En su decisión 94/32, la Junta autorizó la creación de la UNOPS con efecto a partir del 1º de enero de 1995. | UN | وقد أذن في قراره ٩٤/٣٢ بانشاء مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة اعتبارا من ١ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٥. |
Además, los sueldos de Zagreb se aumentaron en un 15% con efecto a partir del 1º de julio de 1996. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد زيد في مرتبات زغرب بنسبة ١٥ في المائة اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦. |
c) Eligió al Sr. F. Mehran de la OIT Presidente del Subcomité, con efecto a partir de la conclusión del 29º período de sesiones; | UN | مهران من منظمة العمل الدولية رئيسا للجنة الفرعية، اعتبارا من اختتام الدورة التاسعة والعشرين؛ |
No obstante, con efecto a partir de 2007, se exigirá a los organismos que firmen la carta, determinando así su acuerdo y aceptación de los detalles. | UN | غير أنه، اعتباراً من عام 2007، سيشترط من الوكالات أن توقع الرسالة مؤكدة موافقتها على البيانات المفصلة وقبولها لها. |
79 La Comisión de Administración Pública Internacional decidió recomendar a la Asamblea General que aplicara, con efecto a partir del 1° de marzo del 2000: | UN | ٧٩ قررت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن توصي الجمعية العامة بما يلي، كي يجري تنفيذه اعتبارا من ١ آذار/ مارس ٢٠٠٠: |
Después de reconsiderar esta cuestión, la Comisión decidió mantener su decisión con efecto a partir del 1° de enero de 2004. | UN | وبعد إعادة النظر، قررت اللجنة تأييد مقررها آنف الذكر على أن يسري اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
Asimismo, con efecto a partir del 18 de agosto, se retiró de la CEI y de varios acuerdos fundamentales conexos. | UN | وانسحبت جورجيا أيضا، اعتبارا من 18 آب/أغسطس، من رابطة الدول المستقلة ومن عدة اتفاقات رئيسية ذات صلة. |
Personal nacional: supresión de una plaza de contratación local, con efecto a partir del 1 de julio de 2012 | UN | الموظفون الوطنيون: إلغاء وظيفة واحدة من الرتبة المحلية اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2012 الموظفون الفنيون الوطنيون |
El Magistrado Jean-François Cousin renunció a su cargo de magistrado del Tribunal Contencioso-Administrativo con efecto a partir del 1 de abril de 2014. | UN | 7 - وقد استقال القاضي جان - فرانسوا كوزان من منصبه قاضياً في محكمة المنازعات اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2014. |
En la sección II.B de su resolución 47/216, la Asamblea aprobó, con efecto a partir del 1º de marzo de 1993, la recomendación de la Comisión. | UN | وفي الفرع ثانيا - باء من القرار ٤٧/٢١٦، وافقت الجمعية العامة على العمل بتوصية اللجنة اعتبارا من ١ آذار/مارس ١٩٩٣. |
3. Queda aprobado el siguiente proceso electoral para su ejecución en un período de no más de 18 meses con efecto a partir del 29 de diciembre de 1992: | UN | ٣ - اتفق على تنفيذ العملية الانتخابية التالية في غضون فترة لا تتجاوز ١٨ شهرا اعتبارا من ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢: |
3. Queda aprobado el siguiente proceso electoral para su ejecución en un período de no más de 18 meses con efecto a partir del 29 de diciembre de 1992: | UN | ٣ - اتفق على تنفيذ العملية الانتخابية التالية في غضون فترة لا تتجاوز ١٨ شهرا اعتبارا من ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢: |
Tras examinar este asunto, el Secretario General decidió que, con efecto a partir del 1º de mayo de 1994 se pondría término al alquiler de un avión. | UN | وبعد النظر في المسألة، قرر اﻷمين العام انهاء استئجار طائرة واحدة ثابتة الجناح اعتبارا من ١ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Se propone convertir el puesto a la categoría de SsG con efecto a partir del 1º de junio de 1994. | UN | ومن المقترح تحويل الوظيفة إلى رتبة أمين عام مساعد اعتبارا من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
El Consejo otorgará dicha calidad de miembro provisional con efecto a partir de la fecha de la solicitud, si le consta que el Estado o entidad ha intentado de buena fe llegar a ser parte en el Acuerdo y en la Convención; | UN | ويوافق المجلس على مثل هذه العضوية اعتبارا من تاريخ الطلب اذا اطمأن الى أن الدولة أو الكيان يبذل جهودا عن حسن نية للانضمام طرفا الى الاتفاق والاتفاقية؛ |
Se informó a la Comisión de que se había eliminado un puesto de oficial electoral de categoría P-4 en la División Electoral con efecto a partir del 9 de junio de 1994. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن وظيفة موظف للانتخابات برتبة ف - ٤ في شعبة الانتخابات أنهيت اعتبارا من ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
El Consejo otorgará dicha calidad de miembro provisional con efecto a partir de la fecha de la solicitud, si le consta que el Estado o entidad ha intentado de buena fe llegar a ser parte en el Acuerdo y en la Convención; | UN | ويوافق المجلس على مثل هذه العضوية اعتبارا من تاريخ الطلب اذا اطمأن الى أن الدولة أو الكيان يبذل جهودا عن حسن نية للانضمام طرفا الى الاتفاق والاتفاقية؛ |
2. China anunció que observaría una moratoria de los ensayos nucleares con efecto a partir del 30 de julio. | UN | " وقد أعلنت الصين أنها ستلتزم بوقف اختياري لاجراء التجارب النووية اعتباراً من ٠٣ تموز/يوليه. |
101. El certificado de terminación se emitió el 8 de septiembre de 1985 con efecto a partir del 28 de junio de 1985. | UN | 101- وقد صدرت شهادة بإنجاز العمل في 8 أيلول/سبتمبر 1985 على أن تكون سارية اعتباراً من 28 حزيران/يونيه 1985. |
También apoya la recomendación de que se aumente la escala de sueldos básicos/mínimos con efecto a partir del 1º de marzo de 1994. | UN | وأعلن أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد أيضا التوصية بزيادة جديدة في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا ابتداء من ١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
con efecto a partir de 2012, el UNFPA utilizará el término " presupuesto institucional " en lugar de " presupuesto de apoyo " . | UN | واعتبارا من عام 2012، سيستخدم الصندوق مصطلح " الميزانية المؤسسية " بدلا من مصطلح " ميزانية الدعم " المستخدم حاليا. |
En consecuencia, y tras el restablecimiento de un puesto de Subsecretario General, se suprimió el puesto de D-2 con efecto a partir del 1º de junio de 1994. | UN | ووفقا لهذه التوصية، وإثر إعادة وظيفة واحدة ﻷمين عام مساعد، ألغيت وظيفة اﻟ مد - ٢ بدءا من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
con efecto a partir del 1º de enero de 1995, la duración mínima de las vacaciones reglamentarias es de 24 días laborables. | UN | واعتباراً من ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ تبلغ مدة العطلات المنصوص عليها قانوناً ٤٢ يوم عمل كحد أدنى. |
Mediante el decreto presidencial No. 1403, de 4 de noviembre de 2004, se fijó la jubilación mínima en 12 somoni, con efecto a partir del 1º de enero de 2005. | UN | ووفقاً للمرسوم الرئاسي رقم 1403 الصادر في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، تقرر أن يكون الحد الأدنى للمعاش التقاعدي 12 سوموني ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2005. |
con efecto a partir del 1º de junio de 1993, el Administrador fundió el UNISTAR con los VNU. | UN | وابتداء من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، دمج مدير البرنامج الموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة مع متطوعي اﻷمم المتحدة. |
con efecto a partir de principios de 2013, la estructura operacional de la UNOPS se modificó a fin de reflejar mejor las actividades de la organización. | UN | فاعتبارا من أوائل عام 2013، خضع المكتب لتغيير في الهيكل التشغيلي ليعكس على وجه أفضل الأنشطة التي يضطلع بها. |
En su resolución 31/192, de 22 de diciembre de 1976, la Asamblea General decidió establecer la Dependencia Común de Inspección como órgano subsidiario permanente y aprobó el estatuto de la Dependencia, con efecto a partir del 1° de enero de 1978. | UN | وقررت الجمعية العامة في قرارها 31/192 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1976 إنشاء وحدة التفتيش المشتركة باعتبارها هيئة فرعية دائمة، وأقرت النظام الأساسي للوحدة، وبدأ العمل به ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 1978. |
La Asamblea General, en su resolución 51/216, de 18 de diciembre de 1996, aprobó la escala recomendada con efecto a partir del 1º de enero de 1997. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢١٦ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ على الجدول الموصى به على أن يبدأ نفاذه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧. |
Túnez es el Presidente e Italia, el Vicepresidente y Relator del Comité de Aplicación por un año con efecto a partir del 1º de enero 2004. | UN | تعمل تونس كرئيس للجنة وإيطاليا كنائب للرئيس ومقرر للجنة التنفيذ لسنة واحدة إعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2004. |
El Decreto gubernamental 16/2004 (II.6), con efecto a partir del 1° de mayo de 2004, reglamenta la prevención y supresión del tráfico ilícito de armas de fuego, municiones y explosivos. | UN | ينظم المرسوم الحكومي 16/2004 (ثانيا - 6)، الذي دخل حيز النفاذ في الأول من أيار/مايو 2004، شؤون منع وقمع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والمتفجرات. |
A fin de aplicar el procedimiento de incorporación sin pérdidas ni ganancias, la CAPI aprobó, con efecto a partir del 1º de enero de 2005, tasas revisadas de ajuste por lugar de destino a fin de que se mantuviera invariable la remuneración neta mensual del personal. | UN | وتطبيقا لمبدأ عدم الكسب أو الخسارة، أصدرت لجنة الخدمة المدنية الدولية معدلات منقّحة لتسوية مقر العمل يبدأ سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2005 حتى لا تتغير مرتبات الموظفين الشهرية الصافية. |