S.p.A., sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República Italiana, que pide una indemnización de 4.763.303 dólares de los EE.UU.; | UN | S.p.A.، وهي شركة أنشئت بموجب قوانين جمهورية إيطاليا وتلتمس تعويضاً قدره 303 763 4 دولارات من دولارات الولايات المتحدة؛ |
4) Cuando con arreglo a la legislación de Turkmenistán no se pueda incoar un procedimiento penal o no se pueda ejecutar la sentencia como resultado de la prescripción de los plazos o por cualquier otro motivo legítimo. | UN | ' 4` إذا انتفت إمكانية إقامة دعوى جنائية أو صدور حكم بموجب قوانين تركمانستان، بسبب التقادم أو على أي أساس قانوني آخر. |
Ltd., sociedad constituida con arreglo a la legislación de la India, que pide una indemnización de 1.866.725 dólares de los EE.UU.; | UN | Ltd.، وهــي شركة منشأة وفقاً لقوانين الهند، وتطالب بتعويض قدره 725 866 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
No obstante, si se comete un delito después de cruzar la frontera, se procesará al acusado con arreglo a la legislación de su país y se notificará la situación a la otra parte. | UN | لكن إذا حدث فعل إجرامي بعد عبور الحدود، يتم التعامل معه وفقاً لقوانين بلد الشخص، ويجب إخطار الطرف الآخر بالحالة. |
Sin embargo, los bancos mencionaron obligaciones de confidencialidad con arreglo a la legislación de Ghana que les impedían proporcionar información al Grupo. | UN | إلا أن المصارف استشهدت بالتزاماتها بالسرية وفقا لقوانين غانا التي تمنعها من إفشاء معلومات للفريق. |
Sólo se facilitarán los documentos públicos que sean de dominio público con arreglo a la legislación de Brunei Darussalam; y | UN | ويمكن تقديم السجلات الحكومية حسب تصنيفها من حيث كونها متاحة للعموم أم لا بموجب قوانين بروني دار السلام؛ |
3. Posteriormente serán procesados con arreglo a la legislación de Liberia. | UN | ٣ - يقدمون فيما بعد إلى المحاكمة بموجب قوانين ليبريا. |
La recaudación de derechos de aduana no figura entre las facultades de una autoridad autónoma local, ni con arreglo a la legislación de la República Federativa de Yugoslavia ni conforme a los convenios y normas internacionales. | UN | فتحصيل الرسوم الجمركية لا يدخل في نطاق صلاحيات السلطة المحلية المستقلة ذاتيا، لا بموجب قوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولا بموجب الاتفاقيات والمعايير الدولية. |
Nikole, empresa de propiedad estatal constituida con arreglo a la legislación de la República de Macedonia, que pide indemnización por valor de 736.505 dólares de los EE.UU.; y | UN | Nikole، وهي شركة مملوكة للدولة مؤسسة بموجب قوانين جمهورية مقدونيا، وتطالب بتعويض قدره 505 736 دولارات؛ |
98 La empresa Wolff & Müller GmbH & Co KG ( " Wolff & Müller " ) es una sociedad limitada constituida con arreglo a la legislación de Alemania. | UN | 98- شركة " وولف وموللر " هي شركة تضامن محدودة منشأة بموجب قوانين ألمانيا. |
133. La reclamación fue presentada inicialmente por la Chemokomplex Trading Company, una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Hungría, originalmente con el nombre de Chemokomplex Foreign Trading Company. | UN | 133- وكانت المطالبة قدمت أصلاً من جانب شركة كيموكمبلكس Chemokomplex Trading Company. وهي شركة منشأة بموجب قوانين هنغاريا، كان اسمها الأصلي Chemokomplex Foreign Trading Company. |
Co., sociedad constituida con arreglo a la legislación de Turquía, que pide una indemnización de 4.403.320 dólares de los EE.UU.; | UN | Co.، وهي شركة مؤسسة وفقاً لقوانين تركيا، وتطلب تعويضاً قدره 320 403 4 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
33. T. W. Engineering Limited ( " T. W. Engineering " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Chipre, cuyo capital es propiedad enteramente de accionistas británicos. | UN | 33- أنشئت هذه الشركة وفقاً لقوانين قبرص وهي مملوكة بالكامل لمساهمين بريطانيين. |
438. Van Oord International B.V. (en adelante " Van Oord " ) es una empresa constituida con arreglo a la legislación de los Países Bajos. | UN | VAN OORD INTERNATIONAL B.V. 438- " فان أورد الدولية " ( " فان أورد " ) شركة مسجلة وفقاً لقوانين هولندا. |
Ltd., sociedad constituida con arreglo a la legislación de la India, que pide una indemnización de 1.180.855 dólares de los EE.UU.; | UN | Ltd.)، وهي شركة منشأة وفقاً لقوانين الهند، وتطالب بتعويض قدره 855 180 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
319. Acqua S.P.A. ( " Acqua " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Italia, que opera en la industria de la construcción. | UN | 319- شركة " Acqua " ACQUA S.P.A. هي شركة أُنشئت وفقاً لقوانين إيطاليا تعمل في صناعة البناء. |
f) LA CLE S.A., sociedad constituida con arreglo a la legislación de Francia, que pide indemnización por un importe total de 3.001.060 dólares de los EE.UU.; | UN | (و) شركة سي إل إي CLE S.A.، وهي شركة مؤسسة وفقا لقوانين فرنسا، تلتمس تعويضا بمبلغ إجمالي قدره 060 001 3 دولاراً؛ |
En consecuencia, si una sociedad constituida con arreglo a la legislación de un Estado establece, con arreglo a la legislación de otro, una filial como persona jurídica separada, en principio las dos empresas tendrán nacionalidades diferentes a los efectos del derecho internacional. | UN | وبناء على ذلك، إذا ما تأسست إحدى الشركات في ظل قوانين إحدى الدول وأنشأت في ظل قوانين دولة أخرى أحد الفروع باعتباره شخصية قانونية منفصلة، فإنه سيكون للشركتين من حيث المبدأ جنسيتين مختلفتين ﻷغراض القانون الدولي. |
36. La General Company for Electrical Projects " ELEJECT " ( " Eleject " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Egipto que opera en el sector de la construcción. | UN | " ELEJECT " 36- هذه الشركة منشأة وفق قوانين مصر وتعمل في مجال صناعة البناء. |
Existen campañas de sensibilización para las mujeres en su conjunto, a fin de que conozcan sus derechos jurídicos con arreglo a la legislación de Mauricio. | UN | تُستهدف النساء ككل لتوعيتهن بحقوقهن القانونية بموجب القوانين الموريشية. |
370. La empresa NCC International AB ( " NCC " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Suecia. | UN | 370- شركـةNCC International AB ( " NCC " ) هي شركة منشأة وفقاً للقوانين السويدية. |
Estos actos son punibles con arreglo a la legislación de Turkmenistán. | UN | ويعاقب على هذه الأفعال بموجب تشريعات تركمانستان. |
ii) A bordo de un buque o una nave o una plataforma fija con matrícula de la República o en una aeronave matriculada con arreglo a la legislación de la República en el momento de la comisión del delito; | UN | `2 ' على متن مركب أو سفينة أو منصة ثابتة مسجلة في الجمهورية أو على متن طائرة مسجلة بمقتضى قوانين الجمهورية وقت ارتكاب الجريمة؛ أو |
La hipoteca misma constituía la garantía, por lo menos con arreglo a la legislación de muchos Estados. | UN | فالرهن يشكل ضماناً في حد ذاته، على الأقل في إطار قوانين العديد من الدول. |
Sus disposiciones se aplican a los actos cometidos fuera del Reino Unido por un súbdito del Reino Unido o una entidad constituida con arreglo a la legislación de este país. | UN | وتنطبق هذه الجريمة على الأفعال التي تٌرتكب خارج إقليم المملكة المتحدة إذا كان مرتكبها شخصا من رعايا المملكة المتحدة أو كيانا يعمل في نطاق قانونها. |
Las mujeres embarazadas están bien protegidas con arreglo a la legislación de Noruega. | UN | والنساء الحوامل تتمتعن بحماية قوية بموجب التشريع النرويجي. |
11. Subraya que, para aprovechar las oportunidades de ecoturismo, es importante que se lleve a cabo una evaluación de sus efectos en el medio ambiente, con arreglo a la legislación de los países; | UN | 11 - تشدد على أهمية إجراء تقييم للأثر البيئي، وفقا للتشريعات الوطنية، من أجل تطوير فرص السياحة البيئية؛ |
con arreglo a la legislación de los Estados Unidos, podría entonces votar todo ciudadano de los Estados Unidos que hubiera residido en Guam durante 30 días. | UN | فبموجب قانون الولايات المتحدة، يسري شرط المساواة في الحماية على أي مواطن من مواطني الولايات المتحدة يقيم في غوام لمدة 30 يوما. |
205. con arreglo a la legislación de Viet Nam, al cumplir los 15 años, hombres y mujeres tienen el derecho a integrarse en la fuerza laboral. | UN | ٢٠٥ - بموجب القانون في فييت نام، للمرأة والرجل اللذين بلغا سن الخامسة عشرة الحق في الانضمام إلى قوة العمل. |