"con asociados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع شركاء من
        
    • مع الشركاء في
        
    • مع الشركاء من
        
    • مع شركاء في
        
    • أيضا مع شركاء
        
    Una posibilidad sería la copropiedad de portales con asociados de países en desarrollo. UN وأحد النهج يمكن أن يكون الاشتراك في ملكية المداخل مع شركاء من البلدان النامية.
    :: Acuerdo marco entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial para la cooperación en gestión de las crisis concertado junto con asociados de las Naciones Unidas UN :: وضع اتفاق إطاري للتعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في مجال إدارة الأزمات بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة
    Varias de las actividades de capacitación se organizaron en colaboración con asociados de las Naciones Unidas, entre ellos el ACNUDH. UN ونُظّمت عدة أنشطة تدريبية بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Los segundos incluían la adquisición de activos en el extranjero y la constitución de alianzas estratégicas con asociados de los países receptores mediante empresas conjuntas. UN أما النُهُج غير العضوية فتشمل شراء الأصول في الخارج وإنشاء تحالفات استراتيجية مع الشركاء في البلدان المضيفة عن طريق المشاريع المشتركة.
    :: Reuniones mensuales de coordinación con asociados de la comunidad internacional acerca de la ejecución de proyectos y programas UN :: عقد اجتماعات تنسيقية شهرية مع الشركاء في المجتمع الدولي حول تنفيذ المشاريع والبرامج
    ii) Estipular normas y pautas relativas a la colaboración con asociados de todo tipo; UN ' 2` توفير المعايير والنُظم المتعلقة بالتعاون مع الشركاء من جميع الأنواع؛
    A este respecto, la organización llevó a cabo investigaciones científicas y celebró reuniones y congresos con asociados de África y Asia. UN وفي ذلك الصدد، أجرت المنظمة بحوث علمية وعقدت اجتماعات ومؤتمرات مع شركاء في أفريقيا وآسيا.
    Otra actividad que ha tenido como resultado la obtención de considerables fondos complementarios con asociados de dentro y fuera del PNUD fue el amplio Programa Estratégico sobre los Bosques del PNUD. UN ومن المبادرات اﻷخرى التي أسفرت عن اجتذاب تمويل تكميلي ذي شأن مع شركاء من داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وخارجه برنامج اﻷحراج الاستراتيجي الشامل لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Otro efecto secundario fue la limitación e incluso interrupción de varios proyectos conjuntos de cooperación económica con asociados de Europa occidental y central. UN وكان أحد اﻵثار الجانبية اﻷخرى هو تقليص، بل وإنهاء، عدد من مشاريع التعاون الاقتصادي مع شركاء من أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى.
    Se había elaborado un plan de acción conjunto en colaboración con asociados de las Naciones Unidas, que se presentaría a la comunidad internacional en los próximos meses, y que requería una financiación de 12 millones de dólares en dos años. UN وقال إنه تم وضع برنامج عمل مشترك بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة وسوف يقدم إلى المجتمع الدولي خلال الشهور القليلة القادمة وهو يتطلب تمويلا بمبلغ 12 مليون دولار لمدة سنتين.
    48. Algunos países Partes informan de reuniones organizadas con asociados de países desarrollados. UN 48- وأفادت بعض البلدان الأطراف عن تنظيم اجتماعات مع شركاء من البلدان المتقدمة النمو.
    También emprendió iniciativas, individualmente o con asociados de otros grupos regionales, en los ámbitos de la justicia de transición y la educación sobre derechos humanos. UN واضطلعت أيضا بمبادرات بمفردها أو بالتعاون مع شركاء من مجموعات إقليمية أخرى في مجالات التثقيف بشأن حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية.
    Han aumentado los contactos y la coordinación con asociados de fuera de las Naciones Unidas; un buen ejemplo de ello son las actividades actuales, realizadas con la OEA, numerosos Estados miembros y ONG, para prestar apoyo a las elecciones en Haití. UN ويشار إلى تزايد حجم الاتصالات والتنسيق مع شركاء من خارج الأمم المتحدة؛ وخير مثال على ذلك هو الجهود المبذولة حاليا مع منظمة الدول الأمريكية والعديد من الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، دعماً للانتخابات في هايتي.
    Varios de los seminarios especializados de capacitación se organizaron en colaboración con asociados de las Naciones Unidas, entre otros con el ACNUDH, y se impartieron con la ayuda de consultores expertos, que también ayudaron a elaborar materiales de capacitación. UN ونُظّمت عدة حلقات دراسية تدريبية متخصصة بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وعُقدت بمساعدة خبراء استشاريين ساعدوا أيضا في وضع مواد التدريب.
    El Equipo de Vigilancia sigue promoviendo las relaciones de trabajo del FinTRACA con asociados de otros Estados y de las organizaciones internacionales. UN ولا يزال فريق الرصد يعمل على تعزيز علاقات عمل المركز مع الشركاء في الدول الأخرى والمنظمات الدولية.
    El Equipo de Vigilancia sigue promoviendo el valor del FinTRACA con asociados de otros Estados y distintas organizaciones internacionales. UN ولا يزال فريق الرصد يعمل على تعزيز قيمة علاقات المركز مع الشركاء في دول ومنظمات دولية أخرى.
    La secretaría del Decenio está trabajando con asociados de esos países para asegurar que se aproveche la oportunidad que brinda la iniciativa de ampliar la cooperación en el importante sector de la tecnología y la ciencia aplicada. UN وتعمل أمانة العقد مع الشركاء في تلك البلدان لضمان تحقيق الاستفادة من الفرصة التي توفرها المبادرة للنهوض بالتعاون في قطاع التكنولوجيا والعلوم التطبيقية الهام.
    - asistencia de los donantes y compartición de costos con asociados de los países desarrollados, por ejemplo en el marco de proyectos de comercio leal o de desarrollo; UN :: تقديم المساعدة من الجهات المانحة وتقاسم التكلفة مع الشركاء من أطراف البلدان المتقدمة، وذلك، على سبيل المثال، في إطار مشاريع التجارة النزيهة أو المشاريع الإنمائية؛
    La región tiene problemas que le son propios, por ejemplo, cómo lograr los objetivos relativos al agua y el saneamiento en los países de Europa oriental, el Cáucaso y Asia central, pero también es preciso que colabore estrechamente con asociados de los países en desarrollo para resolver los problemas más arduos a los que muchos se enfrentan. UN وتعاني المنطقة من مشكلات خاصة بها، منها على سبيل المثال مشكلة تحقيق الأهداف المتعلقة بالمياه والصرف الصحي في بلدان شرق أوروبا والقوقاز ووسط آسيا وبلدان وسط أوروبا، غير أنه يتعين عليها أيضا أن تعمل بصورة وثيقة مع الشركاء من البلدان النامية لمعالجة المصاعب الأكثر شدة التي قد تواجهها.
    Los objetivos principales de esos programas de trabajo deberían ser lograr el reconocimiento a nivel regional, aumentar la visibilidad, crear esferas de especialización y conocimientos y establecer asociaciones sostenibles con asociados de diversos sectores. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لبرامج العمل هذه في تحقيق الاعتراف الإقليمي وزيادة المكانة وإقامة مجالات التخصص والمعرفة وإقامة الشراكات المستدامة مع الشركاء من القطاعات المختلفة.
    Un elemento fundamental en la estrategia de la empresa es la adquisición de hospitales en Singapur para crear una base desde la que proyectarse a la región, mediante la constitución de empresas mixtas con asociados de los países receptores. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية في استراتيجية المجموعة في احتياز المستشفيات في سنغافورة من أجل بناء قاعدة تخطو بعدها إلى المنطقة من خلال مشاريع مشتركة مع شركاء في البلدان المستضيفة.
    Junto con asociados de todo el mundo, se elaboraron directrices operacionales detalladas para la programación de la maternidad sin riesgos, a fin de que sean utilizadas por el personal del UNICEF y las contrapartes nacionales. UN ووضعت مبادئ توجيهية تنفيذية مفصلة بشأن البرامج اللازمة لﻷمومة المأمونة مع شركاء في شتى أنحاء العالم للاستعانة بموظفي اليونيسيف والنظراء الوطنيين.
    También se llevó a cabo una cooperación estratégica con asociados de las Naciones Unidas para prevenir y reducir al mínimo la repercusión de la violencia armada y la violencia de bandas para los niños, en particular por medio de políticas que ayuden a reducir la disponibilidad de armas pequeñas y el acceso a las mismas. UN وتواصل التعاون الاستراتيجي أيضا مع شركاء الأمم المتحدة لمنع آثار العنف المسلح وعنف العصابات على الأطفال وتقليلها إلى أدنى حد، بوسائل منها اتباع سياسات تساعد على الحد من توافر الأسلحة الصغيرة ومن إمكانية الحصول عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus