"comunicó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأفادت
        
    • أفادت
        
    • وذكرت
        
    • أبلغت
        
    • وأبلغت
        
    • وأفاد
        
    • أفاد
        
    • ذكرت
        
    • أبلغ
        
    • وأبلغ
        
    • أخطر
        
    • أفيد
        
    • أُبلغ
        
    • أرسلت
        
    • أحاط
        
    La OIT comunicó que celebraría trabajar con el centro de coordinación cuando se definiera el mecanismo de coordinación. UN وأفادت منظمة العمل الدولية بأنه يسرﱡها أن تعمل مع جهة الوصل عندما تُنشأ آلية التنسيق.
    En respuesta, se comunicó al abogado que la Inspección General del Ministerio de Justicia y Seguridad Nacional estaba investigando la queja. 9.1. UN وردا على ذلك تلقى المحامي معلومات أفادت بأن مكتب المفتش العام بوزارة اﻷمن الوطني والعدالة يحقق حاليا في الشكوى.
    Belarús comunicó que se había celebrado un referéndum, pero sin dar detalles. UN وذكرت بيلاروس أن استفتاء أجري، ولكن لم تقدم أي تفاصيل.
    Un avión de caza de la OTAN comunicó haber establecido un contacto por radar a 18 kilómetros al noroeste de Brcko. UN أبلغت مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي عن اتصال بالرادار حدث على مسافة ٨١ كيلومترا شمال غربي بركو.
    El AWACS comunicó que la misma aeronave aterrizó en el aeródromo de Posusje. UN وأبلغت طائرات اﻹنذار المبكر عن هبوط نفس الطائرة في مطار بوسوسيه.
    El BAfD comunicó que se había previsto para 2007 la aprobación de sus políticas revisadas en materia de contratación pública. UN وأفاد مصرف التنمية الأفريقي بأنه من المقرر الموافقة في عام 2007 على إقرار سياساته المنقحة المتعلقة بالاشتراء.
    Este caso se aclaró después, cuando la fuente comunicó que la persona había sido puesta en libertad. UN وقد تم بعد ذلك إيضاح هذه الحالة عندما أفاد المصدر أن الشخص المعني قد أفرج عنه بعد حبسه.
    Colombia comunicó que se estaba redactando una ley que aumentaba las penas por la desviación de sustancias químicas fiscalizadas. UN وأفادت كولومبيا بأنه يجري في الوقت الراهن صوغ قانون يشدد العقوبات المتعلقة بتسريب الكيماويات الخاضعة للمراقبة.
    El Pakistán comunicó que en algunos casos la lista no daba datos detallados y que ello había causado dificultades para identificar a algunas personas. UN وأفادت باكستان عن افتقار القائمة في بعض الحالات إلى البيانات الشخصية المفصلة، مما يقود إلى مشاكل في تحديد هوية الأشخاص.
    La misión de evaluación comunicó que ambas partes parecen estar dispuestas a celebrar conversaciones si se puede establecer el marco apropiado. UN وأفادت بعثة التقييم أن كلا الجانبين يبدوان على استعداد لبدء المناقشات بينهما إذا أمكن العثور على الإطار المناسب.
    En 7 casos, el Gobierno comunicó que las personas en cuestión habían sido ejecutadas. UN وفي سبع من الحالات، أفادت الحكومة أنه قد جرى إعدام اﻷشخاص المعنيين.
    En respuesta, se comunicó al abogado que la Inspección General del Ministerio de Justicia y Seguridad Nacional estaba investigando la queja. 9.1. UN وردا على ذلك تلقى المحامي معلومات أفادت بأن مكتب المفتش العام بوزارة اﻷمن الوطني والعدالة يحقق حاليا في الشكوى.
    En 2002, el 92% de las oficinas en los países comunicó que sus planes de gestión tenían en cuenta las prioridades institucionales. UN وفي سنة 2002، أفادت 92 في المائة من المكاتب القطرية بأن الخطط الإدارية لمكاتبها أخذت بعين الاعتبار الأولويات التنظيمية.
    Uganda comunicó la aplicación parcial del artículo examinado y citó como legislación aplicable su código penal, entre otras disposiciones. UN وأفادت أوغندا بامتثالها الجزئي للمادة قيد الاستعراض، وذكرت في جملة أمور قانون العقوبات بوصفه التشريع المنطبق.
    La Secretaría comunicó también que se habían modificado las normas de distribución interna para lograr reducciones significativas y que los inventarios se habían reducido a la mitad con el consiguiente alivio de los problemas de almacenamiento. UN وذكرت اﻷمانة العامة أيضا أنه قد جرى تغيير قواعد التوزيع الداخلي لتحقيق تخفيضات كبيرة فيه وأنه قد جرى تخفيض حجم المخزون إلى النصف مما أدى إلى تخفيف حدة مشاكل التخزين.
    La Misión de las Naciones Unidas en Nepal (UNMIN) no informó de denuncias en 2007 y comunicó dos en 2008. UN ولم تبلغ بعثة الأمم المتحدة في نيبال أي ادعاءات عام 2007 ولكنها أبلغت عن ادعاءين عام 2008.
    La Comisión Consultiva comunicó su conformidad con esas propuestas al Secretario General. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية الأمين العام بموافقتها على هذه المقترحات.
    Se comunicó a la Comisión el número de auditorías internas realizadas desde 1983, tal como lo había pedido. UN وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بعدد عمليات المراجعة الداخلية للحسابات التي أجريت منذ عام ١٩٨٣.
    Se comunicó a la Comisión el número de auditorías internas realizadas desde 1983, tal como lo había pedido. UN وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بعدد عمليات المراجعة الداخلية للحسابات التي أجريت منذ عام ١٩٨٣.
    La fuente comunicó que no está claro el fundamento jurídico de la nueva detención. UN وأفاد المصدر أن اﻷساس القانوني لتوقيفهم مجدداً غير واضح.
    En 1999, por ejemplo, un país de gran tamaño comunicó que se habían organizado en él 285 seminarios, mientras que otro dio cuenta de la celebración de sólo 2. UN وفي 1999، على سبيل المثال، أفاد بلد كبير بعقد 285 حلقة دراسية، في حين أفاد بلد آخر، بعقد حلقتين دراسيتين فقط.
    El Departamento de Gestión comunicó que se celebraban dos o tres reuniones anuales entre la Sección de Seguros y el corredor. UN وقد ذكرت إدارة شؤون التنظيم أن الاجتماعات تعقد مرتين أو ثلاث مرات في السنة بين قسم التأمين والوسيط.
    A la vez, la Oficina del PNUD en Bujumbura comunicó oficialmente al Gobierno de Burundi su intención de integrarse a este Centro. UN بيد أن مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بوجومبورا أبلغ حكومة بوروندي رسميا عن عزمه على الاندماج في المركز.
    El Sr. Djemali comunicó a la delegación que se consideraría el asunto. UN وأبلغ السيد دجيمالي الوفد بأن هذه المسألة ستؤخذ في الاعتبار.
    Posteriormente una fuente no gubernamental comunicó al Relator Especial que esas medidas no constituían un estado de excepción y fueron de muy corta duración. UN وفي وقت لاحق، أخطر مصدر غير حكومي المقرر الخاص بأن هذه التدابير ليست بمثابة حالة طوارئ وأن مدتها قصيرة للغاية.
    Se comunicó a la OSSI que las cuestiones que se habían planteado en la auditoría se examinarían en períodos de sesiones futuros de la Comisión. UN وقد أفيد المكتب بأن اللجنة ستنظر في المسائل التي أثارتها المراجعة في دوراتها القادمة.
    Respecto de NOx se comunicó una estimación de 11 Gg, en tanto que respecto de otros gases, las estimaciones fueron aproximadamente cero. UN وبالنسبة إلى أكسيد النيتروجين، أُبلغ أنه يُقدر ب11 جغ، بينما كانت التقديرات بالنسبة إلى الغازات الأخرى تقترب من الصفر.
    Tras el envío inmediato de un mensaje al Estado Parte recordándole la petición conforme al artículo 86 en este caso, dicho Estado comunicó al Comité que no tenía noticia de haber recibido la petición ni la comunicación en cuestión. UN وبعد أن أرسلت اللجنة رسالة عاجلة إلى الدولة الطرف تذكّرها فيها بالطلب الموجه بموجب المادة 86 في هذه الحالة، أنهت الدولة الطرف إلى اللجنة أنها ليست على علم بوصول الطلب ولا البلاغ المعني.
    Al respecto, el Centro comunicó a los Estados miembros la resolución 1993/57 de la Comisión de Derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد، أحاط المركز الدول اﻷعضاء علما بقرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٣/٥٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus