Específicamente, los componentes del sistema de las Naciones Unidas deben estar en condiciones de trabajar, más que en el pasado, en función de sus ventajas comparativas. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تتمكن عناصر منظومة اﻷمم المتحدة من العمل على أساس الميزة النسبية بشكل أكبر مما فعلته في الماضي. |
Muchos componentes del sistema de las Naciones Unidas, principalmente el Programa de Desarrollo, se ocupan de la promoción del progreso económico. | UN | إن العديد من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، وفي المقام اﻷول البرنامج الانمائي، معنية بتشجيع التقدم الاقتصادي. |
En primer lugar, hemos de dirigir los diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas hacia la aplicación del Programa de Acción. | UN | أولا، علينا توجيه شتى أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة الى العمل على تنفيذ برنامج العمل. |
Además, el Departamento de Administración y Gestión indicó que, ya que muchos de los componentes del sistema eran productos terminados, no hacía falta diseñar y elaborar el sistema excepto en lo que se refería al sistema de control del acceso al garaje y esa era la responsabilidad de WEC. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم أنه نظرا ﻷن معظم عناصر نظام مراقبة الدخول هي منتجات جاهزة، لم يتطلب اﻷمر تصميم نظام وبناءه إلا بالنسبة لنظام مراقبة الدخول وإعداد الفواتير في مرآب السيارات الذي كانت شركة وستنغهاوس هي المسؤولة عنه. |
En cuanto a los Estados, todos los distintos componentes del sistema multilateral de cooperación para el desarrollo tienen un papel que desempeñar. | UN | أما بالنسبة للدول، فإن لشتى مكونات نظام التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف دورا تضطلع به. |
La infraestructura de la tecnología de la información y las comunicaciones se ha perfeccionado para aumentar el acceso a todos los componentes del sistema. | UN | تم تعديل الهيكل الأساسي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بزيادة تحسين توفر جميع عناصر النظام. |
Esta exigente misión requiere el fortalecimiento de la colaboración y la coordinación entre los diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذه المهمة الشاقة تستلزم تعزيز التعاون والتنسيق بين مختلف مكونات منظومة الأمم المتحدة. |
Y cada vez más los Estados miembros no juzgan los resultados en función de los distintos componentes del sistema, sino teniendo en cuenta el impacto del sistema en conjunto. | UN | والدول اﻷعضاء تعمد بصورة متزايدة إلى الحكم على اﻷداء لا من منظور آحاد عناصر المنظومة بل من منظور أثر المنظومة ككل. |
Será preciso ahondar en la búsqueda de medios que permitan aprovechar los componentes del sistema de las Naciones Unidas para promover la consecución de los objetivos aprobados en El Cairo. | UN | ولهذا يجب التماس وسائل الاستفادة من اﻷجهزة المكونة لمنظومة اﻷمم المتحدة بغية تعزيز انجاز اﻷهداف المعتمدة في القاهرة. |
Habría que fomentar una mayor coordinación y cooperación entre los diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي بذل الجهود من أجل التشجيع على زيادة التنسيق والتعاون بين مختلف عناصر منظومة اﻷمم المتحدة. |
Se alienta a los componentes del sistema de las Naciones Unidas a que a este respecto cooperen estrechamente con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وتُشجع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة على التعاون بشكل وثيق في هذا الشأن مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. |
Asimismo, corresponde a todos los componentes del sistema de las Naciones Unidas determinar cuáles son sus modalidades de participación en este proceso. | UN | وينبغي كذلك لجميع عناصر منظومة الأمم المتحدة تحديد أساليب مشاركتها في هذه العملية. |
En ese sentido, se hizo referencia a la asistencia prestada por instituciones financieras internacionales tales como el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشير في هذا الصدد الى المساعدات المقدمة من المؤسسات المالية الدولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وغيرهما من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة. |
Otras medidas de reforma, de índole más general, se hacían eco de las sugerencias hechas desde diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهناك خطوات أخرى نحو اﻹصلاح تعكس الاقتراحات المقدمة من مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
La legitimidad de todos los componentes del sistema de las Naciones Unidas dependía del apoyo político de sus Estados Miembros que, a su vez, dependía de los parlamentarios. | UN | وتعتمد شرعية جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة على الدعم السياسي للدول الأعضاء القائم بدوره على البرلمانين فيها. |
Es importante alentar a los diversos componentes del sistema de derechos humanos a que coordinen sus trabajos más de cerca, a fin de reducir el volumen de trabajo que representa la presentación de informes para los países más pequeños y, en general, hacer un uso más eficaz del mecanismo de derechos humanos. | UN | وقال إن من المهم تشجيع مختلف عناصر نظام حقوق اﻹنسان على تنسيق أعمالها بشكل أوثق، تخفيضا لعبء تقديم التقارير عن كاهل البلدان الصغيرة، وبصفة عامة لتحقيق أفضل استفادة من أجهزة حقوق اﻹنسان. |
Esta función atañe a todos los componentes del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وهذه مسؤولية يتقاسمها كل مكون من مكونات نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛ |
También hace falta supervisar las actividades de los componentes del sistema Nacional de Atención y Prevención de la Violencia Intrafamiliar. | UN | وثمة ضرورة أيضا لرصد الإجراءات المتخذة من عناصر النظام الوطني للرعاية والوقاية من العنف المنزلي. |
* Aumentar las sinergias entre componentes del sistema de derechos humanos. | UN | :: أن يحسِّن أوجه تآزر الطاقات بين مكونات منظومة حقوق الإنسان. |
Los Estados partes, los órganos creados en virtud de tratados, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y otros componentes del sistema pueden hacer mucho por mejorarlo. | UN | والواقع أن الإجراءات في حاجة للتحسين، وهناك الكثير مما يمكن أن تقوم به الدول الأطراف والهيئات المنشاة بموجب المعاهدات ومفوضية حقوق الإنسان وغيرها من عناصر المنظومة لتحسين هذه الإجراءات. |
Por tanto, Austria propone que la Asamblea General decida realizar un estudio amplio, que elaborarían varios componentes del sistema de las Naciones Unidas en colaboración con expertos externos a fin de hacer avanzar los debates sobre los cargos o impuestos sobre esas transacciones internacionales. | UN | ولذلك تقترح النمسا أن تتخذ الجمعية العامة قــرارا بشأن إجراء دراسة شاملة تجريها مختلف العناصر المكونة لمنظومة اﻷمم المتحدة بالاشتراك مع خبراء من الخارج، بغية دفع المناقشة الدولية بشأن الرسوم والضرائب التي تفرض على هذه المعاملات الدولية. |
El GEC está llevando a cabo una evaluación de los distintos componentes del sistema durante el ETGEC-3. | UN | ويقوم فريق الخبراء العلميين بتقييم متواصل لمختلف مكونات النظام أثناء الاختبار التقني الثالث. |
180. La UNCTAD y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y regionales y otros órganos internacionales pertinentes deben procurar activamente establecer lazos de cooperación más estrechos y coherentes en los ámbitos del comercio y el desarrollo y ámbitos conexos. | UN | 180- وعلى الأونكتاد وغيره من الأجهزة والوكالات المكوِّنة لمنظومة الأمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية والإقليمية والهيئات الدولية ذات الصلة، السعي بنشاط إلى تعزيز التعاون وزيادة التنسيق فيما بينها بشأن المسائل المتعلقة بالتجارة والتنمية وما يتصل بها من مسائل. |
8. El método de cálculo del cargo mensual por uso del equipo en régimen modular de arrendamiento sin servicios de conservación y los componentes del sistema de arrendamiento con o sin servicios de conservación se definen en el capítulo 8. | UN | 8 - طريقة الحساب لرسم الاستخدام الشهري للمعدَّات بالنسبة لنظام التأجير التجميعي غير الشامل للخدمة ومكوِّنات نظام التأجير التجميعي الشامل/غير الشامل للخدمة معرَّفة في الفصل الثامن. |
:: Asistencia y asesoramiento a los diversos componentes del sistema judicial de Liberia, incluidas las oficinas de los fiscales, los abogados defensores, los tribunales y el Ministerio de Justicia | UN | :: تقديم المساعدة والمشورة إلى مختلف أقسام الجهاز القضاء الوطني، بما في ذلك مكاتب المدعين العامين، ومحامو الدفاع، والمحاكم، ووزارة العدل |
El marco de la Plataforma también puede aplicarse como base para la comprensión de las interacciones entre componentes del sistema social y ecológico a lo largo de diversas escalas temporales. | UN | ويمكن أيضاً تطبيق إطار المنبر لدعم فهم التفاعل بين العناصر المكوِّنة للنظام الاجتماعي الإيكولوجي عبر نطاقات زمنية عديدة. |
22. Es preciso adoptar un enfoque holístico que tenga en cuenta todos los componentes del sistema de justicia penal, para poder hacer frente de manera eficaz a la situación del sector penitenciario de Liberia. | UN | 22- وإذا ما أرادت السلطات معالجة الوضع في قطاع الإصلاحيات في ليبيريا معالجةً فعالة، يتحتَّم عليها إذن اتباع نهجٍ شمولي يستهدف معالجة جميع العناصر المكوِّنة لنظام العدالة الجنائية. |
Bajo la orientación de la Mesa del CCT, la secretaría empezó a desarrollar un sistema de intercambio de conocimientos científicos, que será uno de los componentes del sistema global de gestión de los conocimientos. | UN | وبتوجيه من مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، بدأت الأمانة بوضع نظام وساطة في مجال نقل المعارف العلمية سيكون أحد العناصر المكونة لنظام إدارة المعرفة الشاملة. |