Contactó a otros elementos clandestinos del país para distribuir material subversivo y perpetrar ataques con bombas en los pueblos y aldeas. | UN | فقد اتصل ذلك المجلس ببعض العناصر السرية اﻷخرى داخل البلد لتوزيع مواد تحريضية ولشن هجمات بالقنابل في المدن والقرى. |
El cierre impuesto a raíz de cuatro ataques suicidas perpetrados con bombas en Israel en los que 63 personas resultaron muertas y otras muchas heridas, ha tenido consecuencias especialmente negativas para el bienestar de los habitantes de la Faja de Gaza. | UN | وقد فُرض هذا اﻹغلاق، في أعقاب أربع هجمات انتحارية بالقنابل في اسرائيل قُتل فيها عدد من اﻷشخاص بلغ مجموعه ٦٣ شخصا وجُرح عديدون غيرهم، وترتبت عليه عواقب ضارة بوجه خاص على رفاه سكان قطاع غزة. |
En ese contexto, se debe prestar atención a la reciente aparición del terrorismo en la región del Caribe, como lo demuestran los atentados con bombas en Cuba. | UN | وفي هذا السياق نوجﱢه الاهتمام إلى ظاهرة اﻹرهاب التي ظهرت مؤخرا في منطقة الكاريبي وتمثلت في الهجمات بالقنابل في كوبا. |
También es responsable directo de la muerte del turista italiano, Fabio Di Celmo, durante los atentados con bombas en instalaciones turísticas cubanas en 1997. | UN | وهو المسؤول مباشرة عن مقتل السائح الإيطالي فابيو دي سالمو، خلال اعتداءات بالقنابل على المنشآت السياحية الكوبية في عام 1997. |
Según se alega, tras el cambio de las divisas, Abdullah entregó 650.000 pesos a Zulkifli, que ingresó parte de los fondos en una cuenta del Allied Bank a nombre de Dorie Locracio y utilizó el resto para financiar atentados con bombas en ciudades y provincias de Mindanao. | UN | وعقب تحويل العملة، أعاد عبد الله، حسبما زُعم، مبلغ 000 650 بيسو إلى ذو الكفل الذي أودع جانبا منه في حساب مصرفي بمصرف ' ألايد` باسم دوري لوكراسيو واستخدم الجزء المتبقي لتمويل عمليات تفجير في مدن مينداناو ومقاطعاتها. |
El Primer Ministro Gedi sobrevivió a dos ataques con bombas en menos de un mes, perpetrados los días 17 de mayo y 3 de junio. | UN | ونجا رئيس الوزراء جدّي من هجومين بالقنابل وقعا في أقل من شهر، في 17 أيار/مايو و 3 حزيران/يونيه. |
En 1997, si bien se redujo la frecuencia de esos ataques, continuaron los ataques con bombas en el mercado de Mahane Yehuda y en el paseo peatonal Ben Yehuda, en Jerusalén. | UN | فخلال ١٩٩٧، وبينما خفﱠت وتيرة هــذه الهجمات، استمرت مع ذلك أعمال التفجير في سوق محانـي يهـودا وفي ميدان بن يهودا للمشاة في القدس. |
Algunos grupos palestinos son responsables del aumento del número de atentados suicidas cometidos con bombas en Israel y del asesinato de colonos. | UN | وكانت الجماعات الفلسطينية مسؤولة عن زيادة عدد العمليات الانتحارية بتفجير القنابل في إسرائيل وقتل المستوطنين. |
Desde los atentados terroristas con bombas en Bali en 2002, ha arrestado a más de 410 sospechosos; 269 de ellos han sido condenados y los casos restantes se están tramitando todavía en la judicatura. | UN | وأضاف أنه تم إلقاء القبض على 410 من المشتبه فيهم منذ الهجمات الإرهابية بالقنابل التي وقعت في بالي في عام 2002، وأنه تمت إدانة 269 منهم وما زالت بقية القضايا منظورة أمام المحاكم. |
• Atentados terroristas cometidos con bombas en zonas metropolitanas muy pobladas, con las consecuentes pérdidas de muchas vidas; | UN | ● تنفيذ الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في مناطق التجمعــات الحضريــة الكبيـــرة، مما يسفر عن وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح؛ |
Incluso hoy mismo hubo otro atentado suicida con bombas en Israel. | UN | واليوم على وجه التحديد، حدث تفجير انتحاري آخر بالقنابل في إسرائيل. |
En el período que abarca el informe también se registraron varios atentados graves con bombas en todo el país. | UN | كما شهدت الفترة المشمولة بالتقرير عدة اعتداءات كبيرة أخرى بالقنابل في جميع أنحاء البلد. |
La frecuencia de los atentados terroristas cometidos con bombas en muchas partes del mundo hace indispensable una pronta conclusión del Convenio. | UN | وأكد أن انتشار الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في كثير من أجزاء العالم يجعل من إبرام الاتفاقية على وجه السرعة أمرا لا غناء عنه. |
Encomiando la reacción de los Gobiernos de los Estados Unidos de América, Kenya y Tanzanía ante los ataques terroristas perpetrados con bombas en Kenya y Tanzanía, | UN | وإذ يثني على استجابات حكومات تنزانيا وكينيا والولايات المتحدة اﻷمريكية حيال الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في تنزانيا وكينيا، |
Encomiando la reacción de los Gobiernos de los Estados Unidos de América, Kenya y Tanzanía ante los ataques terroristas perpetrados con bombas en Kenya y Tanzanía, | UN | وإذ يثني على استجابات حكومات تنزانيا وكينيا والولايات المتحدة اﻷمريكية حيال الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في تنزانيا وكينيا، |
En 1997, los cierres duraron 63 días y se dispusieron después de los atentados suicidas con bombas en el café Apropo de Tel Aviv y en las calles Rehov Ben Yehuda y Mahaneh Yehuda de Jerusalén. | UN | وفي عام ١٩٩٧، بلغ مجموع أيام اﻹغلاق ٦٣ يوما، وذلك بعد العمليات الانتحارية بالقنابل في مقهى " أبرويو " في تل أبيب وفي شارع رهوف بن يهودا ومحانية يهودا في القدس. |
En este contexto, los Ministros observaron que en los 12 últimos meses se habían producido actos horribles e indiscriminados de terrorismo en la región de Asia y el Pacífico, incluidos los atentados con bombas en Bali del 12 de octubre de 2002. | UN | وفي هذا السياق، أشار الوزراء إلى أن الأشهر الإثني عشر الماضية قد شهدت أعمالا إرهابية مروعة وغير مميزة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بما في ذلك الهجوم بالقنابل على بالي في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
En este sentido, debo mencionar que un pequeño grupo de extremistas llevó a cabo un ataque con bombas en distintos lugares del país el 17 de agosto del año pasado. | UN | وفي هذا الإطار، يجب أن أذكر أن مجموعة صغيرة من المتطرفين نفذت في بنغلاديش هجوما بالقنابل على امتداد البلد في 17 آب/أغسطس من العام الماضي. |
Incluso las provincias no directamente afectadas por los combates eran escenario de ataques con bombas en las carreteras, asesinatos selectivos y atentados suicidas con bomba, los cuales repercutían adversamente en la protección de la población civil. | UN | حتى المقاطعات التي لم تتأثر بشكل مباشر بالقتال عانت من التفجيرات بالقنابل على جوانب الطرق وعمليات القتل المحددة الهدف والتفجيرات الانتحارية، مما يؤثر سلباً على حماية المدنيين. |
En la zona noroeste, continúan las luchas entre las facciones Jumbesh del General Dostum y Jamiat del General Atta; en junio y julio se produjeron ataques con bombas en Maimana y emboscadas o secuestros en Mazar-e-Sharif. | UN | 10 - أما في المنطقة الشمالية - الغربية، فقد استمر الصراع بين حزب جومبيش بزعامة الجنرال دوستم وحزب الجمعية بزعامة الجنرال عطا. ووقعت حوادث تفجير في ميمنة ونصبت كمائن أو نفذت عمليات اختطاف في مزار الشريف في شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه. |
El 5 de marzo se impuso un toque de queda de duración ilimitada en el campamento de refugiados de Fawar, donde habían vivido los dos atacantes suicidas que habían perpetrado los ataques con bombas en Jerusalén y Ashkelon el 25 de febrero. | UN | ٢٠٠ - وفي ٥ آذار/مارس، فرض حظر التجول ﻷجل غير مسمى في مخيم الفوار للاجئين وهو مكان إقامة المهاجمين الانتحاريين اللذين ارتكبا الهجومين اللذين وقعا في القدس وعسقلان في ٢٥ شباط/فبراير. |
A raíz de una serie de incidentes con bombas en Israel y la subsiguiente clausura de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza durante tres meses, se cancelaron los permisos de salida con carácter general y la mayoría de los funcionarios del OOPS no pudieron salir de esas zonas. | UN | وبعد سلسلة من حوادث التفجير في إسرائيل، وما تلاها من إغلاق كامل للضفة الغربية وقطاع غزة لمدة ثلاثة أشهر، أُلغيت تصاريح الخروج عموما، وأصبح موظفو اﻷونروا المحليون غير قادرين غالبا على الخروج من تلك المناطق. |
Hasta el momento se han registrado 951 lugares atacados con bombas en racimo, que según se calcula suponen un área contaminada de más de 38 millones de metros cuadrados. | UN | وتم تسجيل ما مجموعه 951 موقعاً قُصف بالقنابل العنقودية، مما نشر هذه القنابل في منطقة تتجاوز مساحتها 38 مليون متر مربع. |
El Consejo también, en su resolución 1516 (2003), condenó en los términos más enérgicos los atentados cometidos con bombas en Estambul los días 15 y 20 de noviembre de 2003. | UN | وفي القرار 1516 (2003)، أدان المجلس أيضا بأشد لهجة الاعتداءات بالقنابل التي وقعت في اسطنبول في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |