Eje III: comunicación con la sociedad civil | UN | المحور الثالث: التواصل مع المجتمع المدني |
La Secretaría seguirá trabajando para mejorar el nivel de comunicación con esos Estados Miembros. | UN | وستواصل الأمانة العامة العمل على تحسين مستويات التواصل مع الدول الأعضاء المعنية. |
La comunicación con las personas a cargo era inadecuada y en el 32% de las instalaciones no había material de educación sanitaria. | UN | وأفيد أن الاتصال مع مقدمي الرعاية غير وافٍ وأن ٢٣ في المائة من المرافق تفتقر إلى مواد للتربية الصحية. |
• Apertura de canales de comunicación con las mujeres de minorías étnicas; | UN | ● فتح سبل الاتصال مع النساء المنتميات إلى أقليات عرقية |
ii) Nivel sostenido de apoyo a la labor del Comité Especial para facilitar la comunicación con las Potencias administradoras | UN | ' 2` تقديم معدل الدعم المستمر إلى عمل اللجنة الخاصة تيسيرا للاتصال مع الدول القائمة بالإدارة |
Pero la comunicación con su familia se cortó: ni cartas, ni llamadas. | TED | لكن قطعت جميع الاتصالات مع عائلتها: ممنوع الرسائل والاتصالات الهاتفية. |
Un foro permanente podría establecer conductos de comunicación con estos órganos y entre ellos, y podría desempeñar una función importante para coordinar y evaluar las actividades operacionales de las Naciones Unidas que afectan a los pueblos indígenas. | UN | ويمكن لمحفل دائم أن يستحدث قنوات اتصال مع هذه الهيئات وفيما بينها كما يمكن له أن يؤدي دورا هاما في تنسيق وتقييم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية. |
Todavía hace falta lograr interacciones eficaces para mejorar la comunicación con los Estados miembros con respecto a cuestiones de desarrollo social. | UN | غير أنّ الأمر ما زال يتطلب أعمالا تعاونية فعالة لتحسين التواصل مع الدول الأعضاء بشأن قضايا التنمية الاجتماعية. |
La comunicación con las comunidades y los jóvenes indígenas plantea especiales dificultades. | UN | وتمثل كيفية التواصل مع مجتمعات وشباب الشعوب الأصلية تحديات بالغة. |
Intentamos aislar la subrutina que regula la comunicación con la nave comandante pero hasta ahora no hubo suerte. | Open Subtitles | نحن نحاول عزل البرنامج الفرعى الذي ينظم التواصل مع سفينة القيادة حتى الأن بلا حظ |
La vida en las ciudades puede proporcionar un entorno propicio a la articulación de las aspiraciones indígenas y facilitar la comunicación con los poderes públicos. | UN | وقد تهيئ الحياة في المدن بيئة مواتية لتوضيح متطلبات الشعوب الأصلية وتسهيل التواصل مع السلطات الحكومية. |
Hubo una comunicación con el regimiento ...una hora y diez minutos antes del incidente. | Open Subtitles | حدث نوع من الاتصال مع الفوج قبل ساعة وعشر دقائق من الحادثة |
Los canales de comunicación con las organizaciones no gubernamentales garantizarán que el PNUFID se beneficie de la experiencia directa y popular. | UN | وقنوات الاتصال مع المنظمات غير الحكومية ستكفل للبرنامج اﻹفادة من الخبرة العملية لتلك المنظمات الوثيقة الصلة بالقواعد الشعبية. |
La producción y distribución de casetes de audio y vídeo han aumentado considerablemente, ya que son un medio moderno de comunicación con los creyentes. | UN | وقد حصلت زيادة كبيرة في إنتاج وتوزيع اﻷشرطة السمعية والبصرية، ﻷنها من الوسائل الحديثة التي تستخدم في الاتصال مع المؤمنين. |
Se alcanzaron notables logros en el establecimiento de enlaces vitales y sostenibles de comunicación con el personal contratado localmente durante las crisis. | UN | وقد أُحرز قدر كبير من النجاح في إقامة روابط حيوية ومستدامة للاتصال مع الموظفين المعينين محليا طوال فترات الأزمات. |
ii) Nivel sostenido de apoyo a la labor del Comité Especial para facilitar la comunicación con las Potencias administradoras | UN | ' 2` تقديم معدل مطرد من الدعم لعمل اللجنة الخاصة تيسيرا للاتصال مع الدول القائمة بالإدارة |
El Programa no había recibido autorización para abrir su oficina en los territorios ocupados hasta 1986, año a partir del cual la comunicación con la comunidad palestina y las actividades en los territorios ocupados habían mejorado apreciablemente. | UN | ولم يسمح للبرنامج بفتح مكتبه في اﻷراضي المحتلة إلا في عام ١٩٨٦، وقد تحسنت من ذلك الوقت فصاعدا الاتصالات مع المجتمع المحلي الفلسطيني وتحسن عمل البرنامج في اﻷراضي المحتلة تحسنا كبيرا. |
Mejor comunicación con los Estados Miembros y las organizaciones regionales. | UN | وتحسين الاتصالات مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية. |
Todos los organismos que desempeñan actividades allí establecerán líneas de comunicación con la Misión de verificación en Kosovo para lograr una cooperación eficaz y asegurar la utilización óptima de los limitados recursos de la comunidad internacional. | UN | وستقيم جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة هناك خطوط اتصال مع بعثة التحقق في كوسوفو بغية إقامة أكبر قدر من التعاون وكفالة أفضل استخدام ممكن للموارد المحدودة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
En el documento de trabajo se destacaba la dificultad de comunicación con los países miembros de la División. | UN | ولُفت الانتباه في ورقة العمل إلى الصعوبة التي تعترض إقامة اتصالات مع البلدان الأعضاء في الشعبة. |
Un enfoque alternativo de comunicación con esas organizaciones sería el establecimiento de una red en línea, o una comunidad de práctica, para las organizaciones acreditadas ante la CLD. | UN | وقد يشكل إنشاء شبكة اتصال عن طريق الإنترنت أو شبكة من المختصين نهجاً بديلاً للتواصل مع منظمات المجتمع المدني المعتمدة لدى اتفاقية مكافحة التصحر. |
El Instituto ha articulado acciones con la Dirección de Asuntos Consulares y Vinculación, cuya misión es la comunicación con ciudadanas/os uruguayos que viven en el extranjero. | UN | ونفذ المعهد أنشطة بالتنسيق مع مديرية الشؤون القنصلية والعلاقات، التي تعنى بالتواصل مع المواطنين الأوروغوايين الذين يعيشون في الخارج. |
:: Prestación de apoyo técnico y logístico para ayudar a los miembros del Parlamento a promover la comunicación con los distritos electorales mediante la celebración de 10 asambleas públicas | UN | :: تقديم الدعم التقني واللوجستي لمساعدة أعضاء البرلمان على تعزيز اتصالهم بدوائرهم الانتخابية من خلال عشرة لقاءات مفتوحة |
Las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de la sociedad civil han presentado informes muy útiles y cabe esperar que, en el futuro, el Estado parte mantenga la comunicación con esos órganos. | UN | وقالت إن المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني قد أسهما بتقارير مفيدة وأعربت على أملها أن تستمر الدولة الطرف في تواصلها مع هذه الهيئات في المستقبل. |
Con un espíritu de amistad y comunicación con todos, exhortamos a que se cumpla esta modesta solicitud en nombre de la humanidad. | UN | وبروح الصداقة والتواصل مع الجميع، ندعو إلى تنفيذ ذلك الطلب المتواضع باسم الإنسانية. |
Necesitamos un plan B, por si perdemos comunicación con Houston. | Open Subtitles | سنحتاج للاستعداد للطواريء إذا فقدنا الإتصال مع هيوستون |
El Gobierno ha mejorado su sistema de comunicación con todas las instituciones del país relacionadas con la seguridad. | UN | وقامت الحكومة بتحسين آلية اتصالها بجميع المؤسسات الأمنية ذات الصلة في البلد. |
El Director General preside el Comité Directivo. También desempeña un papel activo en lo que respecta a la comunicación con los donantes. | UN | ويعمل المدير العام بصفته رئيسا للجنة التوجيهية، وله أيضا دور فعال فيما يتعلق بالاتصال مع الجهات المانحة. |
Hasta la fecha del presente informe, ningún Estado había presentado una comunicación con arreglo a lo dispuesto en el artículo 41 del Pacto. | UN | وعند صدور هذا التقرير لم يكن قد ورد أي بلاغ من الدول بموجب المادة 41 من العهد. |