Sin embargo, aún queda como cuestión fundamental la observación en el terreno para comprobar y poner al día la información. | UN | بيد أن المراجعة الميدانية من أجل التحقق من المعلومات وتحديثها ما زالت حجر الزاوية في هذا الصدد. |
Además, hay que comprobar la calidad de la información para asegurarse de la credibilidad necesaria del sistema de alerta temprana. | UN | ذلك بالإضافة إلى أنه يجب التحقق من جودة المعلومات المتاحة بغية ضمان الموثوقية اللازمة لنظام الإنذار المبكر. |
El problema era cómo comprobar en la práctica el cumplimiento de las normas de las Naciones Unidas por los administradores de las cárceles privadas. | UN | والمشكلة هنا هي في كيفية التحقق من امتثال مديري السجون من القطاع الخاص لقواعد الأمم المتحدة النموذجية في الواقع العملي. |
En su informe, el Relator Especial dice también que un periodista fue detenido, lo que también es inexacto, como se puede comprobar poniéndose en contacto con él. | UN | وأردف قائلا إن المقرر الخاص يشير أيضا في تقريره إلى اعتقال صحفي وهذا غير صحيح أيضا إذ يمكن التأكد من ذلك بالاتصال به. |
Se examinan las reclamaciones para comprobar si se han efectuado ajustes que reflejen la amortización, el mantenimiento o la plusvalía, según proceda. | UN | وتُستَعرض المطالبات للتحقق ما إذا كانت قد أُجريت تعديلات تعكس استهلاك اﻷصول أو الصيانة أو التحسين، حسبما يكون منطبقاً. |
El Grupo no ha podido comprobar la naturaleza exacta de todos esos gastos extraordinarios. | UN | ولم يتمكن الفريق من التحقق من تفاصيل طبيعة جميع هذه النفقات الاستثنائية. |
También podía comprobar la existencia y ubicación de esos activos utilizando un escáner portátil. | UN | وتستطيع أيضا التحقق من وجود ومكان هذه الأصول باستعمال جهاز مسح يدوي. |
Sin una información adecuada, los funcionarios de aduanas y las autoridades competentes no pueden comprobar fácilmente si esas afirmaciones son válidas. | UN | فبدون وجود معلومات صحيحة، يتعذر على مسؤولي الجمارك والسلطات المختصة التحقق بسهولة مما إذا كانت هذه الادعاءات صحيحة. |
Se llevaron a cabo 8 inspecciones para comprobar la disponibilidad operacional y 40 verificaciones esporádicas; se elaboraron 24 informes de verificación. | UN | أجريت ثماني عمليات تفتيش على الاستعدادات العملياتية و 40 عملية فحص موقعية وتم إنجاز 24 من تقارير التحقق. |
Se puede comprobar inmediatamente que lo ha recibido, quién lo ha leído. | TED | يمكنك التحقق على الفور من الأشخاص الذين تلقوه، ومن قرأوه. |
lo encontrare, aunque tenga que comprobar cada agujero de mi cuerpo y del tuyo. | Open Subtitles | سأجده حتي لو تطلب مني التحقق من كل حفرة في جسمي وجسمك |
El Relator Especial ha tratado de corroborar la información a fin de comprobar con razonable certidumbre los hechos presentados a la Comisión. | UN | فقد سعى المقرر الخاص إلى التثبت من المعلومات بغية التأكد على نحو معقول من صحة الوقائع المقدمة إلى اللجنة. |
Se han investigado varias transacciones sospechosas para comprobar que no hay conexión con los terroristas a que se hace referencia en la lista mencionada. | UN | وقد تمت مراقبة عدة صفقات مريبة بهدف التأكد من عدم وجود أي صلة بالإرهابيين المشار إليهم في القائمة المذكورة أعلاه. |
Ha de ser posible comprobar el cumplimiento mediante metodologías de prueba, rastreabilidad y certificación especificadas por quien haya fijado las normas. | UN | ويجب أن يكون الامتثال قابلاً للتحقق منه باستخدام ما يحدده واضع المعايير من منهجيات للاختبار والتعقب وإصدار الشهادات. |
Aún podemos comprobar las toxinas ambientales. ¿Dónde pasa la mayor parte del tiempo? | Open Subtitles | لا يزال بمقدورنا تفقد السموم البيئيّة أين تقضي هي معظم أوقاتها؟ |
Muy bien, escuchad, voy a comprobar su coartada en persona y luego os informaré. | Open Subtitles | حسنا، اسمع ، سوف أذهب أتحقق من العذر بنفسي وسوف أعود إليكم |
Muy bien, mantener una mirada hacia fuera, voy a comprobar el mapa. | Open Subtitles | كل الحق، والحفاظ على نظرة خارج، أنا ستعمل تحقق الخريطة. |
Demonios, que la doctora se mude con nosotros, pero por favor, déjame comprobar el mensaje. | Open Subtitles | جلسات يومياً إذا شئت فلتنتقل للعيش معنا لكن رجاءً، دعيني أتفقد هذه الرسالة |
O dada la posibilidad de que el gas procede de antiguas reservas, esto simplemente podría ser una prueba para comprobar su potencia. | Open Subtitles | مع الأخذ بعين الاعتبار أن غاز السايرن أتى من مخزون قديم هذا كان و بكل بساطة مجرد اختبار لفعاليته. |
Para proteger debidamente sus bienes, las Naciones Unidas deben comprobar que las transacciones que se lleven a cabo en su nombre sean precisas y apropiadas. | UN | ولكي تتمكن اﻷمم المتحدة من حماية أصولها بصورة سليمة، فإنها لا بد وأن تتحقق من دقة وسلامة المعاملات التي تتم باسمها. |
Sin embargo, si bien se puede comprobar que algunos de los informes contenían cierto análisis, otros se refirieron puramente a los hechos. | UN | ومع ذلك، وفي حين يمكن ملاحظة أن بعض التقارير تضمــن بعض التحليل، فإن بعضها اﻵخر اشتمل على مجــرد الوقائع. |
Al final de nuestra estancia pudimos comprobar que nuestra visita había sido un éxito. | UN | وفي نهاية إقامتنا هناك كان بوسعنا أن نرى أن زيارتنا كانت ناجحة. |
Chicos, ¿hay alguna forma de comprobar registros policiales de hace 30 años? | Open Subtitles | يارفاق، هل من طريقة لتفقد سجلات الشرطة من 30 عاماً؟ |
Claro. Déjame comprobar qué asientos están disponibles. | Open Subtitles | بالطبع، سأقوم بالتحقق من الأماكن الشاغرة |