"comunicación entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتصال بين
        
    • التواصل بين
        
    • الاتصالات بين
        
    • اتصال بين
        
    • الاتصال فيما بين
        
    • اتصالات بين
        
    • الاتصالات فيما بين
        
    • التواصل فيما بين
        
    • التخاطب بين
        
    • اتصال فيما بين
        
    • بالاتصال بين
        
    • والاتصالات بين
        
    • تواصل بين
        
    • للتواصل بين
        
    • المعلومات بين
        
    Además, consideramos que la presentación de informes trimestrales podría coadyuvar al fortalecimiento de la comunicación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وفضلا عن ذلك، نشعر بأن تقـــديم تقارير كل ثلاثة شهور من شأنه أن يقــوي الاتصال بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Se debe prever alguna forma de comunicación entre la corte penal internacional y el detenido. UN ويجب النص على وجود شكل ما من وسائل الاتصال بين المحكمة الدولية والسجين.
    - La comunicación entre Gulu y la República Democrática del Congo era complicada; se convino en establecer una conexión vía satélite; UN :: أن الاتصال بين كولو وجمهورية الكونغو الديمقراطية هو أمر صعب، وتم الاتفاق على إنشاء وصلة عبر السواتل.
    Advirtió asimismo de la ruptura de los cauces de comunicación entre la comunidad y el Gobierno y del riesgo de que surgieran conflictos interétnicos. UN وحذرت من أن عطلاً حدث في قنوات التواصل بين المجتمع الأوزبكي والحكومة ومن أن ثمة خطر من نشوب نزاع عرقي.
    La comunicación entre algunas organizaciones no gubernamentales y el Gobierno es insuficiente, por lo que a veces se promulgan leyes que les son desfavorables. UN كما أن الاتصالات بين بعض المنظمات غير الحكومية وبين الحكومة سيئة، وفي بعض اﻷوقات تؤدي إلى صدور تشريعات غير مواتية.
    Por último, sería adecuado establecer conductos de comunicación entre el Centro y la Sexta Comisión. UN وذكرت، أخيرا، أنه سيكون من المناسب إنشاء قنوات اتصال بين المركز واللجنة السادسة.
    También forma parte de la política del Programa promover los marcos regionales y subregionales para mejorar la comunicación entre los países y sus asociados en el desarrollo. UN وتهدف سياسة البرنامج إلى تشجيع وضع أطُر إقليمية ودون إقليمية ومن ثم تعزيز الاتصال فيما بين البلدان وشركائها في التنمية.
    Formas de comunicación entre las Naciones Unidas y la juventud y las organizaciones juveniles UN سبل الاتصال بين اﻷمم المتحدة والشباب ومنظمات الشباب
    Con una mejor comunicación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, existe también la probabilidad de que se genere una mejor relación entre ambos. UN وإذا ما حسن الاتصال بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة صار من المرجح أن تنشأ علاقة أفضل بينهما.
    Una mayor apertura con respecto a las organizaciones no gubernamentales facilitará la comunicación entre quienes adoptan decisiones en Nueva York y los pueblos del mundo, que de lo contrario podrían no entender las decisiones y actuar contra ellas. UN وإن انفتاحا أكبر تجاه المنظمات غير الحكومية من شأنه أن يسهل الاتصال بين متخذي القرارات في نيويورك وشعوب العالم، التي بدون هذا الاتصال تصبح عرضة لعدم فهم القرارات وتصبح بالتالي معارضة لها.
    Este es un indicador evidente de las dificultades de comunicación entre los habitantes. UN وهذا مؤشر بسيط لصعوبات الاتصال بين السكان.
    FORMAS DE comunicación entre EL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS Y LOS JÓVENES Y LAS ORGANIZACIONES JUVENILES UN قنوات الاتصال بين منظومة اﻷمم المتحدة والشباب ومنظمات الشباب
    La Junta recomienda que se mejore la comunicación entre el personal de pedidos internos y el de adquisiciones. UN ويوصي المجلس بتحسين الاتصال بين الموظفين المقدمين للطلبات وبين موظفي المشتريات.
    También es importante promover la comunicación entre los partidos y reforzar la inclusión y tolerancia en el plano nacional. UN وأضاف أن من المهم أيضا تعزيز التواصل بين جميع الأحزاب وتعزيز الإدماج والتسامح على الصعيد الوطني.
    La comunicación entre las organizaciones no gubernamentales y las autoridades debe mejorar para que conozcan mejor las funciones específicas de unas y otras. UN ولا بد من تحسين التواصل بين المنظمات غير الحكومية وأجهزة إنفاذ القانون بغية التعمق في فهم الأدوار المحددة لكل منها.
    Además, los estudios recientes han demostrado cuán importante es la comunicación entre los miembros de la pareja cuando se trata de decidir sobre métodos anticonceptivos. UN كما بينت الدراسات الأخيرة مدى تأثير التواصل بين الأزواج على السلوك المتصل باستخدام وسائل منع الحمل.
    Las vías de comunicación entre el profesor y el alumno se organizan mediante consultas individualizadas o asesoramiento tutorial. UN وتنظم الاتصالات بين اﻷستاذ والطالب عن طريق استشارات فردية أو تقديم نصائح تعليمية.
    Por otro lado, los persistentes problemas de falta de comunicación entre la Sede y otros lugares de destino y la fragmentación geográfica de las Naciones Unidas representan causas de preocupación. UN ومن جهة أخرى، فإن المشاكل التي طال أمدها المتمثلة في الافتقار إلى الاتصالات بين المقر ومراكز العمل اﻷخرى والتجزؤ الجغرافي لﻷمم المتحدة مسائل تثير القلق.
    Las dificultades de comunicación entre ambos países plantean obstáculos y demoras, que dan lugar a una tasa de ejecución que debe mejorarse. UN وتؤدي صعوبة الاتصالات بين البلدين الى اختناقات وتأخيرات ينتج عنها معدل تنفيذ يحتاج الى التحسين.
    Además, es necesario establecer procedimientos y vías de comunicación entre la Misión y el Gobierno de Transición respecto de esos vuelos. UN وعلاوة على ذلك، أشار إلى ضرورة استحداث طرائق وقنوات اتصال بين البعثة والحكومة الانتقالية فيما يتعلق بهذه الرحلات.
    El objetivo de esta iniciativa es facilitar la comunicación entre los participantes de diversos países de la región en el terreno, mediante la comunicación electrónica, en lugar de organizar conferencias de alto nivel a estos efectos. UN والهدف من هذه المبادرة هو تسهيل الاتصال فيما بين الجهات الفاعلة في الميدان في بلدان مختلفة من المنطقة، من خلال الاتصال الإلكتروني، بدلاً من تنظيم مؤتمرات رفيعة المستوى لهذا الغرض.
    Se necesitarán redes de comunicación entre las organizaciones y los organismos para asegurar la debida coordinación entre las medidas de preparación y las operaciones de respuesta. UN وستلزم شبكات اتصالات بين المنظمات والوكالات لضمان التنسيق المناسب لتدابير التهيؤ وعمليات التصدي.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha logrado restablecer la comunicación entre los profesionales de la salud de las diversas comunidades en muchas zonas. UN ٤٤ - نجحت منظمة الصحة العالمية في إعادة إقامة الاتصالات فيما بين المهنيين الصحيين من مختلف الجاليات في كثير من المناطق.
    Sólo es segura una ciudad en la que se lucha contra la pobreza y la intolerancia, en la que la solidaridad se manifiesta a diario y en la que se estimula la comunicación entre los ciudadanos. UN ولا تكون المدينة آمنة إلا إذا كافحت الفقر وعدم التسامح، ويتجلى فيها التضامن كل يوم، وتشجع التواصل فيما بين مواطنيها.
    También deben prestarse servicios de interpretación del lenguaje por señas para facilitar la comunicación entre las personas sordas y las demás personas. UN وينبغي أيضا توفير خدمات الترجمة الى لغة الاشارات لتيسير التخاطب بين الصم وغيرهم من اﻷشخاص.
    La capacidad conectiva de la Organización Internacional de Telecomunicaciones por Satélite (INTELSAT) abarca actualmente a más de 2.700 vínculos de comunicación entre estaciones terrestres en el mundo entero. UN إن قدرة انتلسات على الربط تمتد إلى أكثر من ٠٠٧ ٢ اتصال فيما بين المحطات اﻷرضية تشمل العالم.
    Por supuesto, quedaba abierta la posibilidad de perfeccionar el programa, sobre todo en relación con la comunicación entre la secretaría, los donantes y los beneficiarios. UN وبالطبع هناك مجال لتحسين البرنامج، لا سيما فيما يتعلق بالاتصال بين اﻷمانة والمانحين والمستفيدين.
    Además, así se aumenta también el intercambio de los métodos que hayan dado mejores resultados y la comunicación entre ambas organizaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعزز ذلك من تبادل أفضل الممارسات والاتصالات بين المنظمتين.
    En muchos casos, la coordinación entre las autoridades centrales y regionales es deficiente y no hay comunicación entre las propias autoridades regionales. UN ويكون التنسيق بين السلطات المركزية والإقليمية ضعيفاً في العديد من الحالات، بل ولا يوجد تواصل بين السلطات الإقليمية نفسها.
    El deporte, al igual que la cultura, es un medio extraordinario de comunicación entre los seres humanos. UN هذه القيم موجودة أيضا في دستور منظمتنا والرياضة، مثل الثقافة، وسيلة استثنائية للتواصل بين البشر.
    Esto fue consecuencia de la falta de comunicación entre la Secretaría y los fondos y programas sobre su contratación de jubilados. UN وهذا الأمر كان نتيجة عدم تبادل المعلومات بين الأمانة العامة والصناديق والبرامج بشأن استعانتها بالمتقاعدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus