ii) Nuevas leyes que se están revisando o adoptado con asistencia de la UNODC | UN | ' 2` زيادة عدد التشريعات التي نُقحت أو اعتُمدت بمساعدة من المكتب |
Proporcionan apoyo administrativo y logístico funcionarios de contratación internacional de las Naciones Unidas con asistencia de funcionarios de contratación local. | UN | ويقدم موظفون دوليون من اﻷمم المتحدة الدعم اﻹداري والسوقي بمساعدة من موظفين محليين. |
Proporcionan apoyo administrativo y logístico funcionarios de contratación internacional de las Naciones Unidas con asistencia de funcionarios de contratación local. | UN | ويقدم موظفون دوليون من اﻷمم المتحدة الدعم اﻹداري والسوقي بمساعدة من موظفين محليين. |
La nota sobre la estrategia del país será formulada por los gobiernos interesados con asistencia de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, bajo la dirección del coordinador residente. | UN | وتوضع مذكرة الاستراتيجية القطرية من جانب الحكومات المهتمة بمساعدة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بقيادة المنسق المقيم. |
Proporcionan apoyo administrativo y logístico funcionarios de contratación internacional de las Naciones Unidas con asistencia de funcionarios de contratación local. | UN | ويقدم موظفون دوليون من اﻷمم المتحدة الدعم اﻹداري والسوقي بمساعدة من موظفين محليين. |
Proporcionan apoyo administrativo y logístico funcionarios de contratación internacional de las Naciones Unidas con asistencia de funcionarios de contratación local. | UN | ويقدم موظفون دوليون من اﻷمم المتحدة الدعم اﻹداري والسوقي بمساعدة من موظفين محليين. |
A todos los observadores internacionales se les permitió llevar a cabo su labor, con asistencia de las autoridades electorales, a todos los niveles. | UN | وسُمح لجميع المراقبين الدوليين بالقيام بواجباتهم بمساعدة من السلطات المعنية بالانتخابات على جميع المستويات. |
La policía federal de aquel Estado inició inmediatamente investigaciones con asistencia de funcionarios del Servicio de la Fiscalía Federal. | UN | وقد بادرت في الحال الشرطة الاتحادية في تلك الولاية إلى إجراء تحقيقات بمساعدة من موظفي دائرة النيابة العامة الاتحادية. |
Hay en marcha varios proyectos de reconstrucción con alto coeficiente de mano de obra, con asistencia de la KFOR y donantes bilaterales. | UN | ويجري تنفيذ العديد من مشاريع إعادة البناء الكثيفة الاستخدام لليد العاملة، وذلك بمساعدة من قوة كوسوفو والجهات المانحة الثنائية. |
ii) Aumento del número de iniciativas de desarrollo urbano en los países miembros que se desarrollen con asistencia de la CESPAO | UN | ' 2` زيادة عدد مبادرات التنمية العمرانية في البلدان الأعضاء التي توضع بمساعدة من الإسكوا |
El Presidente presentó el subtema y comunicó que redactaría un proyecto de conclusiones con asistencia de la secretaría, para su examen por el OSE. | UN | وعرض الرئيس هذا البند الفرعي قائلاً إنه سيضع مشروع استنتاجات بمساعدة من الأمانة كي تنظر فيه الهيئة الفرعية. |
El Director Gerente ha acordado establecer un sitio en la Web con asistencia de la Iniciativa Forestal de Liberia | UN | وافق المدير العام على إنشاء موقع على شبكة الإنترنت بمساعدة من المبادرة الحرجية الليبرية |
Nosotros somos los dueños de nuestros países, y nosotros somos quienes principalmente los desarrollaremos, con asistencia de otras personas. | UN | ملكية بلداننا تعود إلينا نحن، ونحن الذين سنتولى تنميتها بالدرجة الأولى، بمساعدة من الآخرين. |
Actualmente se realiza una autoevaluación a título experimental con asistencia de la OSSI. | UN | ويجري حاليا تطبيق مشروع رائد بشأن التقييم الذاتي بمساعدة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El Comité de Selección, con asistencia de la secretaría, recibirá las candidaturas por conducto de la secretaría. | UN | يتلقى أعضاء لجنة الاختيار، بمساعدة من الأمانة، الترشيحات لنيل الجائزة على نطاق الأمانة. |
El Comité de Selección, con asistencia de la secretaría, recibirá las candidaturas por conducto de la secretaría. | UN | يتلقى أعضاء لجنة الاختيار، بمساعدة من الأمانة، الترشيحات لنيل الجائزة على نطاق الأمانة. |
El Comité de Selección, con asistencia de la secretaría, recibirá las candidaturas por conducto de la secretaría. | UN | يتلقى أعضاء لجنة الاختيار، بمساعدة من الأمانة، الترشيحات لنيل الجائزة على نطاق الأمانة. |
57. Las reformas económicas que se están realizando en Georgia se llevan a cabo principalmente siguiendo las recomendaciones de organizaciones internacionales y con asistencia de éstas. | UN | 57- والإصلاحات الاقتصادية في جورجيا تجري بصفة رئيسية وفقاً للتوصيات، وبمساعدة من المنظمات الدولية. |
El Gobierno está decididamente comprometido a establecer esas instituciones, con asistencia de la comunidad internacional, incluida la MICIVIH. | UN | والحكومة ملتزمة بقوة بتطوير هذه المؤسسات، وذلك بمساعدة المجتمع الدولي، بما فيها البعثة المدنية الدولية إلى هايتي. |
Además, nueve países han hecho suyas oficialmente políticas de fomento de las cooperativas que se elaboraron con asistencia de COOPREFORM. | UN | وعلاوة على ذلك، أقرت 9 بلدان رسميا سياسات حديثة لتطوير التعاونيات تم وضعها بمساعدة مقدمة من البرنامج المذكور. |
Para cumplir esta parte de su mandato, la Relatora Especial, con asistencia de expertos externos, preparó un plan de un proyecto detallado del informe solicitado. | UN | ولتنفيذ جانب الولاية هذا، أعدّت المقررة الخاصة، بمساعدة خبراء خارجيين، مشروعا تفصيليا للتقرير المطلوب. |
ii) Aumento del número de Estados Miembros que ratifican y aplican la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, con asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | ' 2` ارتفاع عدد الدول الأعضاء التي تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفذها اعتمادا على مساعدة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
El Fiscal, con asistencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), siguió observando de cerca la marcha de una causa pendiente cuyas actuaciones judiciales a nivel nacional no han concluido. | UN | وواصل المدعي العام، بمساعدةٍ من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، رصد التقدم المحرز في الدعوى الوحيدة المتبقية التي لم تكتمل فيها بعد الإجراءات القضائية الوطنية. |
ii) Aumento del número de Estados Miembros que ratifican y aplican la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, con asistencia de la ONUDD | UN | ' 2` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء المصدقة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والتي تنفذها اعتمادا على المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
Por consiguiente, la Comisión confió nuevamente en que, en breve, el Gobierno adoptaría todas las medidas necesarias, con asistencia de la OIT, para modificar la lista, a fin de dar pleno efecto al Convenio. | UN | لهذا أعربت اللجنة مرة أخرى عن أملها في أن تتخذ الحكومة عما قريب، بمساعدة منظمة العمل الدولية، التدابير اللازمة لتعديل القائمة بغية إعمال الاتفاقية بالكامل. |
10. El presidente de cada mesa redonda, con asistencia de la Secretaría, resumirá, a título individual, los aspectos más destacados del debate y los presentará al pleno antes de la clausura de la serie de sesiones de alto nivel. | UN | 10- يقوم رئيسُ كلِّ مائدة مستديرة بصفته الشخصية، وبمساعدةٍ من الأمانة، بتلخيص النقاط البارزة في مناقشة مائدته المستديرة، ويقدِّمها ملخَّصة إلى اللجنة بكامل هيئتها، قبل اختتام الجزء الرفيع المستوى. |
Proporción de partos con asistencia de personal sanitario especializado | UN | نسبة الولادات التي تجرى تحت إشراف أخصائيين صحيين مدربين |
2. Pide al Director Ejecutivo del Programa, con cargo a recursos extrapresupuestarios, y a la Organización Mundial de la Salud, con asistencia de los gobiernos, que: | UN | ٢ - يطلب إلى المدير التنفيذي للبرنامج، بالاعتماد على موارد خارجة عن الميزانية، وإلى المدير العام لمنظمة الصحة العالمية، أن يقوما بما يلي بمساعدة من الحكومات: |
Porcentaje de partos en el hogar con asistencia de personal sanitario capacitado3 | UN | نسبة الولادات في البيت بإشراف عامل صحي مدرب 3 |
iv) Aumento del número de Estados Miembros que promulgan legislación interna para aplicar las disposiciones de los instrumentos jurídicos relativos a las drogas, la delincuencia y el terrorismo, con asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | ' 4` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تعتمد تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والجريمة والإرهاب استناداً إلى مساعدة المكتب |
con asistencia de la ONUDI, se ha establecido una bolsa de subcontratación y alianzas a nivel de empresas para facilitar la adquisición y transferencia de tecnología y se han establecido instituciones de apoyo para impartir capacitación, suministrar información sobre el mercado y brindar orientación acerca de la utilización de la tecnología moderna. | UN | وقال إنه أنشئت بمساعدة من اليونيدو غرفة مبادلات للعقود من الباطن والشراكات المتعلقة بالمؤسسات الصناعية لتسهيل احتياز التكنولوجيا ونقلها، كما أنشئت مؤسسات دعم لتقديم التدريب ومعلومات السوق والتوجيه في استخدام التكنولوجيات العصرية. |