"con arreglo a la ley de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب قانون
        
    • وبموجب قانون
        
    • في إطار قانون
        
    • وفقاً لقانون
        
    • وفقا لقانون
        
    • ووفقاً لقانون
        
    • بمقتضى قانون
        
    • عملا بقانون
        
    • ووفقا لقانون
        
    • وينص قانون
        
    • بموجب القانون المتعلق
        
    • وعملا بقانون
        
    • يقضي قانون
        
    • وفقاً لأحكام قانون
        
    • وطبقا لقانون
        
    Además, puede exigir la responsabilidad civil correspondiente, con arreglo a la Ley de responsabilidad de la Corona o de conformidad con el common law. UN وعلاوة على ذلك يجوز المطالبة بانتصاف مدني بموجب قانون المسؤولية الملكي أو القانون العام.
    Estas empresas podían volver a ser constituidas en sociedades, convirtiéndolas en compañías con arreglo a la Ley de sociedades pertinente, antes de la privatización. UN ويمكن تحويل تلك المؤسسات إلى كيانات تساهمية بتحويلها إلى شركات بموجب قانون الشركات القائم قبل التحويل إلى القطاع الخاص.
    con arreglo a la Ley de 1986 sobre justicia de menores, no pueden imponerse a los delincuentes juveniles ni la pena de muerte ni penas de prisión. UN ولا يمكن بموجب قانون قضاء اﻷحداث الصادر في عام ٦٨٩١ الحكم باﻹعدام أو السجن على اﻷحداث الجانحين.
    con arreglo a la Ley de extranjería, el Ministro del Interior puede prohibir totalmente a discreción suya el ingreso de extranjeros a Guyana. UN وبموجب قانون شؤون الأجانب، يحق لوزير الداخلية، بناء على تقديره الشخصي بصورة مطلقة، أن يحظر دخول غيانا على أي أجنبي.
    Se han efectuado numerosas detenciones con arreglo a la Ley de asociaciones ilícitas. UN فقد نفذ العديد من الاعتقالات في إطار قانون الجمعيات غير القانونية.
    Los matrimonios contraídos con arreglo a la Ley de Matrimonios Hindúes y la Ley de Matrimonios Musulmanes tiene los mismos efectos jurídicos que los contraídos con arreglo al Código Civil. UN وللزواج وفقاً لقانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين نفس الآثار القانونية التي تكون للزواج وفقاً للقانون المدني.
    También se proporcionan prestaciones con arreglo a la Ley de la Dirección Nacional de Seguridad Social de 1989. UN وهناك أيضا مستحقات بموجب قانون الهيئة الوطنية للضمان الاجتماعي لعام ١٩٨٩.
    Se les debería permitir en todas las circunstancias que defiendan a los clientes acusados de delitos de menor cuantía con arreglo a la Ley de delitos menores. UN وينبغي السماح لهم في كافة الظروف بالدفاع عن موكليهم المتهمين بجرائم بسيطة بموجب قانون المخالفات.
    La política también brinda información a los empleados sobre el procedimiento para formular una queja con arreglo a la Ley de derechos humanos. UN وتقدم هذه السياسة أيضاً معلومات إلى الموظفين حول كيفية رفع الشكاوى بموجب قانون حقوق اﻹنسان.
    Todos los demás grupos, clubes u organizaciones pueden solicitar una subvención con arreglo a la Ley de loterías del Yukón. UN ويجوز لكافة فرادى المجموعات أو النوادي أو المنظمات طلب منحة بموجب قانون يانصيب يوكون.
    También recomienda que el Gobierno haga un mayor esfuerzo por poner a disposición medios de reparación de los derechos, incluidos los recursos jurídicos, con arreglo a la Ley de la Mujer. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تحسن الحكومة مدى توافر سبل الانتصاف، بما فيها سبل الانتصاف القانوني، بموجب قانون المرأة.
    También recomienda que el Gobierno haga un mayor esfuerzo por poner a disposición medios de reparación de los derechos, incluidos los recursos jurídicos, con arreglo a la Ley de la Mujer. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تحسن الحكومة مدى توافر سبل الانتصاف، بما فيها سبل الانتصاف القانوني، بموجب قانون المرأة.
    En aquella ocasión, debido en parte a acontecimientos sociopolíticos internacionales y en parte a consideraciones de política nacional, pudo la mujer casada tener una situación independiente con arreglo a la Ley de nacionalidad. UN وأصبح ممكناً في ذلك الوقت، ﻷسباب تعزى جزئياً إلى التطورات الاجتماعية السياسية الدولية وإلى اعتبارات السياسة الوطنية أيضاً، أن تحصل المرأة المتزوجة على وضع مستقل بموجب قانون الجنسية.
    Esto supone una considerable mejora de la situación anterior, ya que estos grupos no tenían derecho a prestaciones con arreglo a la Ley de prestaciones por invalidez. UN وهذا تحسين للوضع السابق ﻷنه لم يكن هناك أي حق في الحصول على منافع لهذه المجموعات بموجب قانون المنافع في حالة المرض.
    Medidas aplicadas con arreglo a la Ley de servicios sociales UN التدابير التي نفذت بموجب قانون الخدمات الاجتماعية
    con arreglo a la Ley de 1983, el Gobierno estaba facultado para expropiar tierras mediante la publicación de un edicto en la Gaceta Oficial. UN وبموجب قانون صدر عام 1983، كانت الحكومة مخوَّلة الحق في نزع ملكية أرض بنشر إعلان عن ذلك في الجريدة الرسمية.
    También pueden acogerse a la asistencia del Estado con arreglo a la Ley de Asistencia al Bienestar Social de que trata el artículo 13. UN وبإمكانهم أيضا التماس المساعدة من الحكومة في إطار قانون المساعدة للرعاية الاجتماعية الذي نوقش في إطار المادة ١٣.
    Hay unas 40.000 empresas en actividad registradas con arreglo a la Ley de sociedades, de las cuales 42 cotizan oficialmente en la Bolsa de Valores de Jamaica. UN وهناك قرابة 000 40 شركة عاملة مسجلة وفقاً لقانون الشركات. و42 من هذه الشركات مسجلة علناً في بورصة جامايكا.
    Se efectúa en gran medida con cargo a asignaciones básicas cuyo destino las instituciones tienen el derecho a decidir por sí mismas con arreglo a la Ley de universidades por la que se rigen. UN وهي تمول بقدر كبير من الاعتمادات الأساسية التي تتصرف فيها المؤسسات بحرية وفقا لقانون الجامعات التي ينظم هذه المؤسسات.
    con arreglo a la Ley de atención de la salud de Croacia, las instituciones sanitarias deben contar con una comisión ética que vele por que en todas sus actividades se observen los principios de la étnica médica y la deontología. UN ووفقاً لقانون الرعاية الصحية الكرواتي، ينبغي أن تضم جميع مؤسسات الرعاية الصحية لجنة معنية بالأخلاقيات لضمان أن تمتثل أعمالها لمبادئ الأخلاقيات والأدبيات الطبية.
    Los casos de hostigamiento sexual que se consideran delitos pueden enjuiciarse con arreglo a la Ley de delitos. UN ويجري رفع دعوى بشأن حالات التحرش الجنسي التي يرى أنها تشكل جرائم بمقتضى قانون الجنايات.
    Por otra parte, la importación de artículos de importancia estratégica de la República Popular Democrática de Corea puede prohibirse con arreglo a la Ley de Intercambios y Cooperación Sur-Norte. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن حظر استيراد الأصناف الاستراتيجية من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملا بقانون التبادل.
    con arreglo a la Ley de Nacionalidad de 1951, el padre puede transmitir la nacionalidad a sus hijos, pero no la madre. UN ووفقا لقانون المواطنة لعام ١٩٥١، يمكن أن تنتقل المواطنة من اﻷب إلى أبنائه ولكنه لا يمكن أن تنتقل إليهم عن طريق اﻷم.
    De hecho, con arreglo a la Ley de 1911, los Lores sólo podían retrasar por dos años la aprobación de los proyectos de ley. UN وينص قانون عام ١١٩١ على انه لا يجوز للوردات تأجيل مشاريع القوانين إلا لمدة عامين.
    Los grupos indios tienen dos subdivisiones: los que cuentan con una definición jurídica del concepto de indio con arreglo a la Ley de los indios y los no considerados indios o los descendientes de esas personas. UN وتنقسم جماعات الهنود إلى قسمين فرعيين، هما قسم يستوفي التعريف القانوني للفرد الهندي بموجب القانون المتعلق بالهنود، وقسم الهنود عديمي الهوية، أو المنحدرين من أصول هؤلاء.
    con arreglo a la Ley de representantes de los trabajadores, no se aplican restricciones a los miembros de un sindicato de empleados que elijan representantes sindicales. UN وعملا بقانون تمثيل العمال، لا تفرض قيود على أعضاء نقابة الموظفين لانتخاب ممثلي النقابة.
    con arreglo a la Ley de la esterilización y el aborto de Namibia, salvo en circunstancias muy limitadas, es un delito el que una mujer trate de tener un aborto o de poner fin a su embarazo. UN يقضي قانون اﻹجهاض والتعقيم في ناميبيا بأنها جريمة إذا أقدمت امرأة على إجهاض جنينها أو إنهاء حملها، ما عدا في بعض الظروف المحددة على نطاق ضيق.
    Este sistema funcionará con arreglo a las disposiciones de la Ley de reglamentación de los cuidados en familias adoptivas que ha de elaborarse con arreglo a la Ley de protección del niño. UN وسيتم تشغيل نظام الكفالة وفقاً لأحكام قانون تنظيم الكفالة الذي سيتم سنه بموجب قانون حماية الطفل.
    con arreglo a la Ley de protección social de los desempleados, toda persona desempleada tiene derecho a subsidios para la formación de una empresa, es decir, el capital inicial para abrir una casa comercial en el caso de que haya planes concretos a ese respecto. UN وطبقا لقانون الحماية الاجتماعية للعاطلين، فإن الشخص العاطل أهل للحصول على إعانات مالية لتنمية القدرة على مباشرة الأعمال الحرة، أي رأس مال ابتدائي لافتتاح مشروع تجاري في حالة وجود خطة عمل تجاري محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus