúa a las órdenes de las autoridades estatales del Sudán, con su apoyo, complicidad o anuencia, y cuyos actos quedan impunes " . | UN | 47 - وفي الفقرة 99، على سبيل المثال، تعرف اللجنة " الجنجويد " بأنه " مصطلح عام لوصف المليشيات العربية العاملة تحت إمرة السلطات السودانية الحكومية، أو بدعم منها، أو التواطؤ معها أو التغاضي عنها، والتي تنتفع من الإفلات من العقاب عن أعمالها. |
| El Gobierno de Uganda debe considerar la posibilidad de investigar los casos localizados de complicidad o intervención de autoridades y agentes ugandeses en determinadas zonas fronterizas y restringir la prestación de escolta armada, transporte oficial y otros servicios a los dirigentes de los grupos armados de Ituri, salvo que ello se realice en el marco de negociaciones internacionales de paz. | UN | وينبغي لحكومة أوغندا أن تنظر في التحقيق في حالات التورط أو المشاركة المحلية للسلطات الأوغندية أو الموظفين الأوغنديين في بعض المناطق الحدودية، وتقييد توفير الحراسات المسلحة والنقل الرسمي والميزات الأخرى لقادة مجموعة إيتوري المسلحة، ما لم يكن ذلك في إطار مفاوضات السلام الدولية. |
| La Misión ha sido informada de otras actividades ilícitas atribuidas a dicho grupo, que coinciden en señalar la complicidad o participación de funcionarios públicos en estructuras ilegales. | UN | وقد أبلغت البعثة بأنشطة أخرى غير مشروعة تعزى إلى تلك الجماعة وتتفق تلك المعلومات في الإشارة إلى تواطؤ أو مشاركة موظفين عامين في الهياكل غير المشروعة. |
| E. Comisión de los delitos anteriormente mencionados en grado de tentativa, y complicidad o participación en los mismos | UN | هاء - الشروع في ارتكاب الجرائم السابقة أو التواطؤ أو الاشتراك فيها |
| Vanuatu ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y tiene la obligación de introducir reformas en relación con el enjuiciamiento de los actos de tortura, la tentativa de cometer tortura o la complicidad o participación en la tortura. | UN | صدقت فانواتو على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، وتلتزم كدولة بتنفيذ إصلاحات تتعلق بالملاحقة القضائية على ارتكاب أعمال التعذيب، أو محاولة ممارسة التعذيب، أو التواطؤ أو المشاركة في ممارسته. |
| 2. Con sujeción a los preceptos de la legislación de los Estados Partes, estas disposiciones se aplicarán también en los casos de tentativa de cometer cualquiera de estos actos y de complicidad o participación en cualquiera de estos actos. | UN | 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
| 2. Con sujeción a los preceptos de la legislación de los Estados Partes, estas disposiciones se aplicarán también en los casos de tentativa de cometer cualquiera de estos actos y de complicidad o participación en cualquiera de estos actos. | UN | " 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
| 2. Con sujeción a los preceptos de la legislación de los Estados Partes, estas disposiciones se aplicarán también en los casos de tentativa de cometer cualquiera de estos actos y de complicidad o participación en cualquiera de estos actos. | UN | 2- رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
| 2. Con sujeción a las disposiciones de la legislación nacional de los Estados Partes, estas disposiciones se aplicarán también en los casos de tentativa de cometer cualquiera de estos actos y de complicidad o participación en cualquiera de estos actos. | UN | 2- رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
| 2. Con sujeción a los preceptos de la legislación de los Estados Partes, estas disposiciones se aplicarán también en los casos de tentativa de cometer cualquiera de estos actos y de complicidad o participación en cualquiera de estos actos. | UN | 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |
| En muchos de estos casos los responsables presuntamente eran miembros de grupos paramilitares que, al parecer, actuaban con la complicidad o connivencia de elementos de las fuerzas de seguridad. | UN | وفي عدد كبير من هذه الحالات، يزعم أن المسؤولين عنها هم أفراد من جماعات شبه عسكرية يعتقد أنها تقوم بعمليات بالتواطؤ مع بعض أفراد الأمن أو بموافقتهم الضمنية. |
| En muchos casos, los causantes presuntamente pertenecían a grupos paramilitares, cuyas acciones, según se creía, se habían llevado a cabo con la complicidad o la connivencia de los miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وفي عدد كبير من هذه الحالات، يُزعم أن المسؤولين عنها هم أفراد من جماعات شبه عسكرية يُعتقد أنها تقوم بعملياتها بالتواطؤ مع بعض أفراد الأمن أو بموافقتهم الضمنية. |
| En la explotación sexual comercial de los niños intervienen muchas otras personas ajenas al hogar, aunque también puede haber complicidad o participación activa de la familia, como en el caso de la venta de niños para la prostitución, | UN | وهناك جهات متعددة أخرى خارج الأسرة تسهم في استغلال الأطفال جنسيا، غير أنه يمكن أن يتم ذلك أيضا بالتواطؤ أو عن طريق التشجيع الفعلي من الأسرة كبيع الأطفال مثلا لغرض البغاء. |
| Como se explica más adelante, la Comisión ha reunido mucho material que, a su juicio, confirma que el término Janjaweed, en el contexto limitado del mandato de la Comisión, se usa como término genérico para describir a la milicia árabe que actúa a las órdenes de las autoridades estatales del Sudán, con su apoyo, complicidad o anuencia y cuyos actos quedan impunes. | UN | وكما سيرد شرحه أدناه، فقد جمعت اللجنة مواد أساسية جدا ترى أنها توفر سندا لاستعمال مصطلح " الجنجويد " في الإطار المحدود لولاية اللجنة، بوصفه مصطلحا عاما لوصف المليشيات العربية العاملة تحت إمرة السلطات السودانية الحكومية، أو بدعم منها، أو التواطؤ معها أو التغاضي عنها، والتي تنتفع من الإفلات من العقاب عن أعمالها. |
| f) Las sanciones que pueden imponerse con arreglo a la legislación del Estado Parte por el intento de cometer los delitos indicados en la respuesta a esta orientación y la complicidad o la participación en su comisión. | UN | (و) العقوبات المنطبقة بموجب قانون (قوانين) الدولة الطرف على محاولات ارتكاب الجرائم الموصوفة استجابة لهذا المبدأ التوجيهي أو على التورط أو الاشتراك فيها. |
| Miles de cubanos han perdido sus vidas o sufren daños irreparables como consecuencia de acciones vandálicas realizadas contra Cuba a lo largo de más de cuarenta años, por grupos que han operado y operan desde el territorio de Estados Unidos donde han contado con la complicidad o la tolerancia de las autoridades de ese país. | UN | لقد لقي آلاف من الكوبيين حتفهم أو عانوا من أضرار لا يمكن التعويض عنها نتيجة لأعمال تخريب منفذة ضد كوبا على مدى أكثر من أربعين سنة من قبَل جماعات كانت وما زالت تعمل انطلاقا من إقليم الولايات المتحدة حيث تعتمد على تواطؤ أو تغاضي سلطات ذلك البلـد. |
| Ese instrumento requiere que las disposiciones de la Convención se cumplan de buena fe, inter alia, el artículo 4, que exige a todo Estado parte velar por que todos los actos de tortura constituyan delitos conforme a su legislación penal, así como toda tentativa de cometer tortura y todo acto de cualquier persona que constituya complicidad o participación en la tortura. | UN | وينص هذا الصك على تطبيق أحكام الاتفاقية بنية حسنة، بما في ذلك مادتها الرابعة التي تطالب كل دولة طرف بأن تضمن كون جميع أعمال التعذيب جرائم بموجب قانونها الجنائي وأن ينطبق الأمر ذاته على قيام أي شخص بأي محاولة لممارسة التعذيب وعلى قيامه بأي عمل آخر يشكل تواطؤا أو مشاركة في التعذيب. |
| f) Las sanciones que pueden imponerse con arreglo a la legislación del Estado Parte por el intento de cometer los delitos contrarios al Protocolo Facultativo y por la complicidad o la participación en su comisión. | UN | (ز) الجزاءات الواجبة التطبيق بموجب قانون/قوانين الدولة الطرف لمحاولات ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، أو الاشتراك أو التورط فيها. |