"con ayuda de la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمساعدة المجتمع
        
    • بمساعدة من المجتمع
        
    • بدعم من المجتمع
        
    • بالاستعانة بالمساعدة المقدمة من المجتمع
        
    • وبمساعدة المجتمع
        
    • وبمساعدة من المجتمع
        
    • في إطار مساعدة المجتمع
        
    La instauración de un verdadero estado de derecho es el único modo de reconstruir el país con ayuda de la comunidad internacional. UN إن إنشاء دولة حقيقية على أساس حكم القانون هو السبيل الوحيد لضمان إعادة تعمير البلاد بمساعدة المجتمع الدولي.
    La normalización de la vida política sería más rápida si se tomaran medidas más audaces con ayuda de la comunidad internacional y las organizaciones multilaterales. UN وسيتسنى تطبيع الحياة السياسية بسرعة أكبر إذا اتخذت تدابير أكثر جرأة بمساعدة المجتمع الدولي والمنظمات المتعددة الأطراف.
    Asimismo, reafirmaron su apoyo a la adopción de un enfoque subregional para hacer frente a los problemas de seguridad del país con ayuda de la comunidad internacional. UN كما أكدوا دعمهم لاتخاذ نهج دون إقليمي في التصدي للتحديات الأمنية التي تواجه البلد بمساعدة المجتمع الدولي.
    El Gobierno decidió reintegrar ese territorio por procedimientos pacíficos con ayuda de la comunidad internacional. UN وقررت الحكومة إعادة إدماج هذا اﻹقليم بالوسائل السلمية بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Se necesita fortalecer, con ayuda de la comunidad internacional, el papel de las organizaciones regionales y subregionales. UN وينبغي تعزيز دور اللجان الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية بمساعدة من المجتمع الدولي.
    Recomendación Nº 23. Continuación de los esfuerzos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales con ayuda de la comunidad internacional UN التوصية رقم 23: مواصلة الجهود في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بدعم من المجتمع الدولي وبالتعاون معه
    Cada dos años todos los gobiernos, con ayuda de la comunidad internacional de ser necesario, deberían preparar informes sobre el logro de las metas y objetivos en materia de población y desarrollo que figuran en el presente Programa de Acción. UN وينبغي لجميع الحكومات أن تعد، كل سنتين، بمساعدة المجتمع الدولي حيثما استلزم اﻷمر ذلك، تقارير عن تنفيذ اﻷهداف والغايات السكانية واﻷهداف والغايات الانمائية ذات الصلة الواردة في برنامج العمل هذا.
    La India sigue creyendo que es urgente que los países en desarrollo, con ayuda de la comunidad internacional, ejecuten programas para asegurar un nivel de consumo de todos los ciudadanos, en particular los pobres y las personas desaventajadas, que sea suficiente para satisfacer sus necesidades básicas. UN والهند تواصل اعتقادها بالحاجة الملحة إلى أن تنفذ البلدان النامية بمساعدة المجتمع الدولي البرامج التي تكفل مستوى استهلاك لمواطنيها، وخاصة الفقراء والمحرومون، يلبي احتياجاتهم اﻷساسية.
    Entre esas cuestiones figuraban las modalidades prácticas de asegurar nuestras fronteras con ayuda de la comunidad internacional, por conducto de la MONUC. UN وتأتي في مقدمة هذه المسائل الأساليب العملية لتأمين حدودنا المشتركة بمساعدة المجتمع الدولي، ومن خلال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sin embargo, los países en desarrollo, con ayuda de la comunidad internacional, deben crear el ambiente político y jurídico propicio para que el desarrollo sostenible tenga oportunidades reales. UN ولكن البلدان النامية تحتاج، بمساعدة المجتمع الدولي، إلى تهيئة بيئة سياسية وقانونية يكون فيها للتنمية المستدامة فرصة حقيقية.
    El nuevo Gobierno debe tomar la iniciativa, con ayuda de la comunidad internacional, para empezar a restablecer la confianza y la reconciliación en la totalidad del proceso nacional. UN ويجب أن تتولى الحكومة الجديدة زمام المبادرة، بمساعدة المجتمع الدولي، في البدء في استعادة الثقة والمصالحة عن طريق عملية وطنية جامعة.
    El orador considera que los palestinos realizan grandes esfuerzos, con ayuda de la comunidad internacional en su conjunto, para alcanzar un tratado de paz y piensa que Israel debería modificar su comportamiento sobre el terreno y respetar las disposiciones del derecho internacional, en especial del derecho internacional humanitario. UN والفلسطينيون يبذلون جهودا كبيرة بمساعدة المجتمع الدولي كله من أجل التوصل إلى معاهدة للسلام، ومن الواجب على إسرائيل أن تعدل من سلوكها على الصعيد الميداني، وأن تحترم أحكام القانون الإنساني الدولي.
    con ayuda de la comunidad internacional, debería pedirse al Gobierno del Zaire que adoptase medidas para disolver el Estado mayor de las ex FAR, llamado " bananal " , y desmantelar las facilidades militares de que dispone. UN ويجب أن يطلب إلى الحكومة الزائيرية اتخاذ التدابير اللازمة بمساعدة من المجتمع الدولي، لحلﱢ مجلس قيادة تلك القوات المعروف بلقب " Bananeraie " ولتفكيك المرافق العسكرية الموضوعة تحت تصرف القوات المذكورة.
    El Gobierno de Sierra Leona, con ayuda de la comunidad internacional, afronta la ardua tarea de facilitar la recuperación física y psicológica a largo plazo, basada en la comunidad, así como la reintegración social de ese grupo de víctimas. UN وتواجه حكومة سيراليون، بمساعدة من المجتمع الدولي، التحدي الصعب المتمثل في توفير العلاج البدني والنفسي الطويل الأجل في إطار المجتمع المحلي لهذه الفئة من الضحايا، ولإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Estaba de acuerdo en que los Estados eran los principales responsables del desarrollo con ayuda de la comunidad internacional pero, en la era de la mundialización, las posibilidades de muchos Estados estaban circunscritas por procesos internacionales, como la deuda. UN وأقر بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. بيد أنه في عصر العولمة هذا يخضع العديد من الدول لقيود عمليات دولية، من قبيل الديون، وتتأثر بها.
    Estaba de acuerdo en que los Estados eran los principales responsables del desarrollo con ayuda de la comunidad internacional pero, en la era de la mundialización, las posibilidades de muchos Estados estaban circunscritas por procesos internacionales, como la deuda. UN وأقر بأن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية بمساعدة من المجتمع الدولي. بيد أنه في عصر العولمة هذا يخضع العديد من الدول لقيود عمليات دولية، من قبيل الديون، وتتأثر بها.
    La Comisión considera que el Líbano tardará años en poder reconstruir, con ayuda de la comunidad internacional, todos los edificios y otras instalaciones dañadas. UN وتعتبر اللجنة أن لبنان سيحتاج إلى عدة سنوات لكي يتمكن، بمساعدة من المجتمع الدولي، من إعادة بناء جميع المباني وغيرها من المرافق التي دُمِّرت أو تضررت.
    De ahí que sea necesario desplegar esfuerzos, con ayuda de la comunidad internacional, para intensificar los efectos económicos positivos de la minería en los países productores y reducir al mínimo el impacto social y ambiental negativo en las comunidades afectadas. UN ومن ثمَّ يلزم بذل الجهود بدعم من المجتمع الدولي بهدف زيادة الآثار الاقتصادية الإيجابية للتعدين في البلدان المنتجة، وتقليل الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية للتعدين على المجتمعات المحلية المتضررة.
    Se ha construido un centro de acogida de 1.000 plazas en la prefectura del golfo, con ayuda de la comunidad internacional, que viene a añadirse a los siete centros de acogida intermedia existentes. UN وهناك مركز استقبال يتسع لإيواء ألف شخص شيد في مقاطعة الخليج بدعم من المجتمع الدولي، بالإضافة إلى وجود سبعة مراكز استقبال وسيطة.
    Los problemas de la región están interrelacionados y deben ser abordados adoptando medidas regionales más amplias y con ayuda de la comunidad internacional. UN إن مشاكل المنطقة مترابطة ولذلك يجب معالجتها بعمل إقليمي واسع النطاق وبمساعدة المجتمع الدولي.
    7. con ayuda de la comunidad internacional, se han logrado progresos notables en la reforma de la Autoridad Palestina. UN 7 - وبمساعدة من المجتمع الدولي، تم إحراز تقدم ملحوظ في إصلاح السلطة الفلسطينية.
    Además, la puesta en marcha de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África debería permitir al continente hacerse cargo de su propio desarrollo con ayuda de la comunidad internacional. UN وعلاوة على هذا، فإن تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من شأنه أن يمكن هذه القارة من أن تتولى بنفسها قضية التنمية على أرضها في إطار مساعدة المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus