El propósito es organizar reuniones y seminarios en el plano político para aumentar la comprensión de la importancia y los beneficios del Tratado. | UN | والقصد هنا هو تنظيم اجتماعات وحلقات دراسية على الصعيد السياسي لتعزيز فهم أهمية المعاهدة ومزاياها. |
En opinión de los participantes en los debates, se debía procurar que las instituciones educacionales contribuyeran en gran medida a reforzar la comprensión de la importancia que revestían los conocimientos forestales tradicionales. | UN | ورأى المناقشون أنه يجب دعم المؤسسات التعليمية لتؤدي دورا فعالاً في تعزيز فهم أهمية المعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
1. Organizar, a través de la sociedad civil, programas de información para asegurar una mejor comprensión de la importancia de un sistema judicial imparcial y eficaz | UN | 1 - تنظيم المجتمع المدني برامج إعلامية لتحسين فهم أهمية النظام القضائي الحيادي والفعال |
∙ comprensión de la importancia de una gestión de los recursos humanos moderna | UN | ● إدراك أهمية اﻹدارة العصرية للموارد البشرية؛ |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada el año pasado en Viena, permitió profundizar la comprensión de la importancia de los derechos humanos para la estabilidad, la libertad, la paz, el progreso y la justicia. | UN | ولقد عمق مؤتمر فيينا المعني بحقوق اﻹنسان الذي عقد في العام الماضي تفهم أهمية حقوق اﻹنسان لتحقيق الاستقرار، والحرية، والسلام، والتقدم، والعدالة. |
También aprovechan la oportunidad de aprender sobre justicia y reforma penal en países en desarrollo, lo que redunda en beneficio de su formación y aumenta su comprensión de la importancia del derecho y el sistema judicial. | UN | وهما يستغلان الفرصة كذلك من أجل الإلمام بنظم العدالة والإصلاحات الجنائية في البلدان النامية، والتعمق في دراسة وفهم أهمية القانون والنظام القضائي. |
2.5.1 Una mejor comprensión de la importancia de la DDTS y la OST para abordas las cuestiones del cambio climático y la biodiversidad | UN | 2-5-1 تحسين فهم أهمية التصحر وتردي الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي في قضايا تغير المناخ والتنوع البيولوجي |
La reforma de la gestión de los recursos humanos entraña una estrecha colaboración entre todas las partes, que se debe basar en la comprensión de la importancia de los cambios estratégicos para la eficacia institucional de la Organización y en un diálogo abierto. | UN | 74 - وذكر أن إصلاح إدارة الموارد البشرية يستلزم تعاونا وثيقا بين جميع الأطراف، ويجب أن يقوم على فهم أهمية التغييرات الاستراتيجية للفعالية المؤسسية للمنظمة وعلى الحوار المفتوح. |
La comunicación apropiada de información para obtener el consentimiento para aplicar un tratamiento voluntario contra el VIH comprende el asesoramiento para facilitar la comprensión de la importancia de seguir un tratamiento de larga duración. | UN | 78 - ويشمل توفير المعلومات على نحو مناسب للحصول على الموافقة من أجل العلاج الطوعي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إسداء المشورة الداعمة من أجل تيسير فهم أهمية التقيد بالعلاج طويل الأجل. |
El PMA, el UNICEF, la ONUDI y la UNESCO están elaborando acuerdos de asociación estándar y colaborando con estudios jurídicos a fin de promover una mejor comprensión de la importancia de las asociaciones y acelerar la celebración de acuerdos, y de esa manera están trazando el camino que ha de seguirse para racionalizar los procesos. | UN | ومن خلال وضع اتفاقات شراكة موحدة والعمل مع المكاتب القانونية لزيادة فهم أهمية الشراكات وتسريع الاتفاقات، تقوم كيانات من قبيل برنامج الأغذية العالمي واليونيسيف واليونيدو واليونسكو بالخطوة الأولى في مجال تبسيط العمليات. |
A tal fin, el Comité insta al Estado parte a intensificar su diálogo continuo con los líderes tradicionales y religiosos y con las autoridades estatales a fin de mejorar la comprensión de la importancia de conceptualizar a las personas menores de 18 años como niños con derechos y necesidades especiales garantizados por la Convención. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تحثّ اللجنة الدولة الطرف على تكثيف حوارها الجاري مع الزعماء التقليديين والدينيين وسلطات الولايات لتعزيز فهم أهمية تصوَّر الأشخاص الذي تقلّ أعمارهم عن 18 عاماً باعتبارهم أطفالاً ذوي حقوق واحتياجات خاصة مكفولة بموجب الاتفاقية. |
En el plan las leyes y reglamentos sobre los derechos e intereses de la mujer y el niño ocupan el centro de una campaña de concienciación pública, por cuyo intermedio se espera alcanzar una mejor comprensión de la importancia del estado de derecho en los órganos gubernamentales, las aldeas y comunidades, las escuelas, las empresas y otras organizaciones. | UN | وتضع هذه الخطة القوانين والأنظمة المتعلقة بحقوق ومصالح المرأة والأطفال في صميم حملة توعية الجمهور والتي يتوقع من خلالها تحسين فهم أهمية سيادة القانون على مستوى الأجهزة الحكومية، والقرى والمجتمعات المحلية، والمدارس، والشركات، وغيرها من المنظمات. |
Estos esfuerzos han culminado en las numerosas actividades descritas en el presente informe y la mejor comprensión de la importancia de la ordenación sostenible de los bosques, la aplicación del instrumento sobre los bosques, los cuatro objetivos mundiales sobre los bosques y la contribución de los bosques al desarrollo sostenible y a la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | ولقد توجت هذه الجهود بالأنشطة العديدة المبينة في هذه المذكرة، وتحسين فهم أهمية الإدارة المستدامة للغابات، وتنفيذ الصك المتعلق بالغابات، والأهداف العالمية الأربعة المتعلقة بالغابات، ودور الغابات في المساهمة في التنمية المستدامة، وخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
En particular se han logrado adelantos en la comprensión de la importancia del sostenimiento de las funciones de los ecosistemas y de los sistemas sustentadores de la vida, como los nutrientes, los ciclos hidrológico y del carbono, la regulación del clima y los procesos de tratamiento de plagas y enfermedades que operan tanto en el plano local como a nivel de las cuencas y los paisajes. | UN | وأحرزت بعض أوجه التقدم بوجه خاص في فهم أهمية استدامة وظائف النظم البيئية والنظم الداعمة للحياة، مثل دورة المغذيات والدورة الهيدرولوجية والدورة الكربونية، وقواعد تنظيم المناخ، وعمليات التحكم في الآفات والأمراض التي تطبق على الصعيد المحلي وعلى صعيد مستجمعات المياه/المناظر الطبيعية. |
Su finalidad principal es a) incrementar los conocimientos sobre el medio ambiente y la conciencia ambiental entre los estudiantes; b) promover actitudes y prácticas favorables al medio ambiente; y c) fomentar la comprensión de la importancia de la diversidad biológica y la necesidad de protegerla. | UN | والغرض الأساسي من هذا البرنامج هو (أ) زيادة المعرفة والتوعية البيئية فيما بين الطلاب، و (ب) تعزيز المواقف والممارسات المناصرة للبيئة، و (ج) تعزيز فهم أهمية التنوع البيئي والحاجة إلى حمايته. |
16.1 Los Estados adherentes promoverán y alentarán la comprensión de la importancia de la ordenación sostenible de los bosques y de las medidas necesarias para su puesta en práctica, así como la difusión de estas cuestiones a través de los medios de comunicación y su inclusión en los programas educativos. | UN | 16/1- سوف تعمل الدول الموقِّعة على تعزيز وتشجيع إدراك أهمية الإدارة المستدامة للغابات والتدابير اللازمة لهذه الإدارة، فضلاً عن نشرها من خلال وسائط الإعلام وإدراج هذه الموضوعات في البرامج التثقيفية؛ |
Con la creciente comprensión de la importancia de los esfuerzos de consolidación de la paz y la afirmación gradual, pero sólida, de la estructura de las Naciones Unidas en materia de consolidación de la paz, el Consejo se encuentra ahora en mejores condiciones para cumplir el mandato de prevenir una reanudación del conflicto. | UN | ومع تزايد إدراك أهمية جهود بناء السلام والتوطيد التدريجي والمكين لصرح بناء السلام في الأمم المتحدة، أصبح المجلس الآن مؤهلا على نحو أفضل للاضطلاع بالولاية المتمثلة في الحيلولة دون الانزلاق مرة أخرى إلى الصراع. |
La mejor comprensión de la importancia del derecho mercantil en la promoción general del estado de derecho, y una mayor percepción de las obligaciones en virtud de tratados que incumben a los Estados Miembros para la interpretación uniforme de una serie de normas de la CNUDMI también han dado como resultado una mayor demanda de asistencia de la División. | UN | كما أن تحسن إدراك أهمية القانون التجاري في تعزيز سيادة القانون عموما، وتحسن فهم الالتزامات التعاهدية التي تقع على عاتق الدول الأعضاء من أجل التفسير الموحد لعدد من معايير الأونسيترال، أدى إلى تزايد الطلب على المساعدة من الشعبة. |
La transición a una economía de mercado trajo un cambio radical en la comprensión de la importancia del sector de las telecomunicaciones para el desarrollo de la actividad empresarial. | UN | وأحدث الانتقال إلى نظام الاقتصاد السوقي تغيراً جذرياً في تفهم أهمية قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية بالنسبة لتطوير اﻷنشطة التجارية. |
b) Ha quedado establecida firmemente en el programa mundial la comprensión de la importancia de los primeros años de vida, y en muchas sociedades está arraigando la idea de que la educación comienza desde el nacimiento. | UN | (ب) وأصبح تفهم أهمية التعليم في السنوات الأولى من العمر مكانة ثابتة الآن في جدول الأعمال العالمي، وترسخت في العديد من المجتمعات الفكرة القائلة بأن التعليم يبتدأ من المهد. |
a) Mayor conocimiento de las normas de calidad agrícola y comprensión de la importancia del fortalecimiento de la infraestructura técnica e institucional para su aplicación y uso, y del establecimiento de sistemas conexos de evaluación de la conformidad (los países importadores suelen exigir certificados de conformidad con las normas aplicables a las instituciones pertinentes del países exportador) | UN | (أ) زيادة الإلمام بالمعايير القياسية للجودة الزراعية، وفهم أهمية تقوية الهياكل الأساسية المؤسسية والفنية لتنفيذها واستخدامها، وأهمية إقامة أنظمة مرتبطة بها لتقييم الامتثال لها (إذ تشترط البلدان المستوردة في المعتاد شهادات بالامتثال للمعايير المنطبقة من المؤسسات المختصة في البلد المصدر) |
Además, la región sufre serios inconvenientes en relación con la comprensión de la importancia de los planes de gestión de la salud mental y la capacitación del personal es inadecuada. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن هناك أوجه قصور خطيرة في المنطقة فيما يتعلق بفهم أهمية خطط إدارة الصحة العقلية، كما أن تدريب العاملين غير كاف في هذا المجال. |