"con el apoyo de organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدعم من المنظمات
        
    • بدعم من منظمات
        
    • وبدعم من المنظمات
        
    • بدعم منظمات
        
    • وبدعم من منظمات
        
    • بالدعم الذي تقدمه المنظمات
        
    • الدعم من منظمات
        
    Como acción complementaria de la Conferencia Mundial, se han formulado, con el apoyo de organizaciones regionales, estrategias regionales para mejorar la difusión de experiencias sobre reducción de desastres. UN وكمتابعة للمؤتم العالمي، وضعت استراتيجيات إقليمية لتحسين نشر خبرات الحد من الكوارث بدعم من المنظمات اﻹقليمية.
    A ese respecto, con el apoyo de organizaciones internacionales en la medida necesaria, los países necesitan: UN وتحتاج البلدان في هذا الصدد الى الاضطلاع، بدعم من المنظمات الدولية عند الاقتضاء، بما يلي:
    Se ejecutan programas de información pública con el apoyo de organizaciones no gubernamentales. UN ويجري تنفيذ برامج لتوعية الجمهور، بدعم من المنظمات غير الحكومية.
    Diversos grupos de trabajo habían contribuido a la normalización en los planos regional y mundial, con el apoyo de organizaciones nacionales de normalización. UN وقد أسهمت أفرقة عاملة مختلفة، بدعم من منظمات المعايير الوطنية، في عملية توحيد المعايير على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a asegurar que los procedimientos de inscripción de nacimientos se divulguen entre la población en general, de ser necesario en cooperación con organizaciones no gubernamentales y con el apoyo de organizaciones internacionales. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون إجراءات تسجيل المواليد معروفة للسكان على نطاق واسع وأن يتم ذلك، عند الضرورة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية.
    Varios departamentos del Gobierno, con el apoyo de organizaciones no gubernamentales, se ocupan de la aplicación de sus disposiciones. UN وتعالج اﻹدارات الحكومية العديدة، بدعم من المنظمات غير الحكومية مسألة تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    También se llevó a cabo una campaña encaminada a elevar el nivel de conciencia acerca de la trata de niños, con el apoyo de organizaciones no gubernamentales. UN كما اضطلعت حملة لزيادة الوعي بالاتجار بالأطفال بدعم من المنظمات غير الحكومية.
    Se han ampliado los servicios de planificación de la familia con el apoyo de organizaciones no gubernamentales. UN وجرى التوسع في تقديم خدمات تنظيم الأسرة بدعم من المنظمات غير الحكومية.
    Por su parte, el Gobierno de Georgia, con el apoyo de organizaciones internacionales, ha iniciado un programa muy intensivo contra la trata. UN وقد بدأت حكومة جورجيا من جانبها، بدعم من المنظمات الدولية، برنامجا مكثفا للغاية لمكافحة الاتجار.
    El Ministerio de Género de Sierra Leona dirigirá el equipo de tareas con el apoyo de organizaciones no gubernamentales participantes, como el Consorcio Internacional de Asistencia Letrada y el UNIFEM. UN وسيقود فريق العمل وزارة الشؤون الجنسانية في سيراليون بدعم من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى المشاركة مثل الاتحاد الدولي للمساعدة القانونية وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    Estos servicios se prestan tanto dentro de los programas regulares como en los servicios de extensión de cobertura con el apoyo de organizaciones no gubernamentales. UN وتقدم هذه الخدمات سواء في إطار البرامج العادية، أو في إطار خدمات توسيع نطاق التغطية، بدعم من المنظمات غير الحكومية.
    En su mayor parte las sociedades nacionales y culturales son establecidas con el apoyo de organizaciones internacionales. UN وفي غالبية الأحيان، يتم إنشاء هذه الجمعيات القومية والثقافية بدعم من المنظمات الدولية.
    El programa de protección de víctimas extranjeras se ejecuta con el apoyo de organizaciones no gubernamentales. UN ويجري تنفيذ برنامج حماية الضحايا الأجانب بدعم من المنظمات غير الحكومية.
    La secretaría del cincuentenario ha venido coordinando los preparativos para el aniversario y elaborando programas dentro del sistema con el apoyo de organizaciones no gubernamentales y otros asociados. UN وتقوم أمانة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين بتنسيق اﻷعمال التحضيرية للذكرى السنوية وإعداد البرامج الخاصة بها داخل المنظومة بدعم من المنظمات غير الحكومية ومن شركاء آخرين.
    Se han elaborado programas culturalmente aceptables de información, educación y comunicación en materia de planificación familiar con el apoyo de organizaciones no gubernamentales locales, el sector privado y expertos locales. UN ١٥١ - وجرى وضع برامج مقبولة ثقافيا لﻹعلام والتعليم والاتصال في مجال تنظيم اﻷسرة بدعم من المنظمات غير الحكومية المحلية، والقطاع الخاص، والخبرة الفنية المحلية.
    El Fondo Social es un mecanismo muy importante que tiene por objeto dirigir fondos a una amplia gama de pequeñas actividades llevadas a cabo a pedido de las comunidades y realizadas por ellas, frecuentemente con el apoyo de organizaciones no gubernamentales. UN ويمثل الصندوق الاجتماعي عملية بالغة اﻷهمية تستهدف توجيه اﻷموال الى مجموعة واسعة النطاق من اﻷنشطة الصغيرة، التي تنفذ بناء على طلب المجتمعات المحلية وتتولى هي تنفيذها، بدعم من المنظمات غير الحكومية في كثير من اﻷحيان.
    Se examinaron casos pertinentes y programas ejecutados por los países de la región con el apoyo de organizaciones internacionales y países donantes. UN كما دُرست الحالات والبرامج ذات الصلة التي نفذتها بلدان في المنطقة بدعم من منظمات دولية وبلدان مانحة.
    Se ponen en marcha proyectos en materia de educación y de empoderamiento con el apoyo de organizaciones presentes en las regiones en las que viven. UN ووُضعت مشروعات في مجال التعليم والتمكين بدعم من منظمات قائمة في المناطق التي تعيش فيها هذه المجموعات.
    Se han producido y exhibido anuncios sociales y documentales, y se han preparado programas de televisión con el apoyo de organizaciones internacionales. UN ويجري إنتاج وتعميم التوجيهات الاجتماعية والبرامج الوثائقية، والبرامج التلفزية بدعم من منظمات دولية.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a asegurar que los procedimientos de inscripción de nacimientos se divulguen entre la población en general, de ser necesario en cooperación con organizaciones no gubernamentales y con el apoyo de organizaciones internacionales. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون إجراءات تسجيل المواليد معروفة للسكان على نطاق واسع وأن يجري ذلك، عند الضرورة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وبدعم من المنظمات الدولية.
    Esta iniciativa ha contado con el apoyo de organizaciones regionales como la Federación de Contadores del África Oriental, Central y Meridional y la Asociación de Contadores Públicos Titulados. UN وقد حظي هذا المسعى بدعم منظمات إقليمية كاتحاد المحاسبين لشرق أفريقيا ووسطها وجنوبها ورابطة المحاسبين القانونيين المعتمدين.
    El Gobierno afirmó que resolvería el problema de los derechos sobre la tierra mediante la promulgación de nuevas leyes, tras realizar consultas con los habitantes del interior y con el apoyo de organizaciones multilaterales. UN وبيَّنت الحكومة أنها ستحل مشكلة حقوق الأرض من خلال تشريع بالتشاور مع سكان المناطق الداخلية وبدعم من منظمات متعددة الأطراف.
    Es preciso que esas medidas cuenten con el apoyo de organizaciones pertinentes y organismos donantes y podrían incluir la formación de redes de centros de excelencia, que también podrían servir de centros de capacitación. UN وبالمستطاع تسهيل تلك الاجراءات بالدعم الذي تقدمه المنظمات والوكالات المانحة ذات الصلة ويمكن أن تتضمن شبكات من المراكز الممتازة، التي يمكن أن تستخدم أيضا بصفتها مراكز تدريب.
    Es de destacar la labor que realiza Kalungan Centre Foundation Inc., ONG que cuenta con el apoyo de organizaciones tales como la Organización Internacional del Trabajo y el Congreso Sindical de Filipinas (TUCP), el cual está ejecutando un proyecto contra la trata de UN ومن المنظمات المشهورة مؤسسة مركز كانلو غفان، وهي منظمة غير حكومية تستمد الدعم من منظمات مثل منظمة العمل الدولية والمؤتمر النقابي للفلبينيين الذي يقوم بتنفيذ مشروع لمحاربة الاتجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus