Tampoco puedo concordar con diversos aspectos del razonamiento en que se funda la Opinión consultiva. | UN | ولا يسعني أيضا أن أتفق مع مختلف جوانب التعليل الذي قامت عليه الفتوى. |
Existen considerables actividades de enlace con diversos países miembros de la Interpol. | UN | وهناك اتصال وثيق مع مختلف الدول الأعضاء في تلك المنظمة. |
El Primer Ministro también participó en al menos 6 reuniones de diálogo sobre la reconciliación con diversos sectores de la comunidad | UN | شارك رئيس الوزراء أيضا مع مختلف قطاعات المجتمع المحلي في ما لا يقل عن ستة اجتماعات حوار للمصالحة |
Ulteriormente, el equipo ha celebrado conversaciones más detalladas con diversos gobiernos, tanto en sus respectivas capitales como en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وقد أجرى الفريق منذ ذلك الحين مناقشات أكثر تفصيلا مع عدد من الحكومات، في عواصم بلدانها وفي مقر اﻷمم المتحدة. |
De ahora en adelante podría cooperar de manera más constructiva con diversos organismos especializados de las Naciones Unidas, determinar propuestas formuladas con más precisión para los servicios de asesoramiento y mejorar el seguimiento. | UN | وسيكون في إمكانها من اﻵن فصاعدا العمل بصورة بناءة بقدر أكبر مع شتى وكالات اﻷمم المتحدة، وتناول الاقتراحات الموضوعة بعناية أكبر فيما يتعلق بالخدمات الاستشارية، وإجراء متابعة أفضل. |
En 2001, el programa creó un comité científico y técnico y se firmaron acuerdos marco con diversos observatorios de la región. | UN | وفي عام 2001، أنشأ البرنامج لجنة علمية وتقنية وتمَّ التوقيع على اتفاقات إطارية مع عدة مراصد في المنطقة. |
La Empresa Brasileña de Investigación Agropecuaria abrió una oficina en Accra por medio de la cual coopera con diversos países africanos. | UN | وقد فتحت الشركة البرازيلية لبحوث الزراعة والرعي مكتبا لها في أكرا، تتعاون من خلاله مع مختلف البلدان الأفريقية. |
Trabajamos conjuntamente con diversos asociados, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales para encarar estas situaciones tras los llamamientos que lanzaron respectivamente los Ministros de Agricultura y Salud. | UN | ونحن نعمل معا مع مختلف شركائنا، وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، للتصدي لهذه الحالات وذلك على أثر الندائين الصادرين عن وزير الزراعة ووزير الصحة. |
Se han establecido relaciones y consultas más estrechas, con diversos ministerios del Gobierno de Unidad Nacional. | UN | وجرى توثيق العلاقات والمشاورات مع مختلف وزارات حكومة الوحدة الوطنية. |
El texto del proyecto que se examina se elaboró a raíz de las consultas celebradas con diversos países de Europa occidental y del Grupo de los 77. | UN | وقد أعد نص مشروع القرار قيد النظر عقب مشاورات مع مختلف بلدان أوروبا الغربية ومجموعة اﻟ ٧٧. |
El Banco también facilitó al público más información y alentó a los gobiernos prestatarios a que constituyeran asociaciones con diversos elementos de la sociedad civil en interés de la eficacia y la sostenibilidad. | UN | وعمل البنك على توفير قدر أكبر من المعلومات للجمهور وشجع الحكومات المقترضة على الدخول في عمليات مشاركة مع مختلف عناصر المجتمع المدني وذلك من أجل تحقيق الفعالية والاستدامة. |
En consecuencia, la Dependencia Especial para la Cooperación entre los Países en Desarrollo se esforzará por establecer vínculos sistemáticos con diversos centros a fin de movilizar su apoyo para la promoción de programas innovadores de CTPD. | UN | ومن ثم ستسعى الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية الى إقامة صلات منهجية مع مختلف المراكز عملا على حشد مساندتها لتشجيع البرامج الابتكارية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
El Presidente refirió sus conversaciones con diversos funcionarios de ambos países y descubrió sus visitas a zonas de asentamiento y regreso de refugiados. | UN | وبيﱠن الرئيس الخطوط العريضة لمناقشاته مع مختلف المسؤولين في كلا البلدين، ووصف زياراته لمستوطنات اللاجئين ومناطق عودتهم. |
Ya se han celebrado consultas con diversos grupos de trabajo establecidos por la Asamblea General. | UN | وقد أجريت بالفعل مشاورات مع مختلف اﻷفرقة العاملة التي أنشأتها الجمعية العامة. |
Se basarán en datos básicos de referencia establecidos antes de la realización de los proyectos, que habrán sido objeto de acuerdo con diversos interesados directos y copartícipes en el desarrollo. | UN | وسوف تستند إلى بيانات خط اﻷساس الموضوعة قبل التنفيذ والمتفق عليها مع مختلف المتعهدين والشركاء اﻹنمائيين. |
La iniciativa ya ha sido examinada con diversos Estados líderes y con el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وقد نوقشت هذه المبادرة بالفعل مع عدد من قادة الدول وكذلك مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Prosiguen las negociaciones con diversos Estados Miembros en particular el Brasil, Kazajstán y Tayikistán. | UN | وثمة مفاوضات جارية مع عدد من الدول الأعضاء، وخصوصا البرازيل وطاجيكستان وكازاخستان. |
Además, la República de Chipre ha firmado acuerdos bilaterales con diversos países que prevén el registro y la imposición del cumplimiento de las órdenes de alimentos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك وقعت جمهورية قبرص اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان، تنص على تسجيل وانفاذ أوامر دفع اﻹعالة. |
Se profundizaría así una relación ya existente en diferentes niveles, con diversos órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي، فإن علاقاتنا القائمــة ستشهد تحسنا على مختلف المستويــات مع شتى الهيئـــات والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Se han celebrado acuerdos de cooperación con diversos países de Europa central y oriental. | UN | لقد أبرمت اتفاقات تعاون مع عدة بلدان من أوروبا الوسطى والشرقية. |
Se están celebrando negociaciones con diversos gobiernos para llegar a acuerdos sobre ciertos aspectos de la protección de los testigos en situación de riesgo después de haber prestado testimonio. | UN | وثمة مفاوضات تجري مع العديد من الحكومات، بغية التوصل إلى اتفاقات حول بعض جوانب إدارة حماية الشهود المعرضين للخطر في فترة ما بعد اﻹدلاء بالشهادة. |
Paralelamente, el Grupo estableció contactos fructíferos con diversos donantes que manifestaron sumo interés en financiar el proyecto. | UN | وبصورة موازية، أجرى الفريق اتصالات مثمرة مع مجموعة متنوعة من المانحين الذين أبدوا اهتماما شديدا بتمويل المشروع. |
Ello fue posible merced a la determinación de los grupos de entablar un diálogo abierto con diversos asociados de los países y contribuir a la adopción de un enfoque coherente de las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | وقد أتيح ذلك بفضل تصميم الفريقين على المشاركة في حوار مفتوح مع طائفة واسعة من شركاء البلدين إضافة إلى المساهمة في اتباع نهج متجانس إزاء هذه الحالات التي تخلفت عن الصراع. |
Las naciones del mundo, a nivel individual, regional e internacional, han tratado de hacer frente a este problema con diversos grados de éxito. | UN | وما فتئت أمـــم العالم تحاول معالجة هذه المشكلة على اﻷصعدة المحلــــي والاقليمي والدولي، بدرجات مختلفة من النجاح. |
Durante el período de que se informa, el CSAC celebró tres reuniones y una mesa redonda con diversos interesados. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت لجنة الإشراف ثلاثة اجتماعات ومائدة مستديرة واحدة للتشاور مع أصحاب المصلحة. |
Asimismo, se deberían identificar y eliminar otros obstáculos, restricciones y condiciones impuestos con diversos pretextos con el fin de limitar la transferencia de tecnologías nuevas e innovadoras a los países en desarrollo. | UN | كما ينبغي استبانة غير ذلك من الحواجز والتقييدات والشروط التي فرضت تحت مختلف الذرائع بهدف تقييد نقل التكنولوجيات الجديدة والمبتكرة إلى البلدان النامية، ثم ينبغي العمل على إزالتها. |
La Misión trabajará más a fondo y en ámbitos más amplios con diversos agentes locales para promover la participación inclusiva y la confianza en los procesos nacionales para el progreso y la reconciliación políticos. | UN | وسوف تعمق البعثة مشاركتها وتوسع تعاملها مع تشكيلة من الجهات الفاعلة المحلية بغرض تعزيز المشاركة الشاملة والثقة في العمليات الوطنية للتقدم والمصالحة السياسيين. |
vii) En los casos de ascenso, cuando el requisito principal para el ascenso es la capacidad general y las cualidades personales, hay que procurar considerar favorablemente a los candidatos de ambos sexos con diversos historiales profesionales y experiencia general. | UN | ' 7` في حالة الترقية، عندما تكون القدرة العامة والخصال الشخصية هي المتطلبات الرئيسية للترقي إلى منصب معين، يجب النظر بشكل مؤات إلى المرشحين من الجنسين ممن تختلف أنماط مهنتهم وخبرتهم العامة. |
El Instituto tiene previsto entrevistarse con diversos enviados, en Addis Abeba y en Kampala, y con el Grupo de Estados Africanos en Nueva York, a fin de promover este proyecto. | UN | وسوف يجتمع المعهد مع عدد من المبعوثين في أديس أبابا وكمبالا ومع مجموعة الدول الأفريقية في نيويورك للترويج للمشروع. |
Se encarga de supervisar y coordinar las relaciones del FNUAP con sus órganos rectores, con el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y sus órganos subsidiarios y con diversos órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والشعبة مسؤولة عن الاشراف على علاقات الصندوق وتنسيقها مع هيئات ادارته ومع لجنة التنسيق الادارية وأجهزتها الفرعية ومع مختلف هيئات ومنظمات اﻷمم المتحدة. |