"comunes de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشتركة للدول
        
    • المشتركة بين الدول
        
    • المشترك للدول
        
    • العامة للدول
        
    Sus debates y consultas hacen posible formular con mayor claridad las prioridades comunes de los Estados Miembros. UN فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا.
    Sus debates y consultas hacen posible formular con mayor claridad las prioridades comunes de los Estados Miembros. UN فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا.
    Sus debates y consultas hacen posible formular con mayor claridad las prioridades comunes de los Estados Miembros. UN فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا.
    En el marco de su orientación política, la República del Yemen está llevando adelante una política exterior basada en el respeto mutuo y los intereses comunes de los Estados. UN إن الجمهورية اليمنية، في إطار توجهها السياسي، تنتهــج سياســة خارجية قائمــة على أساس الاحترام المتبادل والمصالح المشتركة بين الدول.
    Los resultados de la labor del OIEA reflejan los esfuerzos comunes de los Estados miembros y de la secretaría de esa organización extraordinaria. UN ونتائج عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تجسد الجهد المشترك للدول اﻷعضاء وﻷمانة تلك المنظمة الفريدة.
    Kazajstán apoya los empeños comunes de los Estados Miembros en pro de la reforma de los órganos principales de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad. UN وتؤيد كازاخستان المساعي المشتركة للدول اﻷعضاء ﻹصلاح الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة، ولاسيما مجلس اﻷمن.
    Habida cuenta de su legitimidad única, la Asamblea General sigue siendo, en efecto, el mejor garante de los intereses comunes de los Estados Miembros. UN والجمعية العامة لكونها فريدة شرعيتها، ما زالت خير ضامن للمصالح المشتركة للدول اﻷعضاء.
    Croacia desea contribuir de manera activa al fomento de los intereses comunes de los Estados pequeños, y especialmente de los nuevos Estados. UN وتود كرواتيا أن تســهم بنشـــاط في تعزيز المصالح المشتركة للدول الصغيرة، ولا سيما الدول الجديدة.
    Consciente de la importancia del desarrollo y de la asistencia técnica para abordar los problemas relacionados con los intereses comunes de los Estados islámicos, UN إذ يعي أهمية التنمية وتقديم المساعدة الفنية التي تتعامل مع المشاكل المتصلة بالمصلحة المشتركة للدول الإسلامية،
    El Grupo de Río está dispuesto a negociar con vistas a llegar a un consenso basado en los intereses comunes de los Estados Miembros. UN ومجموعة ريو مستعدة للتفاوض بغرض الوصول إلى توافق للآراء قائم على المصالح المشتركة للدول الأعضاء.
    Como órgano legislativo internacional, las Naciones Unidas deben promover los intereses comunes de los Estados Miembros y hacer frente a cuestiones de interés común. UN وأشار إلى أنه ينبغي للأمم المتحدة بوصفها هيئة تشريعية دولية أن تعزز المصالح المشتركة للدول الأعضاء وأن تعالج الشواغل المشتركة.
    Espera trabajar estrechamente con el Director General para continuar promoviendo los esfuerzos comunes de los Estados Miembros. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل معه بشكل وثيق من أجل مواصلة الجهود المشتركة للدول الأعضاء.
    El análisis detallado de este documento en el Consejo de Seguridad ha demostrado la oportunidad de dar una forma concreta a las tesis que contiene el informe y de definir las prioridades comunes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأظهرت المناقشة المفصلة التي جرت بشأن تلك الوثيقة في مجلس اﻷمن الحاجة العاجلة إلى تنفيذ اﻷحكام التي تتضمنها وإلى تحديد اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    El fin de la guerra fría entraña nuevos deberes para los miembros de la comunidad internacional; los objetivos comunes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas son la democracia, la paz y la seguridad, y la solidaridad es uno de los medios fundamentales para alcanzarlas. UN وبيﱠن أن نهاية الحرب الباردة تعني فرض واجبات جديدة على عاتق أعضاء المجتمع الدولي؛ وإن اﻷهداف المشتركة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة هي الديمقراطية والسلم واﻷمن، والتضامن هو وسيلة أساسية لتحقيقها.
    Esta ha sido una medida de legítima defensa, una manera de proteger la dignidad y el derecho de nuestra nación a la supervivencia y una medida justa para salvaguardar los intereses comunes de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وهذا إجراء للدفاع عن النفس وللدفاع عن كرامة أمتنا وحقها في البقاء، وهو اجراء عادل لحماية المصالح المشتركة للدول غير الحائزة على أسلحة نووية.
    Por lo tanto, instamos a la Comisión a que preste atención al fomento de la cooperación regional en la aplicación de la tecnología espacial basándose en los intereses comunes de los Estados Miembros. UN ولذلك، نحث اللجنة أن تولي اهتماما لتشجيع التعاون اﻹقليمي في مجال تطبيق تكنولوجيا الفضاء الخارجي القائم على المصلحة المشتركة للدول اﻷعضاء.
    Esta reorganización del Consejo de Seguridad no atentaría en absoluto contra los intereses comunes de los Estados Miembros, ni contra su adhesión a los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN وإعادة تنظيم مجلس اﻷمن بهذه الطريقة لن يمس بأي حال من اﻷحوال المصالح المشتركة للدول اﻷعضاء أو التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Si bien la reforma del sistema de las Naciones Unidas es uno de los objetivos comunes de los Estados Miembros, es una tarea muy compleja que precisa un examen cuidadoso y un consenso genuino antes de su aplicación. UN ففي حين أن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة أحد اﻷهداف المشتركة للدول اﻷعضاء، فإنه مهمة بالغة التعقيد وتحتاج إلى نظر مُمعن وتَوافُق آراء حقيقي قبل تنفيذها.
    Sin duda, tales medidas unilaterales son contrarias a los deseos comunes de los Estados de establecer relaciones internacionales sólidas sobre la base de la igualdad y el derecho de toda persona a determinar sus sistemas políticos y económicos. UN والواقع أن هذه التدابير الانفرادية تتعارض مع الرغبات المشتركة بين الدول في إقامة علاقات دولية سليمة على أساس المساواة وحق كل شعب في اختيار نظامه السياسي والاقتصادي.
    La zona brinda una oportunidad muy importante y un marco para promover los intereses y aspiraciones comunes de los Estados de África y América del Sur que comparten el Atlántico Sur. UN ٧ - وتتيح المنطقة فرصة جد هامة وإطارا لتعزيز المصالح المشتركة بين الدول التي تتقاسم جنوب اﻷطلسي من ناحية افريقيا وناحية أمريكا الجنوبية، ولتعزيز مطامح تلك الدول.
    Esta herramienta no debe ser un medio para el logro de objetivos de la política exterior de una superpotencia o de varias grandes Potencias a expensas de los intereses comunes de los Estados Miembros. UN إن هـذه اﻷداة يجـب ألا تكـون وسيلة لتحقيق أهداف السياسة الخارجية لقوة عظمى أو دول كبيرة على حساب الصالح المشترك للدول اﻷعضاء.
    Reglamentos comunes de los Estados miembros del CILSS sobre la reglamentación de plaguicidas (Resolución N° 08/34/CM/99) adoptada por el Consejo de Ministros en 1999 en N ' Djamena Tchad). UN اللوائح العامة للدول الأعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول المعنية بمكافحة الجفاف في منطقة الساحل المتعلقة بتنظيم استخدام مبيدات الآفات (القرار 08/34/CM/99 الذي اتخذه مجلس الوزراء عام 1999 في نجامينا، تشاد).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus