"compromisos contraídos en virtud de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتزاماتها بموجب
        
    • التزاماتها بموجب
        
    • التزاماته بموجب
        
    • ﻻلتزاماته بموجب
        
    • بالتزاماتها في إطار
        
    • التزامات المقدمة في
        
    Estamos trabajando para asegurarnos de que todas las naciones cumplan sus compromisos contraídos en virtud de la Convención sobre los Cambios Climáticos. UN ونعمل من أجل التحقق من وفاء جميع الدول بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغير المناخ العالمي.
    Acogieron con beneplácito estos acontecimientos e instaron a que se prestara ayuda a los países en desarrollo en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de esas convenciones. UN وبعد أن رحبوا بتلك التطورات، حثوا على مساعدة البلدان النامية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيتين.
    El Gobierno de Letonia trabaja activamente en el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Declaración del Milenio con miras a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتسعى حكومة لاتفيا بحماس إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب إعلان الألفية وإلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Países como Cuba han recibido fondos por una cuantía superior a 1 millón de dólares como parte de los compromisos contraídos en virtud de ese mismo Protocolo. UN وقد حصلت بلدان مثل كوبا على مبالغ تربو على مليون دولار تمشيا مع التزاماتها بموجب البروتوكول نفسه.
    Seguimos instando a Israel a que cumpla sus compromisos contraídos en virtud de la hoja de ruta. UN وما زلنا ندعو إسرائيل إلى أن تنفذ التزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    Observa con reconocimiento que Tayikistán ha continuado cumpliendo los compromisos contraídos en virtud de su plan de pagos. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أن طاجيكستان ما برحت تفي بالتزاماتها بموجب خطتها للتسديد.
    Por tanto, se alentó a los Estados a que examinaran la situación de los derechos de las minorías a nivel nacional y a que evaluaran en qué medida cumplían los compromisos contraídos en virtud de la Declaración. UN وشجع المحاورون، بالتالي، الدول على النظر في أدائها في مجال حقوق الأقليات وتقييم مدى وفائها بالتزاماتها بموجب الإعلان.
    6. Alienta a todos los órganos de vigilancia de tratados de derechos humanos que respondan afirmativamente a la invitación de vigilar el cumplimiento por los Estados de los compromisos contraídos en virtud de los oportunos instrumentos de derechos humanos a fin de garantizar el pleno disfrute de esos derechos por parte de las personas discapacitadas; UN ٦ ـ تشجع جميع الهيئات المعنية برصد تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان على الاستجابة لدعوتها الى رصد تقيد الدول بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة بغية ضمان التمتع الكامل بهذه الحقوق لﻷشخاص المعوقين؛
    Asimismo exhortó a todos los países a que hicieran nuevos esfuerzos para cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, y expresó su preocupación por los escasos progresos logrados hasta la fecha. UN وحثوا جميع البلدان على بذل جهود إضافية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ وأعربوا عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم كاف حتى اﻵن.
    Los dirigentes del Foro en su reunión celebrada recientemente exhortaron a los países a que redoblaran los esfuerzos por cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN وقد حث قادة المنتدى، في اجتماعهم اﻷخير، البلدان على بذل جهود إضافية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية اﻹطارية المعنية بتغير المناخ.
    La finalidad de estas directrices era ayudar a las Partes del anexo I a cumplir los compromisos contraídos en virtud de los artículos 4 y 12 de la Convención. UN وكان القصد من تصميم المبادئ التوجيهية هو مساعدة اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادتين ٤ و٢١ من الاتفاقية.
    Los Estados miembros que integran el Grupo de Río reiteran su voluntad política de cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, incluida la obligación de abonar sus cuotas puntual, completa e incondicionalmente. UN وتؤكد الدول الأعضاء في مجموعة الريو إرادتها السياسية في الوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بما فيها الالتزام بدفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المحدد ودون شرط.
    Las partes en la Convención de Ottawa pueden cumplir con los compromisos contraídos en virtud de la Convención y al mismo tiempo respaldar este esfuerzo complementario por reducir la amenaza a largo plazo que plantean las minas antipersonal para los civiles inocentes. UN ويمكن للأطراف في اتفاقية أوتاوا أن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تدعم في الوقت نفسه هذا الجهد التكميلي للحد من التهديد الطويل الأجل الماثل في الألغام الأرضية للمدنيين الأبرياء.
    Informe sobre la determinación de los fondos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención en el contexto del Memorando de Entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN تقرير عن تقييم التمويل لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية في سياق مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية.
    Informe sobre la determinación de los fondos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención en el contexto del Memorando de Entendimiento entre la Conferencia de las Partes y el Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN تقرير عن تقييم التمويل لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية في سياق مذكرة التفاهم بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية.
    Para lograr ese objetivo, Eslovaquia cumple a cabalidad con todos los compromisos contraídos en virtud de la Carta de las Naciones Unidas y, constantemente, aumenta su participación en todas las esferas del sistema de las Naciones Unidas. UN ولبلوغ هذه الغاية، تفي سلوفاكيا بكل التزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، وهي تعمــل بــدأب على تكثيف اشتراكها في جميع مجــالات منظومــة اﻷمــم المتحدة.
    Jordania espera que el nuevo Gobierno de Israel, que se apoya sobre una base popular para instaurar una paz justa y general, respete sus compromisos contraídos en virtud de los acuerdos firmados y ponga fin a sus prácticas y a las consecuencias de éstas. UN وتأمل اﻷردن في أن الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة، التي تستند إلى قاعدة شعبية ﻹحلال سلام عادل وشامل، ستحترم التزاماتها بموجب الاتفاقات الموقعة وستضع حدا لممارساتها وللعواقب التي تؤدي إليها.
    Las Partes expresan la esperanza de que los programas relacionados con la Convención reciban la debida atención, puesto que son expresión de compromisos contraídos en virtud de un instrumento internacional vinculante. UN وتعرب الأطراف عن الأمل في أن يولى الاهتمام المناسب للصكوك البرنامجية المتصلة بالاتفاقية عندما تعلن الأطراف التزاماتها بموجب صك قانوني دولي ملزم.
    La Federación de Rusia es parte en el Tratado de la no proliferación de las armas nucleares, la Convención de prohibición de las armas químicas y la Convención de prohibición de las armas biológicas o toxínicas, y es fiel a todos sus compromisos contraídos en virtud de estos tratados internacionales. UN الاتحاد الروسي طرف في معاهدة عدم الانتشار النووي واتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، ويحترم التزاماته بموجب الصكوك الدولية المذكورة.
    Determinación de los fondos necesarios para ayudar a los países en desarrollo a cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención UN تقييم التمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية
    La delegación de Suiza apoya todos los compromisos contraídos en virtud de los Documentos Finales aprobados en la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y en la Conferencia de examen del año 2000. UN 73 - ومضى يقول إن وفده يؤيد كل التزامات المقدمة في الوثيقة الختامية المعتمدة في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 ومؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus