"comprensión y la cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفاهم والتعاون
        
    • والتفاهم والتعاون
        
    • الفهم والتعاون
        
    • للتفاهم والتعاون
        
    • تفهم وتعاون
        
    Reconociendo la aportación importante que la interacción cultural puede hacer en favor de la comprensión y la cooperación internacionales, UN وإذ يسلم بأن التفاعل الثقافي يمكن أن يقدم مساهمة هامة في التفاهم والتعاون الدوليين،
    Ahora bien, la participación de uno de esos grupos en cada curso contribuirá al aumento de la comprensión y la cooperación sobre el terreno. UN إلا أن اشراك إحدى هذه الفئات في دورة منفردة يسهم في تحسين التفاهم والتعاون في الميدان.
    En un mundo interdependiente, las Naciones Unidas deben desempeñar una función importante en el fomento de la comprensión y la cooperación, que son elementos imprescindibles para que sobreviva la humanidad. UN وفي عالمنا المتكافل، لﻷمم المتحدة دور هام لتقوم به في تعزيز التفاهم والتعاون اللذين هما عنصران هامان لبقاء البشرية.
    Eso deriva ciertamente de nuestra convicción de que la Unión Europea se encuentra a la vanguardia de los esfuerzos por fortalecer la comprensión y la cooperación internacionales. UN وينبع ذلك بالتأكيد من اقتناعنا بأن الاتحاد اﻷوروبي يتصدر المساعي الرامية إلى تعزيز التفاهم والتعاون الدوليين.
    Promoción del diálogo, la comprensión y la cooperación entre religiones y culturas en pro de la paz UN تشجيع الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام
    Sri Lanka ha heredado de una rica diversidad biológica, y por ese motivo asigna una gran importancia a la necesidad de aumentar la comprensión y la cooperación respecto de la utilización y la protección de los recursos genéticos marinos. UN وتعلق سري لانكا، بصفتها وريثا لتنوع حيوي ثري، أهمية كبيرة على ضرورة تعزيز الفهم والتعاون بشأن استعمال الموارد الجينية البحرية وحمايتها.
    En Bosnia y Herzegovina, por ejemplo, los VNU trabajaron con jóvenes de comunidades croatas, serbias y bosnias para fomentar la comprensión y la cooperación. UN وفي البوسنة والهرسك مثلا، عمل متطوعو الأمم المتحدة مع شباب من كرواتيا وصربيا والبوسنة لدعم التفاهم والتعاون.
    Se realizó una tarea análoga al llevar a periodistas albaneses de Kosovo a que visitaran locales de medios de información de Belgrado con miras a fomentar la comprensión y la cooperación. UN وجرى القيام بعمل مماثل بإحضار صحفيين من ألبان كوسوفو لزيارة المرافق الإعلامية في بلغراد بهدف تعزيز التفاهم والتعاون.
    Un Consejo más representativo traerá apertura y transparencia, creará confianza y mejorará la comprensión y la cooperación. UN فمن شأن مجلس أكثر تمثيلية أن يجلب الانفتاح والشفافية ويبني الثقة ويحسن التفاهم والتعاون.
    El Afganistán también asigna gran importancia a las diversas iniciativas adoptadas para promover la comprensión y la cooperación entre civilizaciones. UN وتولي أفغانستان أيضا أهمية كبيرة للمبادرات المختلفة التي تم الاضطلاع بها لتعزيز التفاهم والتعاون بين الحضارات.
    En segundo lugar, debemos recordar que las Naciones Unidas son de por sí el mayor exponente de la comprensión y la cooperación entre las culturas a favor de la paz. UN ثانيا، ينبغي أن نذكر أنفسنا بأن الأمم المتحدة ذاتها تمثل نموذج التفاهم والتعاون الثقافي من أجل السلام.
    Esas palabras de Mahatma Gandhi resumen el enfoque que necesitamos para promover la comprensión y la cooperación interreligiosa e intercultural en pro de la paz. UN تلخص كلمات المهاتما غاندي تلك النهج الذي نحتاج إليه لتعزيز التفاهم والتعاون بين الديانات والثقافات من أجل السلام.
    Ese proceso, por el que se reúnen periódicamente las comunidades espirituales y religiosas del mundo, tiene como fin fomentar la comprensión y la cooperación entre religiones. UN ومن خلال الاجتماع الدوري لمجتمعات العالم الروحية والدينية، تستهدف تلك العملية تعزيز التفاهم والتعاون بين الأديان.
    Un Consejo más representativo significaría una mayor apertura y transparencia, inspiraría confianza y mejoraría la comprensión y la cooperación. UN كما أن صدق التمثيل في المجلس خليق بأن يدعو إلى الانفتاح والشفافية وأن يوجد الثقة ويحسن التفاهم والتعاون.
    Y está abordando la tarea de la reconstrucción con el apoyo y la participación populares, con empeño y determinación, con políticas sólidas y flexibles, con una utilización prudente y eficiente de recursos limitados y con la disposición demostrada de promover la comprensión y la cooperación regionales. UN إنها تعالج مهمة إعادة اﻹعمار بدعم ومشاركة شعبيين، وبالتزام وتصميم، وبسياسات سليمة ومرنة، وباستخدامها العاقل والفعال للموارد المحدودة، وباستعداد ظاهر لتعزيز التفاهم والتعاون اﻹقليميين.
    Teniendo presente la importancia que tiene la educación para la paz, el desarme y el desarrollo para la comprensión y la cooperación entre los Estados y el fomento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التعليم من أجل السلم ونزع السلاح والتنمية لتحقيق التفاهم والتعاون بين الدول ولتعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    El mundo de hoy, que llamamos “la aldea planetaria”, tiene mayor necesidad que nunca de la comprensión y la cooperación mutuas entre los pueblos y las naciones. UN وعالمنا المعاصر، الذي نسميه " القرية العالمية " ، يحتاج أكثر من أي وقت مضى، إلى التفاهم والتعاون المتبادل فيما بين الشعوب واﻷمم.
    Lituania, en colaboración con Estonia y Letonia, así como también con Polonia, está avanzando en el desarrollo de unidades conjuntas de mantenimiento de la paz, tarea que en sí misma es una prueba de la comprensión y la cooperación entre los países. UN وليتوانيا، بالتعاون مع استونيا ولاتفيا، وأيضا مع بولندا، تعمل على استحداث وحدات مشتركــــة لحفظ السلام، وهذه ممارسة تشهد بذاتها على التفاهم والتعاون الكاملين بين البلدان.
    Teniendo presente la importancia que tiene la educación para la paz, el desarme y el desarrollo para la comprensión y la cooperación entre los Estados y el fomento de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية التعليم من أجل السلم ونزع السلاح والتنمية لتحقيق التفاهم والتعاون بين الدول ولتعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Promoción del diálogo, la comprensión y la cooperación entre religiones y culturas en pro de la paz UN تشجيع الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام
    Acogiendo con beneplácito el programa de actividades ejecutado por los centros regionales, que han hecho una importante contribución a la comprensión y la cooperación entre los Estados en sus respectivas regiones y que, por consiguiente, han fortalecido la función asignada a cada centro regional en las esferas de la paz, el desarme y el desarrollo, UN وإذ ترحب ببرنامج اﻷنشطة التي تضطلع بها المراكز الاقليمية، والتي أسهمت بصورة كبيرة في إيجاد الفهم والتعاون بين الدول في كل منطقة من المناطق، ومما عزز الدور الذي أنيط بكل مركز اقليمي في مجالات السلم ونزع السلاح والتنمية،
    Teniendo en cuenta la importancia que tienen la información, la investigación, la educación y formación para la paz, el desarme y el desarrollo, para la comprensión y la cooperación entre los Estados, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷهمية التي يتسم بها اﻹعلام والبحث والتعليم والتدريب بالنسبة للسلام ونزع السلاح والتنمية وبالنسبة للتفاهم والتعاون بين الدول،
    El mundo en desarrollo necesita de la comprensión y la cooperación de los Estados acreedores y de las instituciones financieras internacionales para poder liberarse de la enorme montaña de la deuda. UN إن البلدان النامية، في حاجة إلى تفهم وتعاون البلدان الدائنة والمؤسسات المالية الدولية لتتمكن من التخلص من العبء الهائل الذي تشكله هذه الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus