"comunicar al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إبلاغ
        
    • تقدم إلى
        
    • موافاة
        
    • يخطر
        
    • يُخطر
        
    • تنقل إلى
        
    • يبلغ عنها
        
    • تقديم تعقيباتها على التقرير إلى
        
    También se reservó el derecho de su Gobierno a comunicar al Comité y al Consejo cualquier futura conducta inadecuada de la organización no gubernamental. UN كما أعلنت عن احتفاظ حكومتها بحقها في إبلاغ اللجنة والمجلس بأي سوء سلوك ترتكبه هذه المنظمة غير الحكومية في المستقبل.
    Incumbirá al funcionario comunicar al Secretario General cualquier cambio o revocación del beneficiario o de los beneficiarios. UN ويتحمل الموظف مسؤولية إبلاغ اﻷمين العام بأي الغاءات أو تغييرات تتعلق بالمستفيدين.
    Se manifestaron dudas también en cuanto a si era apropiado comunicar al Secretario General la información relativa a una investigación penal. UN كذلك أثيرت شكوك حول ما إذا كان من الملائم إبلاغ معلومات تتعلق بتحقيق جنائي إلى اﻷمين العام.
    4. Invita a todos los Estados Miembros a comunicar al Secretario General información sobre las medidas que hayan adoptado para promover los objetivos previstos en la presente resolución y pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, un informe con esa información; UN 4 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن هذه المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    4. Invita a todos los Estados Miembros a comunicar al Secretario General información sobre las medidas que hayan adoptado para promover los objetivos previstos en la presente resolución, y pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, un informe con esa información; UN 4 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن هذه المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    3. Invita a todos los demás Estados a comunicar al Secretario General cualesquiera datos sobre explosiones nucleares de que dispongan; UN " ٣ - تدعو جميع الدول اﻷخرى الى موافاة اﻷمين العام بما يتوفر لديها من بيانات مماثلة عن التفجيرات النووية؛
    Dicho funcionario público u órgano tiene la obligación de comunicar al tribunal en el plazo de un mes las medidas adoptadas en relación con el auto interlocutorio. UN ويتوجب على هؤلاء إبلاغ المحكمة في غضون شهر واحد بالتدابير المتخذة على أثر صدور الحكم الخاص.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia considera imprescindible comunicar al Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana lo siguiente: UN تعتبر وزارة الخارجية في جمهورية أرمينيا أن من الضروري إبلاغ وزارة خارجية الجمهورية اﻷذربيجانية بما يلي:
    Me complace anunciar que nuestro Primer Ministro ha decidido comunicar al Presidente de la delegación de alto nivel que Etiopía acepta oficial y definitivamente la propuesta de paz de la OUA. UN ومن دواعي سروري أن أعلن هنا اليوم أن رئيس وزرائنا قرر اﻵن إبلاغ رئيس الوفد الرفيع المستوى بقبولنا الرسمي والنهائي لاقتراح منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن السلام.
    Incumbirá al funcionario comunicar al Secretario General cualquier cambio o revocación del beneficiario o de los beneficiarios. UN ويتحمل الموظف مسؤولية إبلاغ اﻷمين العام بأية إلغاءات أو تغييرات تتعلق بالمستفيدين.
    Incumbirá al funcionario comunicar al Secretario General cualquier cambio o renovación del beneficiario o de los beneficiarios. UN ويتحمل الموظف مسؤولية إبلاغ الأمين العام بأية إلغاءات أو تغييرات تتعلق بالمستفيدين.
    Incumbirá al interesado comunicar al Secretario General cualquier cambio o revocación del beneficiario o los beneficiarios. UN ويتحمل الموظف مسؤولية إبلاغ الأمين العام بأية إلغاءات أو تغييرات تتعلق بالمستفيدين.
    El Presidente indica que tiene el propósito de comunicar al Presidente de la Quinta Comisión la decisión que la Comisión haya adoptado respecto del proyecto de resolución que examina. UN وبين الرئيس عزمه على إبلاغ رئيس اللجنة الخامسة بالقرار الذي تتخذه اللجنة السادسة فيما يتعلق بمشروع القرار المتخذ.
    Los agentes autorizados deben comunicar al Banco todas las transacciones extranjeras realizadas por personas e instituciones determinadas. UN ويشترط بالتجار المأذون لهم إبلاغ المصرف عن أية معاملات أجنبية يقوم بها أشخاص معروفون أو مؤسسات معروفة.
    Sírvase además comunicar al Comité contra el Terrorismo la fecha de entrada en vigor de dicho Decreto del Presidente. UN ويرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بتاريخ بدء نفاذ هذا المرسوم الرئاسي.
    El Reino de Marruecos no dejará de comunicar al Comité todas las novedades que se produzcan a este respecto. UN وتحرص المملكة المغربية على إبلاغ اللجنة بأية معلومات جديدة بهذا الشأن.
    4. Invita a todos los Estados Miembros a comunicar al Secretario General información sobre las medidas que hayan adoptado para promover los objetivos previstos en la presente resolución, y pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, un informe con esa información; UN 4 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن هذه المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    4. Invita a todos los Estados Miembros a comunicar al Secretario General información sobre las medidas que hayan adoptado para promover los objetivos previstos en la presente resolución, y pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, un informe con esa información; UN 4 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن هذه المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    En el párrafo 4 de esa resolución, la Asamblea invitó a todos los Estados Miembros a comunicar al Secretario General información sobre las medidas que hubieran adoptado para promover los objetivos previstos en la resolución y pedía al Secretario General que le presentara, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, un informe que contuviera esa información. UN وفي الفقرة 4 من القرار، دعت الجمعية جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في القرار، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن تلك المعلومات إلى الجمعية في دورتها الرابعة والستين.
    Cabe señalar que los Estados que no tuvieron oportunidad de comunicar al Secretario General sus opiniones en esa ocasión, tuvieron una nueva oportunidad de contribuir al debate sobre los preparativos del Congreso durante el 11° período de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وتجدر ملاحظة أن الدول التي لم تتح لها فرصة موافاة الأمين العام بوجهات نظرها في ذلك الوقت، أتيحت لها فرصة المشاركة في المناقشات المتعلقة بالأعمال التحضيرية للمؤتمر أثناء الدورة الحادية عشرة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    - Si una persona desea importar sustancias tóxicas deberá comunicar al Ministro del Medio Ambiente la lista exacta de las sustancias y su cantidad. UN - وعلى من يرغب في استيراد مواد سامة أن يخطر وزير البيئة بنوع المواد التي يريد استيرادها وكميتها على وجه الدقة.
    El Ombudsman podrá comunicar al solicitante, así como a los Estados que no sean miembros del Comité y a los que concierna un caso, en qué etapa se encuentra el proceso. UN 17 - يجوز لأمين المظالم أن يُخطر بالمرحلة التي بلغتها العملية مقدم الطلب، وكذلك تلك الدول المعنية بحالة ما لكنها ليست أعضاء في اللجنة.
    El Gobierno de la Argentina tuvo la intención de comunicar al Gobierno del Reino Unido sus conclusiones al respecto durante una reunión diplomática propuesta por la Argentina, pero el Reino Unido se negó a concurrir. UN وأضاف أن الحكومة الأرجنتينية كانت تعتزم أن تنقل إلى حكومة المملكة المتحدة النتائج التي توصلت إليها فيما يتعلق بهذه المسألة في اجتماع دبلوماسي اقترحته الأرجنتين، ولكن المملكة المتحدة رفضت حضوره.
    Por último, se debe comunicar al encargado del registro toda modificación del estatuto o de la composición de los órganos. UN وأخيرا، فإن أي تعديل في مركز أو في تكوين الهيئات يجب أن يبلغ عنها إلى أمين السجل.
    3. Alienta a los Estados Miembros a considerar el informe y les invita a comunicar al Secretario General sus opiniones al respecto; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على النظر في التقرير وتدعوها إلى تقديم تعقيباتها على التقرير إلى الأمين العام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus