El compromiso de las Naciones Unidas con el desarrollo sigue siendo su función más importante. | UN | ويظل التزام الأمم المتحدة بالتنمية يمثل أهم أدوارها. |
Sin embargo, le preocupa la falta de compromiso de las Naciones Unidas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en África. | UN | بيد أنه يشعر بالقلق إزاء مستوى التزام الأمم المتحدة بصيانة السلم والأمن الدوليين في أفريقيا. |
La creación de esa Oficina es expresión del compromiso de las Naciones Unidas respecto de asegurar un seguimiento regular del apoyo internacional a la NEPAD. | UN | وإنشاء ذلك المكتب تعبير عن التزام الأمم المتحدة بتوفير متابعة منتظمة للدعم الدولي للشراكة. |
Creemos que los progresos constantes del Afganistán dependen vitalmente de un compromiso de las Naciones Unidas reforzado y ampliado. | UN | ونعتقد أن التقدم المستمر في أفغانستان يعتمد بصورة حيوية على تعزيز مشاركة الأمم المتحدة وتوسيعها. |
La no proliferación y el desarme siguen siendo pilares fundamentales del compromiso de las Naciones Unidas con respecto a la paz y la seguridad internacionales. | UN | فعدم الانتشار ونزع السلاح يظلان دعامتين أساسيتين من دعائم التزام الأمم المتحدة بالسلم والأمن الدوليين. |
Prueba de ello es el compromiso de las Naciones Unidas en todas esas zonas en crisis. | UN | ويشكل التزام الأمم المتحدة بمناطق الأزمات كافة برهانا على ذلك. |
Valoramos muy positivamente el compromiso de las Naciones Unidas de prestar asistencia al pueblo del Iraq. | UN | ونقدر عظيم التقدير التزام الأمم المتحدة بمساعدة الشعب العراقي. |
Sin embargo, ese éxito sigue siendo frágil y el compromiso de las Naciones Unidas debe continuar. | UN | ولكن النجاح يبقى هشا، ولا بد من أن يستمر التزام الأمم المتحدة. |
De esta forma se subraya el compromiso de las Naciones Unidas de mejorar la capacidad del Iraq para satisfacer sus necesidades tanto inmediatas como a más largo plazo. | UN | ويؤكد هذا التزام الأمم المتحدة بتعزيز قدرة العراق على استيفاء كل من احتياجاته العاجلة والآجلة معا. |
Esto es importante para demostrar el compromiso de las Naciones Unidas con el imperio de la ley. | UN | وهذه مسألة مهمة في تبيان التزام الأمم المتحدة بسيادة القانون. |
Nuestros problemas se ven intensificados por la falta de compromiso de las Naciones Unidas en apoyo a nuestras aspiraciones en materia de desarrollo. | UN | ومما يزيد من حدة التحديات التي تواجهنا عدم التزام الأمم المتحدة بمساندة مطامحنا الإنمائية. |
Para nosotros, es una muestra el compromiso de las Naciones Unidas para con el principio de igualdad de género. | UN | ونحن نعتبره شاهدا على التزام الأمم المتحدة بمبدأ المساواة بين الجنسين. |
Confía en que el proyecto de resolución se apruebe por consenso, como muestra del compromiso de las Naciones Unidas de defender el derecho a la libre determinación. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، وذلك لإظهار التزام الأمم المتحدة بتأييد الحق في تقرير المصير. |
Esperamos que el compromiso de las Naciones Unidas se mantenga en el largo plazo. | UN | ونأمل أن يستمر التزام الأمم المتحدة على الأجل الطويل. |
La misión reafirmó también el compromiso de las Naciones Unidas de seguir prestando asistencia al pueblo de Côte d ' Ivoire en el desarrollo del proceso de paz. | UN | وأكدت البعثة من جديد أيضا التزام الأمم المتحدة بمواصلة تقديم المساعدة للشعب الإيفواري في تنفيذ عملية السلام. |
Proclamo el compromiso de las Naciones Unidas de apoyar los esfuerzos de África por mejorar y proteger sus jóvenes democracias. | UN | وإنني أُعرب عن التزام الأمم المتحدة بدعم جهود أفريقيا الرامية إلى النهوض بديمقراطياتها الفتية وحمايتها. |
La aprobación de la declaración política es otra muestra clara del compromiso de las Naciones Unidas con el futuro de África y de la cooperación de la comunidad internacional con África. | UN | واعتماد الإعلان السياسي مؤشر آخر قوي على التزام الأمم المتحدة بمستقبل أفريقيا وشراكة المجتمع الدولي مع أفريقيا. |
El compromiso de las Naciones Unidas con la Unión Africana y el apoyo prestado a esta organización en el Sudán y en Somalia fue un tema central en los Departamentos. | UN | وكانت مشاركة الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي ودعمها له في السودان والصومال موضوعا مركزيا لدى الإدارتين. |
Mi delegación encomia el compromiso de las Naciones Unidas de atender los diversos retos que enfrentan el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos. | UN | ويشيد وفد بلدي بالتزام الأمم المتحدة بالتصدي للتحديات الكثيرة التي تواجه التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان. |
El compromiso de las Naciones Unidas con cada una de las entidades representadas hoy en nuestro debate es profundo y alcanza el máximo nivel. | UN | والتزام الأمم المتحدة نحو جميع الكيانات الممثلة في اجتماعنا للخبراء اليوم التزام عميق ومسجل على أعلى مستوى. |
Mi fe en la capacidad y el compromiso de las Naciones Unidas por salvar la brecha digital es imperecedera. | UN | ولديّ إيمان راسخ بقدرة الأمم المتحدة والتزامها بسد الفجوة الرقمية. |
La prohibición del uso de la fuerza que se estipula en el párrafo 4 del Artículo 2 entraña el compromiso de las Naciones Unidas de ocuparse del arreglo de aquellas controversias que puedan afectar la paz y la seguridad internacionales y de adoptar medidas que se consideren apropiadas en función de las circunstancias debidamente definidas. | UN | والحظر على استعمال القوة الوارد في الفقرة 4 من المادة 2 ينطوي على التزام المنظمة بالقيام بتسوية المنازعات التي تقوض السلام والأمن الدوليين واعتماد تدابير متفقة مع الظروف التي يتم التعرف عليها. |
De manera similar, las experiencias adquiridas de las evaluaciones se consolidarán para mejorar el diseño y ejecución de los programas, teniendo en cuenta el compromiso de las Naciones Unidas de alentar y apoyar las evaluaciones a fin de aumentar el aprendizaje y la rendición de cuentas. | UN | وسيجري بالطريقة نفسها تجميع الدروس المستفادة من عمليات التقييم، من أجل تحسين تصميم البرامج وأدائها، نظرا لالتزام الأمم المتحدة بتشجيع ودعم ممارسات التقييم التي تعزز التعلم والمساءلة. |
Compartimos el compromiso de las Naciones Unidas de actuar en favor de la paz, la seguridad y el desarme mundiales. | UN | ونشاطر اﻷمم المتحدة التزامها تجاه السلم واﻷمن العالميين ونزع السلاح. |