"compromiso de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزام المنظمة
        
    • المنظمة والتزامها
        
    • التزام منظمة
        
    El Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 ha venido a concretar el compromiso de la Organización con la emancipación económica del continente. UN لقد جاء برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات ليبين التزام المنظمة الملموس بتحرير القارة.
    El dividendo para el desarrollo y la financiación multianual para las actividades operacionales refuerzan el compromiso de la Organización con nuestro objetivo central del desarrollo. UN وسيعزز عائد التنمية والتمويل الذي يغطي عدة سنوات لﻷنشطة التنفيذية التزام المنظمة بهدفنا اﻷساسي المتمثل في التنمية.
    Reiteró el firme compromiso de la Organización con los programas nacionales. UN وأكد التزام المنظمة نحو البرامج الوطنية.
    Reitero el compromiso de la Organización y del conjunto del sistema de Naciones Unidas en Guatemala, para apoyar el efectivo avance del proceso. UN وأكرر تأكيد التزام المنظمة وكامل منظومة الأمم المتحدة العاملة في غواتيمالا، بدعم حدوث تقدم فعلي في عملية السلام.
    Para millones de personas de todo el mundo, constituye la señal más patente del compromiso de la Organización con la paz y la seguridad. UN وهو بالنسبة إلى ملايين الأشخاص في شتى أنحاء العالم أبرز علامة على التزام المنظمة بالسلام والأمن.
    Un instrumento de ese tipo demostraría el compromiso de la Organización con el estado de derecho y fortalecería su autoridad moral en el plano internacional. UN وصك كهذا من شأنه أن يثبت التزام المنظمة بسيادة القانون وأن يعزز سلطتها المعنوية على الصعيد الدولي.
    Estamos igualmente seguros de que esta reorganización en el ámbito de la Secretaría contribuirá a consolidar el compromiso de la Organización de otorgar un tratamiento prioritario a la cuestión de desarme. UN ونحن مقتنعون أيضا بأن إعادة تنظيم الأمانة العامة ستسهم في تعزيز التزام المنظمة بإعطاء الأولوية لمسألة نزع السلاح.
    Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. UN وتبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت.
    Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. UN وتبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت.
    Respaldamos de manera entusiasta el compromiso de la Organización de reducir las emisiones de carbono mediante la conservación y la gestión eficiente de los recursos en todos los organismos. UN ونؤيد بحماس التزام المنظمة بتخفيض انبعاثات الكربون عن طريق حفظ الموارد وإدارتها إدارة ناجعة في كل الوكالات.
    Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. UN وتبين تلك العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت.
    La oradora espera que, una vez más, el proyecto de resolución se apruebe por consenso y confirme con ello el compromiso de la Organización con el derecho de libre determinación. UN وتأمل في أن يُعتمد مشروع القرار مرة أخرى بتوافق الأراء، ما يؤكد التزام المنظمة بحق تقرير المصير.
    La labor que desempeña el OOPS en favor de millones de refugiados palestinos es prueba tangible del compromiso de la Organización con esa causa justa. UN والعمل الذي تضطلع به الأونروا من أجل ملايين اللاجئين الفلسطينيين دليل ملموس على التزام المنظمة بقضيتهم العادلة.
    Por ello, el compromiso de la Organización con la promoción de una buena gobernanza se refleja en los mandatos de muchas de sus misiones de mantenimiento o consolidación de la paz. UN وعليه، تتضمن ولايات كثير من بعثات المنظمة لحفظ السلام وصنع السلام التزام المنظمة بتعزيز الحوكمة الرشيدة.
    Este término hace referencia al compromiso de la Organización de luchar contra las desigualdades y las disparidades entre mujeres y hombres en la sociedad. UN ويشير هذا المصطلح إلى التزام المنظمة بمعالجة أوجه الإجحاف والتفاوت بين المرأة والرجل في المجتمع.
    El programa de " ciudadanos bebés " es uno de los muchos ejemplos del compromiso de la Organización de proporcionar una educación multidisciplinaria. UN وبرنامج الطفل المواطن من الأمثلة العديدة على التزام المنظمة بتوفير التعليم المتعدد التخصصات.
    Los pactos celebrados en el 2011 entre el Secretario General y el personal directivo superior incluyeron el objetivo de respaldar el compromiso de la Organización con una cultura de ética. UN وشملت دورة عام 2011 من اتفاقات الأمين العام مع كبار المديرين هدف دعم التزام المنظمة بثقافة الأخلاقيات.
    Es preciso que la atención se siga centrando en el compromiso de la Organización de fomentar una cultura de rendición de cuentas en toda la Secretaría. UN ولا بد من مواصلة التركيز على التزام المنظمة بتعزيز ثقافة للمساءلة في الأمانة العامة ككل.
    Asimismo, reafirmó el compromiso de la Organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات.
    Este enfoque brinda parámetros de evaluación de base para rastrear la incidencia a lo largo del tiempo del compromiso de la Organización con la ética en el lugar de trabajo. UN ويتيح هذا النهج أدوات قياس مرجعية لتعقب أثر التزام المنظمة بالأخلاقيات في مكان العمل على مدى الزمن.
    Necesitamos fortalecer la capacidad y el compromiso de la Organización para cumplir con sus mandatos. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز قدرة المنظمة والتزامها للوفاء بولايتها.
    Este no es el primer ejemplo del compromiso de la Organización Internacional de la Francofonía para con los asuntos de mayor preocupación para las Naciones Unidas. UN هذا ليس أول مثال على التزام منظمة الفرانكفونية بقضايا تقع في صميم شواغل الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus