"con carácter urgente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على سبيل الاستعجال
        
    • على وجه الاستعجال
        
    • على وجه السرعة
        
    • بصورة عاجلة
        
    • كمسألة عاجلة
        
    • بشكل عاجل
        
    • على نحو عاجل
        
    • اهتمام عاجل
        
    • على أساس عاجل
        
    • بصفة عاجلة
        
    • عاجﻻ
        
    • على سبيل الأولوية
        
    • العاجل
        
    • على أساس طارئ
        
    • على جناح السرعة
        
    En ese caso, es fundamental que la Secretaría presente propuestas concretas con carácter urgente. UN ولذلك فإنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم على سبيل الاستعجال مقترحات محددة.
    En el curso práctico se reiteró la necesidad de que las Naciones Unidas fomentaran esta labor con carácter urgente. UN وقد أيدت حلقة العمل ضرورة أن تقوم اﻷمم المتحدة بدفع عجلة هذا العمل على سبيل الاستعجال.
    Pide al Gobierno de Colombia que adopte medidas para tratar este problema con carácter urgente. UN وتدعو اللجنة حكومة كولومبيا إلى اتخاذ خطوات لمعالجة هذه المشاكل على وجه الاستعجال.
    La Comisión colabora con los Estados en cuestión para avanzar con carácter urgente en la delimitación de esas zonas marítimas. UN وتعمل لجنة العلوم مع الدول المعنية على إحراز تقدم في تعيين هذه الحدود البحرية على وجه الاستعجال.
    La delegación palestina solicita a todas las altas partes contratantes que apoyen la convocatoria de esa reunión con carácter urgente. UN واختتمت قائلة إن وفدها يناشد جميع الأطراف المتعاقدة السامية أن تدعم عقد هذا الاجتماع على وجه السرعة.
    Si ése es el caso, el Gobierno realizará los cambios pertinentes con carácter urgente. UN وإذا وجدت الحكومة ضرورة إجراء التعديل، فإنها ستجري تلك التغييرات بصورة عاجلة.
    Presentar con carácter urgente los datos de referencia pendientes en relación con los grupos I a III del anexo B y el anexo E. UN تقديم بيانات خط الأساس المتأخرة الخاصة بمواد المرفق باء المجموعات من أولاً إلى ثالثاً ومواد المرفق هاء، كمسألة عاجلة.
    Todas estas cuestiones se resolverán en la próxima reunión, que se convocará con carácter urgente. UN يجري البت في هذه المسائل في الاجتماع المقبل الذي سيعقد على سبيل الاستعجال.
    con carácter urgente, el Estado parte debe tomar medidas inmediatas para impedir los actos de tortura y los malos tratos en todo el país. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف على سبيل الاستعجال خطوات فورية لمنع وقوع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أرجاء البلد.
    con carácter urgente, el Estado parte debe tomar medidas inmediatas para impedir los actos de tortura y los malos tratos en todo el país. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف على سبيل الاستعجال خطوات فورية لمنع وقوع أفعال التعذيب وإساءة المعاملة في جميع أرجاء البلد.
    A corto plazo, lo fundamental era aumentar con carácter urgente la asistencia alimentaria que se proporcionaba a muchos países menos desarrollados. UN وعلى المدى القصير، من المهم القيام على وجه الاستعجال بزيادة المعونة الغذائية إلى الكثير من أقل البلدان نمواً.
    Se insta a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía a que se conviertan en partes en el Protocolo con carácter urgente. UN وعليه فإنه يرجى من جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تصبح أطرافاً في البروتوكول وذلك على وجه الاستعجال.
    Se deben determinar con carácter urgente nuevas estrategias de financiación. UN فلا مندوحة والحالة هذه عن إيجاد استراتيجيات تمويل جديدة على وجه الاستعجال.
    3. Invita a la Potencia Administradora a que, con carácter urgente, facilite el traspaso de la Isla Water al Gobierno del Territorio; UN ٣ - تدعـو الدولة القائمة باﻹدارة إلى العمل على وجه السرعة على تسهيل نقل جزيرة ووتر إلى حكومة اﻹقليم؛
    3. Invita a la Potencia administradora a que, con carácter urgente, facilite el traspaso de la Isla Water al Gobierno del Territorio; UN ٣ - تدعـو الدولة القائمة باﻹدارة إلى العمل على وجه السرعة على تسهيل نقل جزيرة ووتر إلى حكومة اﻹقليم؛
    3. Invita a la Potencia Administradora a que, con carácter urgente, facilite el traspaso de la Isla Water al Gobierno del Territorio; UN ٣ - تدعـو الدولة القائمة باﻹدارة إلى العمل على وجه السرعة على تسهيل نقل جزيرة ووتر إلى حكومة اﻹقليم؛
    :: Las Naciones Unidas carecen de un entorno de información suficientemente seguro, situación que es preciso abordar con carácter urgente. UN :: لا تتوفر في الأمم المتحدة بيئة آمنة بقـدر كافٍ للمعلومات ويجب التصدي لهذا الخصاص بصورة عاجلة.
    Se pedía a la Parte que presentaran un informe a la Secretaría, con carácter urgente, para su examen en la reunión en curso. UN كما طلبت إلى هذا الطرف أن يقدم مثل هذا التقرير إلى عناية الأمانة كمسألة عاجلة أثناء الاجتماع الجاري.
    La Europa en desarrollo debe estudiar con carácter urgente los problemas de la vida familiar y los apoyos necesarios a la misma. UN وتشكل التحديات التي تواجه الحياة اﻷسرية وأوجه الدعم اللازمة لها قضايا يجب أن تبحثها أوروبا النامية بشكل عاجل.
    Además, se siguieron haciendo con carácter urgente compras que se podrían haber planeado con anterioridad. UN وفضلا عن ذلك استمرت إجراءات الشراء على نحو عاجل لشراء مواد كان يمكن تقييمها مقدما.
    La ASEAN exhorta al Secretario General a que busque, con carácter urgente, solución al problema de los pagos atrasados, en particular a los países en desarrollo. UN وأعلن أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تحث الأمين العام بقوة على إيلاء اهتمام عاجل لمشكلة المدفوعات المتأخرة وبخاصة المستحقة للبلدان النامية.
    Debido a la falta de recursos de personal en la Tesorería, hay aproximadamente 20 acuerdos bancarios que se están formalizando con carácter urgente. UN ونظراً لنقص الموارد من الموظفين في الخزانة، هناك نحو 20 اتفاقاً مصرفياً يضفى عليها حالياً الطابع الرسمي على أساس عاجل.
    con carácter urgente, establecer un criterio sencillo para toda la organización respecto de la gestión de los riesgos, aprovechando los mecanismos de información existentes UN تأسيس نهج بسيط بصفة عاجلة لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة كلها، استناداً إلى ترتيبات الإبلاغ الحالية
    Croacia aceptó seguir buscando esos documentos con carácter urgente. UN ووافقت على مواصلة البحث عنها على سبيل الأولوية.
    El costo de restablecimiento con carácter urgente de esas redes se calcula en 1.380.000 dólares. UN وتقدر نفقات اﻹصلاح العاجل لتلك الشبكات بمبلغ ٠٠٠ ٣٨٠ ١ دولار.
    Los campamentos de romaníes en Plementina y Zitkovac son particularmente inquietantes y la situación empeora como consecuencia de graves peligros para la salud, que deben resolverse con carácter urgente. UN وتبعث مخيمات الروما في بليمينتينا وزيتكوفاتش على القلق بوجه خاص، ويزيد من وضعها سوءا التهديدات الصحية الخطيرة. وينبغي معالجة هذه المسائل على أساس طارئ.
    Los sucesos de los últimos días señalan la necesidad de iniciar ese diálogo con carácter urgente. UN وتشير الأحداث التي وقعت في الأيام القليلة الماضية إلى الحاجة إلى البدء بهذا الحوار على جناح السرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus