Las partes deberían participar plenamente en las conversaciones para garantizar que el resultado sea legítimo y plenamente compatible con el Acuerdo General de Paz. | UN | وينبغي أن يشارك الطرفان مشاركة كاملة في المحادثات لكفالة الخروج بنتيجة مشروعة ومتمشية تماما مع اتفاق السلام الشامل. |
El Consejo expresa su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte. | UN | ويعرب المجلس عن تصميمه على حل مركز أبييه في المستقبل عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتوافق مع اتفاق السلام الشامل، لا من خلال الأفعال التي يتخذها أحد الطرفين من جانب واحد. |
El Consejo expresa su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte. | UN | ويعرب المجلس عن تصميمه على حسم وضع أبيي في المستقبل عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتوافق مع اتفاق السلام الشامل، وليس عن طريق الإجراءات التي يتخذها أحد الطرفين من جانب واحد. |
En conclusión, mi delegación espera que el proyecto de resolución cuente con el Acuerdo General y se apruebe sin someterlo a votación. | UN | وختاما، يرجو وفدي أن يحظى مشروع القرار الذي عرضته لتوي بموافقة عامة وأن يعتمد دون تصويت. |
El final de la guerra fría, la aprobación del nuevo acuerdo de conformidad con el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) y la entrada en vigor del Convenio sobre la Diversidad Biológica, de la Convención Marco sobre el Cambio Climático y de la Convención de lucha contra la desertificación nos brindan nuevas oportunidades. | UN | وهناك فرص جديدة تتاح لنا بفضل انتهاء الحرب الباردة؛ وإبرام اتفاق جديد في ظل الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة, وبدء سريان اتفاقيات حفظ التنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر. |
Expresando su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على أن يقرر الوضع المستقبلي لأبيي عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتسق مع اتفاق السلام الشامل لا عن طريق إجراءات انفرادية يتخذها أيٌ من الطرفين، |
Expresando su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على أن يقرر الوضع المستقبلي لأبيي عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتسق مع اتفاق السلام الشامل لا عن طريق إجراءات انفرادية يتخذها أيٌ من الطرفين، |
La Comunidad manifestó que las medidas habían sido adoptadas en atención a intereses esenciales de seguridad y sobre la base del artículo XXI. La ex Yugoslavia declaró que las medidas eran incompatibles con el Acuerdo General. | UN | وذكرت الجماعة اﻷوروبية أن هذه التدابير اتخذت في ضوء اعتبارات المصالح اﻷمنية اﻷساسية واستنادا إلى المادة الحادية والعشرين. وذكرت يوغوسلافيا السابقة أن هذه التدابير لا تتسق مع اتفاق الغات. |
Los oficiales prestan asesoramiento y apoyo a la aplicación y evaluación del marco para la transición centrado en los resultados, que es el mecanismo acordado para aplicar en el país la transición del socorro y el desarrollo a una mayor independencia y autogobierno, en consonancia con el Acuerdo General de Paz. | UN | الانتقالية الذي يركز على تحقيق النتائج، وهو الآلية المقررة لتنفيذ عملية انتقال البلاد من مرحلة الإغاثة والتنمية إلى قدر أكبر من الاستقلال والحكم الذاتي تمشيا مع اتفاق السلام الشامل, |
Los participantes insistieron en la necesidad de hallar una solución política creíble basada en el Acuerdo de Paz de Darfur y compatible con el Acuerdo General de Paz. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة التوصل إلى حل سياسي تتوافر فيه المصداقية وينبني على اتفاق سلام دارفور ويتماشى مع اتفاق السلام الشامل. |
El Consejo expresa su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte. | UN | ويعرب المجلس عن تصميمه على حل مشكلة وضع أبيي في المستقبل عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتوافق مع اتفاق السلام الشامل، لا من خلال الأفعال التي يتخذها أحد الطرفين من جانب واحد. |
Expresando su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على أن يقرر الوضع المستقبلي لأبيي عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتسق مع اتفاق السلام الشامل لا عن طريق إجراءات انفرادية يتخذها أي طرف من الطرفين، |
Expresando su determinación de que el estatuto futuro de Abyei se resuelva mediante negociaciones entre las partes de manera acorde con el Acuerdo General de Paz y no mediante acciones unilaterales de una u otra parte, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على أن يقرر الوضع المستقبلي لأبيي عن طريق المفاوضات بين الطرفين على نحو يتسق مع اتفاق السلام الشامل لا عن طريق إجراءات انفرادية يتخذها أي طرف من الطرفين، |
También proporcionarán asesoramiento y apoyo a la aplicación y evaluación en curso del Marco para la transición basado en resultados, que es el mecanismo principal aprobado durante la Conferencia de Reconstrucción de febrero de 2004 para la transición del país del socorro al desarrollo de acuerdo con el Acuerdo General de Paz. | UN | كما أنهما سيسديان المشورة ويقدمان الدعم في التنفيذ والتقييم الجاريين لإطار الفترة الانتقالية الذي يركز على تحقيق النتائج، وهو الآلية الرئيسية التي تمت الموافقة عليها في شباط/فبراير 2004 خلال مؤتمر الإعمار لنقل ليبريا من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية وذلك تمشيا مع اتفاق السلام الشامل. |
No obstante, algunas partes han señalado que los procedimientos empleados para esos nombramientos no eran compatibles con el Acuerdo General de Paz, que requiere que el Presidente celebre consultas con la Asamblea Legislativa de Transición antes de decidir sobre los candidatos. | UN | بيد أن بعض الأطراف أشارت إلى أن الإجراءات التي اتبعت في إجراء تلك التعيينات لم تكن متسقة مع اتفاق السلام الشامل، الذي يقتضي من الرئيس أن يتشاور مع الجمعية التشريعية الانتقالية الوطنية قبل البت بشأن المرشحين. |
Es un signo muy positivo el compromiso de ambas partes de crear servicios de policía profesionales y capaces de rendir cuentas, de conformidad con el Acuerdo General de Paz. | UN | 80 - ويمثِّل التزام كل من الطرفين بإنشاء دوائر شرطة تتتحلى بالكفاءة المهنية وتخضع للمساءلة، تمشيا مع اتفاق السلام الشامل، مؤشرا يستحق أعظم الترحاب. |
Habida cuenta de las enormes repercusiones de la reforma del Consejo de Seguridad en el futuro de las Naciones Unidas, mi delegación desde hace mucho ha sostenido que toda propuesta de reforma del Consejo de Seguridad debe contar con el Acuerdo General de los Miembros, muy por encima de la mayoría necesaria en la Asamblea General. | UN | ونظرا للآثار الهائلة المترتبة على إصلاح مجلس الأمن في مستقبل الأمم المتحدة، كان وفدي، ولا يزال، يرى أن أي اقتراح خاص بإصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يحظى بموافقة عامة من الأعضاء، بعدد أكبر بكثير من الأغلبية المطلوبة في الجمعية العامة. |
Según se refleja en el resumen de las principales políticas contables (véase el anexo), el Centro tiene por política mantener esta reserva a un nivel predeterminado (1.087.816 dólares para el bienio 1992-1993) y, con el Acuerdo General de los donantes, los intereses devengados de la inversión de fondos se destinan en primer término a mantener la reserva a ese nivel. | UN | وتتمثل السياسة التي ينتهجها المركز في هذا الصدد في اﻹبقاء على هذا الاحتياطي عند مستوى محدد سلفا )٦١٨ ٧٨٠ ١ دولارا للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣(، كما يتبين من موجز السياسات المحاسبية الهامة )انظر المرفق(، ويتم بموافقة عامة من المانحين استخدام الفائدة العائدة نتيجة استثمار أموال الصناديق، أول ما تستخدم، لﻹبقاء على هذا الاحتياطي عند ذلك المستوى. |
Según se refleja en el resumen de las principales políticas contables (nota 2), el Centro tiene por política mantener esta reserva a un nivel determinado de antemano (1.087.816 dólares para el bienio 1994-1995), y, con el Acuerdo General de los donantes, los intereses devengados de la inversión de fondos se destinan en primer término a mantener la reserva a ese nivel. | UN | وحسبما هو وارد في موجز السياسات المحاسبية الهامــة )الملاحظــة ٢(، تتمثل سياسـة المركـز فــي الاحتفــاظ بالاحتياطي عنــد مستوى محدد مسبقا )٨١٦ ٠٨٧ ١ دولارا لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥(، على أن يستعمل، بموافقة عامة من المانحين، أول خصم من حساب الفوائد المتحققة من استثمارات الصناديق في إبقاء الاحتياطي عند ذلك المستوى. |
Las autoridades monetarias de Sudáfrica, por ejemplo, estudian continuamente la cuestión del control de cambios, la reducción de los aranceles de importación en términos de nuestro compromiso con el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) y el establecimiento de un código de conducta para atraer inversiones extranjeras. | UN | فعلى سبيل المثال، تواصل السلطات النقدية في جنوب افريقيا دراستها لمسألة مراقبة عمليات الصرف، وتخفيض الرسوم الجمركية على الواردات في إطار التزاماتنا بمجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، ووضع مدونة سلوك لجذب الاستثمار اﻷجنبي. |