"comprometida con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملتزمة
        
    • مخطوبة
        
    • ملتزما
        
    • ملتزم
        
    • ملتزماً
        
    • الملتزمة
        
    • تلتزم التزاما
        
    • الملتزم
        
    • متمسكة
        
    • وملتزمة
        
    • خطيبة
        
    • خطيبته
        
    • وإذ يلتزم
        
    • تلتزم التزاماً
        
    • مخطوبةً
        
    Sigo comprometida con la construcción del futuro construyendo el poder de elegir. UN وانني أظل ملتزمة ببناء المستقبل من خلال بناء سلطة الاختيار.
    Sigo comprometida con la construcción del futuro construyendo el poder de elegir. UN وانني أظل ملتزمة ببناء المستقبل من خلال بناء سلطة الاختيار.
    Italia está profundamente comprometida con la consolidación de la democracia en países que han experimentado conflictos o crisis institucionales. UN إن إيطاليا ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز الديمقراطية في البلدان التي حدثت فيها اضطرابات مؤسسية أو نزاعات.
    Gracias a ti, sigo desempleado... y mi ex-mujer está comprometida con mi hermano. Open Subtitles فالفضل لك في أنني ما زلت عاطلاً وزوجتي السابقة مخطوبة لأخي
    La Unión Europea sigue comprometida con el objetivo de la desnuclearización de la península coreana. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما بهدف تجريد شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    Mi delegación sigue comprometida con estos objetivos acordados a nivel regional, que quedaron plenamente reflejados en la Declaración de Antigua. UN ووفد بلدي ملتزم التزاما كاملا بهذه الأهداف المتفق عليها على مستوى إقليمي والمنعكسة بوضوح في إعلان أنتيغوا.
    La India sigue comprometida con el objetivo de una prohibición universal y no discriminatoria de las minas antipersonal. UN وتبقى الهند ملتزمة بالهدف المتمثل في الحظر العام وغير القائم على التمييز لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Sierra Leona está firmemente comprometida con el pronto establecimiento de una corte internacional UN وسيراليون ملتزمة التزاما أكيدا بإنشاء محكمة دولية دائمة في وقت مبكر.
    Noruega sigue firmemente comprometida con la paz y el desarrollo en África. UN ولا تزال النرويج ملتزمة التزاما راسخا بالسلام والتنمية في أفريقيا.
    Este período de sesiones ha comenzado hace poco, pero usted ya ha demostrado que está realmente comprometida con una gestión eficiente de la Comisión. UN لم تمض مدة طويلة على بدء هذه الدورة، ولكنك أثبّت بالفعل أنك ملتزمة حقاً بإدارة اللجنة على نحو يتسم بالكفاءة.
    La SADC está comprometida con la adopción de las medidas necesarias para cumplir ese objetivo. UN وقال إن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ملتزمة باتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ هذا الهدف.
    Bostwana está firmemente comprometida con esas negociaciones. Haremos todo lo posible por garantizar que culminen de manera exitosa y oportuna. UN وبوتسوانا ملتزمة بقوة بتلك المفاوضات وسوف نبذل كل ما في وسعنا لكفالة اختتامها بنجاح وفي الوقت المناسب.
    Maldivas sigue comprometida con hacer realidad el sueño objetivo del desarme general y completo. UN ولا تزال ملديف ملتزمة بالحلم الواقعي المتمثل في نزع السلاح العام والكامل.
    Botswana está plenamente comprometida con el programa de desarme de las Naciones Unidas. UN إن بوتسوانا ملتزمة التزاما تاما ببرنامج نزع السلاح التابع للأمم المتحدة.
    En conclusión, Sudáfrica sigue estando comprometida con un sistema internacional basado en normas. UN وفي الختام، تبقى جنوب أفريقيا ملتزمة بنظام دولي يستند إلى قواعد.
    Finlandia está firmemente comprometida con la importante labor del ONUVT a fin de que la misión pueda cumplir su mandato. UN وفنلندا ملتزمة التزاما كاملا بالعمل المهم الذي تقوم به هيئة مراقبة الهدنة لكي يتسنى لها تنفيذ ولايتها.
    Debió haber sido lindo crecer en una familia comprometida con asuntos que sí importan. Open Subtitles مؤكد أنه رائع أن تنشأ في عائلة ملتزمة حقًا بالأمور التى تهم
    Estaba comprometida con un hombre que yo quería, a pesar de que era obvio que sentía algo por ti. Open Subtitles لقد كانت مخطوبة للرجل الذي لديّ مشاعر تجاه، بينما كما هو واضح كانت لديّها مشاعر تجاهك.
    Pope incluso estuvo comprometida con el líder de la mayoría del senado Edison Davis. Open Subtitles بوب قد كانت مخطوبة إلى زعيم الأغلبية في مجلس الشيوخ إديسون ديفيس
    La Unión Europea sigue firmemente comprometida con mantener su posición como donante principal de los países africanos. UN ولا يزال الاتحاد ملتزما بشدة بالاحتفاظ بوضعه بصفته مانحا كبيرا للبلدان الافريقية.
    Jordania está comprometida con el logro de un desarrollo sostenible y fue uno de los primeros países de la región en establecer una estrategia nacional para la protección del medio ambiente. UN وقال إن اﻷردن ملتزم بالتنمية المستدامة، وقد كان من أول بلدان المنطقة التي وضعت استراتيجية وطنية لحماية البيئة.
    La delegación de Indonesia sigue comprometida con ese objetivo. UN وأعلن أن وفد بلاده مازال ملتزماً بهذا الهدف.
    comprometida con el fin último de un mundo sin armas nucleares y más seguro, Bulgaria comparte la opinión de que redunda en interés de todos los países superar las diferencias y sumarse a esta empresa. UN وإن بلغاريا، الملتزمة بالهدف الأسمى المتمثل في إقامة عالم أكثر أمناً يخلو من الأسلحة النووية، تشاطر الرأي القائل بأنه من مصلحة جميع البلدان أن تتجاوز خلافاتها وتشارك في هذا المسعى.
    Quiero reiterar en esta ocasión que Indonesia está plenamente comprometida con la búsqueda de una solución a esa cuestión que sea justa, amplia y aceptable internacionalmente. UN واسمحوا لي أن أكرر بصدد هذه النقطة أن اندونيسيا تلتزم التزاما كاملا بالبحث عن حل عادل وشامل ومقبول دوليا لهذه المسألة.
    La Unión Europea, que está plenamente comprometida con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, objeta la utilización selectiva de la Carta para justificar limitaciones al derecho a voto y a ser elegido. UN والاتحاد اﻷوروبي، الملتزم التزاما كاملا بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، يعترض على أي استخدام انتقائي للميثاق لتبرير القيود التي توضع على حق المرء في أن ينتحِب أو يُنتَخَب.
    La República de Corea sigue comprometida con la causa del desarme multilateral. UN وما تزال جمهورية كوريا متمسكة بقضية نزع السلاح متعدد الأطراف.
    Radio Babel es una emisora libre e independiente apoyada por varias entidades y comprometida con la integración y el pluralismo democrático. UN ومحطة إذاعة بابل هي محطة مستقلة وحرة تدعمها مختلف الكيانات وملتزمة بالتكامل والتعددية الديمقراطية.
    Estaba comprometida con el asesino del Camión de Hielo. Hola. Open Subtitles كنتُ خطيبة قاتل شاحنة الثلج، ألا تذكر؟
    Sí, estoy comprometida con él, y deberías estar verde de la envidia... pero no tengo tiempo de regodearme de ello Open Subtitles نعم أنا خطيبته وينبغي أن تمتلئ قلوبكما حسداً ولكن ليس لدي وقت كي أجعلكما تتقلبان فيه
    Firmemente comprometida con la búsqueda de una solución duradera del conflicto en el norte de Malí, aprueba la presente Declaración, cuyo texto es el siguiente: UN وإذ يلتزم التزاما راسخا بالبحث عن حل دائم للنزاع في شمال مالي، فإنه يعتمد الإعلان التالي وهذا نصه:
    La OCI tiene un gran interés natural en la cuestión de Palestina y está profundamente comprometida con una solución justa y pacífica. UN ولمنظمة المؤتمر الإسلامي ارتباط طبيعي وقوي بقضية فلسطين، كما أنها تلتزم التزاماً عميقاً بالتوصل إلى تسوية عادلة وسلمية لها.
    Estuve comprometida con otra persona antes que papá. Open Subtitles كنتُ مخطوبةً لشخصٍ آخر قبل والدك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus