El Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 ha venido a concretar el compromiso de la Organización con la emancipación económica del continente. | UN | لقد جاء برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات ليبين التزام المنظمة الملموس بتحرير القارة. |
El dividendo para el desarrollo y la financiación multianual para las actividades operacionales refuerzan el compromiso de la Organización con nuestro objetivo central del desarrollo. | UN | وسيعزز عائد التنمية والتمويل الذي يغطي عدة سنوات لﻷنشطة التنفيذية التزام المنظمة بهدفنا اﻷساسي المتمثل في التنمية. |
Reiteró el firme compromiso de la Organización con los programas nacionales. | UN | وأكد التزام المنظمة نحو البرامج الوطنية. |
Reitero el compromiso de la Organización y del conjunto del sistema de Naciones Unidas en Guatemala, para apoyar el efectivo avance del proceso. | UN | وأكرر تأكيد التزام المنظمة وكامل منظومة الأمم المتحدة العاملة في غواتيمالا، بدعم حدوث تقدم فعلي في عملية السلام. |
Para millones de personas de todo el mundo, constituye la señal más patente del compromiso de la Organización con la paz y la seguridad. | UN | وهو بالنسبة إلى ملايين الأشخاص في شتى أنحاء العالم أبرز علامة على التزام المنظمة بالسلام والأمن. |
Un instrumento de ese tipo demostraría el compromiso de la Organización con el estado de derecho y fortalecería su autoridad moral en el plano internacional. | UN | وصك كهذا من شأنه أن يثبت التزام المنظمة بسيادة القانون وأن يعزز سلطتها المعنوية على الصعيد الدولي. |
Estamos igualmente seguros de que esta reorganización en el ámbito de la Secretaría contribuirá a consolidar el compromiso de la Organización de otorgar un tratamiento prioritario a la cuestión de desarme. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأن إعادة تنظيم الأمانة العامة ستسهم في تعزيز التزام المنظمة بإعطاء الأولوية لمسألة نزع السلاح. |
Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. | UN | وتبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت. |
Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. | UN | وتبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت. |
Respaldamos de manera entusiasta el compromiso de la Organización de reducir las emisiones de carbono mediante la conservación y la gestión eficiente de los recursos en todos los organismos. | UN | ونؤيد بحماس التزام المنظمة بتخفيض انبعاثات الكربون عن طريق حفظ الموارد وإدارتها إدارة ناجعة في كل الوكالات. |
Estos tres elementos reflejan el compromiso de la Organización de lograr resultados respetando sus disposiciones, reglas y normas éticas. | UN | وتبين تلك العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في نفس الوقت. |
La oradora espera que, una vez más, el proyecto de resolución se apruebe por consenso y confirme con ello el compromiso de la Organización con el derecho de libre determinación. | UN | وتأمل في أن يُعتمد مشروع القرار مرة أخرى بتوافق الأراء، ما يؤكد التزام المنظمة بحق تقرير المصير. |
La labor que desempeña el OOPS en favor de millones de refugiados palestinos es prueba tangible del compromiso de la Organización con esa causa justa. | UN | والعمل الذي تضطلع به الأونروا من أجل ملايين اللاجئين الفلسطينيين دليل ملموس على التزام المنظمة بقضيتهم العادلة. |
Por ello, el compromiso de la Organización con la promoción de una buena gobernanza se refleja en los mandatos de muchas de sus misiones de mantenimiento o consolidación de la paz. | UN | وعليه، تتضمن ولايات كثير من بعثات المنظمة لحفظ السلام وصنع السلام التزام المنظمة بتعزيز الحوكمة الرشيدة. |
Este término hace referencia al compromiso de la Organización de luchar contra las desigualdades y las disparidades entre mujeres y hombres en la sociedad. | UN | ويشير هذا المصطلح إلى التزام المنظمة بمعالجة أوجه الإجحاف والتفاوت بين المرأة والرجل في المجتمع. |
El programa de " ciudadanos bebés " es uno de los muchos ejemplos del compromiso de la Organización de proporcionar una educación multidisciplinaria. | UN | وبرنامج الطفل المواطن من الأمثلة العديدة على التزام المنظمة بتوفير التعليم المتعدد التخصصات. |
Los pactos celebrados en el 2011 entre el Secretario General y el personal directivo superior incluyeron el objetivo de respaldar el compromiso de la Organización con una cultura de ética. | UN | وشملت دورة عام 2011 من اتفاقات الأمين العام مع كبار المديرين هدف دعم التزام المنظمة بثقافة الأخلاقيات. |
Es preciso que la atención se siga centrando en el compromiso de la Organización de fomentar una cultura de rendición de cuentas en toda la Secretaría. | UN | ولا بد من مواصلة التركيز على التزام المنظمة بتعزيز ثقافة للمساءلة في الأمانة العامة ككل. |
Asimismo, reafirmó el compromiso de la Organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. | UN | وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات. |
Este enfoque brinda parámetros de evaluación de base para rastrear la incidencia a lo largo del tiempo del compromiso de la Organización con la ética en el lugar de trabajo. | UN | ويتيح هذا النهج أدوات قياس مرجعية لتعقب أثر التزام المنظمة بالأخلاقيات في مكان العمل على مدى الزمن. |
Necesitamos fortalecer la capacidad y el compromiso de la Organización para cumplir con sus mandatos. | UN | ونحن بحاجة إلى تعزيز قدرة المنظمة والتزامها للوفاء بولايتها. |
Este no es el primer ejemplo del compromiso de la Organización Internacional de la Francofonía para con los asuntos de mayor preocupación para las Naciones Unidas. | UN | هذا ليس أول مثال على التزام منظمة الفرانكفونية بقضايا تقع في صميم شواغل الأمم المتحدة. |